Английский - русский
Перевод слова Uniqueness

Перевод uniqueness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальность (примеров 197)
related to a user's traffic type (uniqueness for link).New! относительно типа трафика пользователя (уникальность для ссылки).New!
It was thus suggested that uniqueness of the data message, and uniqueness of the transfer, were wrong concepts for the purposes of article 17. В этой связи было указано, что уникальность сообщения данных и уникальность передачи - концепция, которая для целей статьи 17 не подходит.
While other United Nations reform initiatives have focused on specific aspects of programming, funding, management and accountability, the uniqueness of "Delivering as one" is that it considers all these aspects in an interlinked package. Уникальность инициативы «Единство действий» состоит в том, что, если в рамках других инициатив по реформированию Организации Объединенных Наций основное внимание уделяется конкретным аспектам разработки и осуществления программ, финансирования, управления и подотчетности, в контексте этой инициативы все эти аспекты рассматриваются в комплексе.
discovering the uniqueness of the individual, by comparing his contribution to a game to the next man or woman's. обнаружить уникальность индивида, сравнивая его вклад в игру с вкладом другого участника, или участницы.
The places for the celebration of the ritual calendar, The Latrarium, the altar of private villa decorated with beautiful paintings as well as all those rich in frescoes, reinforcing the uniqueness of the celebration. Места для проведения ритуала расписание, Latrarium, алтарь частные виллы украшен красивыми картинами, а также всех тех, кто богат фресок, усиливая Уникальность праздника.
Больше примеров...
Уникальный характер (примеров 47)
Ancient in tradition and long in the business of political independence, each represents the variety and uniqueness of our region. Имея давние традиции и длительную историю политической независимости, каждое из этих государств представляет многообразный и уникальный характер нашего региона.
The Department should capitalize on the uniqueness of the Organization's activities by disseminating information about those activities to a wider audience. Департаменту следует использовать уникальный характер деятельности Организации Объединенных Наций в ее собственных интересах, распространяя информацию о ней среди более широкой аудитории.
In its study the Commission must take into account the universality and uniqueness of the United Nations, as well as factors such as job security which were not part of the pay system. В своем исследовании Комиссия должна учитывать универсальный и уникальный характер Организации Объединенных Наций, а также такие факторы, как гарантии занятости, которые не являются элементами системы оплаты.
He underscored the uniqueness of the TSS system, particularly with regard to its decentralized structure and its specific emphasis on inter-agency collaboration and a multidisciplinary approach in responding to the priority needs of programme countries. Он подчеркнул уникальный характер системы ТВУ, особенно в том, что касается ее децентрализованной структуры и конкретного упора на межучрежденческое сотрудничество и междисциплинарный подход в деле удовлетворения приоритетных потребностей охваченных программой стран.
Just as we must work for the stabilization of the Balkan region as a whole, we must also recognize the uniqueness of each of the countries of the region. Наряду с тем, что мы должны работать во имя стабилизации в балканском регионе в целом, мы должны также признавать уникальный характер каждой из стран региона.
Больше примеров...
Неповторимость (примеров 10)
It was further illustrated that the transaction platform model used technology that was capable of ensuring the uniqueness of the electronic record and of enabling its transfer. С другой стороны, было показано, что принцип операционной платформы основан на технологии, обеспечивающей неповторимость электронных записей и возможность их передачи.
For some reason, I believe that people able to notice uniqueness of displays of the world around - are able to notice considerably more. Почему-то верится, что люди, способные замечать неповторимость проявлений мира - способны замечать и много больше.
The Presidency reaffirmed its commitment to the realization of Bosnia and Herzegovina as a sovereign, fully integrated, and multi-ethnic state with two multi-ethnic entities, while respecting the uniqueness of its three equal constituent peoples. Члены Президиума подтвердили свою приверженность становлению Боснии и Герцеговины как суверенного, полностью интегрированного, многоэтнического государства с двумя многоэтническими образованиями, уважающего неповторимость трех равных народов, входящих в его состав.
Even though it is now trite to say that we must avoid one-size-fits-all remedies, it is absolutely true that every circumstance is unique and requires policies and actions that respond to its uniqueness. Хотя сегодня стали избитыми слова о необходимости избегать общих для всех рецептов, совершенно очевидно, что каждая ситуация уникальна и требует применения подходов и мер, учитывающих ее неповторимость.
Specialists say this value and specifics are anticipated by uniqueness of Bashkir nature. По мнению специалистов, его ценность и неповторимость обусловлены уникальностью природы Башкортостана.
Больше примеров...
Уникального характера (примеров 17)
In the implementation of international instruments, the complexities and uniqueness of Brazilian society formed a conceptual foundation for the work of the Government. Что касается применения международных правовых актов, концептуальная основа деятельности правительства была сформирована с учетом сложности и уникального характера бразильского общества.
The Department's strategy to raise such awareness emphasizes, on the one hand, the uniqueness and severity of the crisis affecting the world's most impoverished continent and, at the same time, highlights the successes and efforts of numerous African countries to revive development. С одной стороны, стратегия Департамента по расширению такой информированности касается вопросов уникального характера и остроты кризиса на самом бедном континенте в мире, и в то же время в ней отмечаются успехи и усилия большого числа африканских стран по активизации развития.
In view of the uncertainties and the uniqueness of the situation (for instance, with regard to timing issues, linkages, fees and share of the proceeds), the interim nature of the proposed budgetary arrangements must be underlined. Ввиду факторов неопределенности и уникального характера ситуации (например, в отношении сроков, взаимосвязей, сборов и части поступлений) необходимо подчеркнуть временный характер предлагаемых бюджетных мероприятий.
TACHOnet 71. To ensure the uniqueness of driver cards, Member States and the Commission have set up at EU level a network aiming at facilitating the exchange of information between CIAs: Для обеспечения уникального характера карточек водителя Государства-члены и Комиссия создали на уровне ЕС сеть, которая предназначена для облегчения обмена информацией между ОВК:
As uniqueness was not easy to achieve in an electronic environment, the draft convention excluded instruments that required uniqueness in draft article 2, paragraph 2. Поскольку в электронной среде добиться уникальности совсем не просто, документы, применительно к которым требуется обеспечение уникального характера, исключены из сферы действия проекта конвенции согласно пункту 2 статьи 2.
Больше примеров...
Единственность (примеров 7)
Tikhonov regularization ensures existence, uniqueness, and stability of the solution. Метод регуляризации Тихонова обеспечивает существование, единственность и стабильность решения.
Uniqueness: no positive integer n has two different Zeckendorf representations. Единственность: никакое натуральное число не имеет двух различных представлений Цекендорфа.
Existence and uniqueness of the general transfinite recursive definition of sets was demonstrated in 1928 by von Neumann for both Zermelo-Fraenkel set theory and Neumann's own set theory (which later developed into NBG set theory). Существование и единственность трансфинитно рекурсивного определения множеств были доказаны фон Нейманом в 1928 году для случая теории множеств Цермело-Френкеля, а также его собственной теории множеств (которая впоследствии стала основой NBG-теории).
The uniqueness was proved by Brendan McKay and Wendy Myrvold in 2003. Единственность её доказали Брендан Маккей и Венди Мирволд в 2003 году.
The non-uniqueness of these examples can be seen as any inner product has an associated orthogonal group, and the essential uniqueness corresponds to the essential uniqueness of the inner product. Неединственность этих примеров можно видеть из того, что любое скалярное произведение имеет ассоциированную ортогональную группу и существенная единственность соответствует существенной единственности скалярного произведения.
Больше примеров...
Самобытности (примеров 20)
From the kingdom's uniqueness now arises a set of economic and social questions that are of pressing interest for the entire world. Из-за самобытности королевства сейчас возник ряд экономических и социальных вопросов, которые вызывают интерес во всем мире.
The World Bank had endorsed those commitments and recognized the need to ensure that the development process encouraged full respect for the dignity and uniqueness of all peoples, especially the poorest and most marginalized. Всемирный банк поддерживает эти договоренности и признает необходимость полного уважения в процессе развития достоинства и самобытности всех народов, особенно самых бедных и маргинализованных.
Under the Culture Act of 4 June 1991, State cultural policy is based on recognition of culture as one of the principal factors in the uniqueness of the Belarusian people and other ethnic communities living in Belarus. В соответствии с Законом Республики Беларусь от 4 июня 1991 года "О культуре в Республике Беларусь" государственная политика в области культуры основывается на признании культуры в качестве одного из главных факторов самобытности белорусского народа и других национальных сообществ, проживающих в Республике Беларусь.
Two activities are planned in this regard: organising of pupils events and developing of materials to promote tolerance and multiculturalism and further training of teachers on the topic of taking into account the uniqueness of different nationalities at school. Соответствующие планы предусматривают два направления деятельности: организацию мероприятий для учащихся и подготовку материалов, предназначенных для поощрения терпимости и культурного многообразия, а также повышение профессиональной квалификации преподавателей в области изучения в школе темы, посвященной уважению самобытности разных национальностей.
Capitalizing on the cultural and natural attributes of cities and regions, managing their historical character, and promoting the uniqueness and diversity of their character and identity can be significant advantages for the UNECE region. Использование культурных и природных особенностей городов и регионов, бережное сохранение их исторического облика и поощрение их уникальности, разнообразия и самобытности создают крупные преимущества для региона ЕЭК ООН.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 6)
Findings of fact are often based upon extensive historical and anthropological research, but its uniqueness lies in its procedural features - an innovative amalgam of Maori custom and British settler court practice. Выводы, касающиеся фактической стороны дела, зачастую основаны на обширных исторических и антропологических исследованиях, но его своеобразие заключается в особенностях процедуры, которая представляет собой творческое сочетание обычаев маори и судебной практики британских поселенцев.
There are short quotations from the hundreds of publications: "Soviet music" magazine notes his honorable style, excellent technique, beautiful sound and uniqueness of the phrasing. Вот несколько кратких цитат из сотен публикаций: Журнал «Советская музыка» отмечает в игре скрипача «благородство стиля, превосходное владение инструментом, красоту звучания, своеобразие фразировки».
In the discussions that followed, it was suggested that in dealing with the arm's-length principle, specific cases, including market uniqueness and treatment of market premiums, location saving and intangibles, should be taken into account. В ходе последующих обсуждений было отмечено, что при рассмотрении принципа независимости контрагента необходимо принимать во внимание конкретные случаи, включая своеобразие рыночных условий и регулирование рыночных надбавок, экономию по месту и нематериальные активы.
The determining factor in this category is the author's ability to reveal the inner world of their characters, express their mental qualities and character through the uniqueness of their appearance and image as a whole. Определяющим в данной номинации является умение автора раскрыть внутренний мир своих героев, выразить их душевные качества и характер через своеобразие внешности и облика в целом.
Through the Plan, the aim of development is to achieve independence and uniqueness, with native languages and bilingualism, as well as intangible and subjective dimensions. С помощью этого инструмента, используя национальные языки, систему двуязычия, а также нематериальные и субъективные возможности, предполагается достичь независимости и обеспечить своеобразие страны.
Больше примеров...