Английский - русский
Перевод слова Uniqueness

Перевод uniqueness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уникальность (примеров 197)
In the IMO guidelines, "uniqueness or rarity" and "critical habitats" are criteria for the identification of particular sensitive areas. В Руководстве ИМО критериями определения особо уязвимых районов выступают «уникальность или редкость» и «критическое место обитания».
In the Commonwealth family of nations to which we belong, the uniqueness of which is its very diversity, a number of Member States are blighted by this affliction. В Содружестве государств, к которому мы принадлежим, уникальность которого скрывается в его разнообразии, ряд государств поражены этим недугом.
Its uniqueness arises from the fact that it is the only convention to ban completely and without exception an entire category of weapons of mass destruction and to require the destruction of all existing weapons and stockpiles under international verification and within specified deadlines. Ее уникальность состоит в том, что она является единственной конвенцией, полностью и без каких-либо исключений запрещающей целую категорию оружия массового уничтожения и требующей уничтожения под международным контролем и в установленные сроки всех существующих единиц и запасов оружия.
On the developed technology photoemulsion is inflicted on the specially prepared surfaces, underlining thus an uniqueness of every work in combination with an invoice, degree of washed out and tints of images. По разработанной технологии фотоэмульсия наносится на специально подготовленные поверхности, подчеркивая таким образом уникальность и неповто-римость каждой работы в сочетании с фактурой, степенью размытости и оттенками изображений.
The Government of Moscow also emphasized the uniqueness of the object and the lack of experience of Russian companies in such constructions. В том же постановлении подчёркивается уникальность объекта и отсутствие у российских организаций опыта выполнения подобных работ.
Больше примеров...
Уникальный характер (примеров 47)
One of the main strengths of the programme is its uniqueness, and the methodologies used during facilitation. Одним из основных преимуществ этой программы является ее уникальный характер, а также методологии, использованные на этапе оказания содействия.
We acknowledge the uniqueness of the diversity, and dynamics between the subregions of Asia and the Pacific. Мы признаем уникальный характер разнообразия и динамики субрегионов Азии и региона Тихого океана.
The uniqueness of census-taking requires us to go to other statistical agencies both to seek advice and to be a sounding board to resolve challenges. Уникальный характер деятельности по проведению переписи требует от нас обращения к другим статистическим ведомствам как для консультаций, так и для выполнения функций форума для преодоления трудностей.
In its study the Commission must take into account the universality and uniqueness of the United Nations, as well as factors such as job security which were not part of the pay system. В своем исследовании Комиссия должна учитывать универсальный и уникальный характер Организации Объединенных Наций, а также такие факторы, как гарантии занятости, которые не являются элементами системы оплаты.
In resolution 61/279, the General Assembly noted the uniqueness of the arrangement and that it should not set a precedent. В резолюции 61/279 Генеральная Ассамблея отметила уникальный характер этого механизма и то, что он не создает прецедента.
Больше примеров...
Неповторимость (примеров 10)
Artogeia Bryoni's certificate guarantees your jewelry's authenticity and uniqueness. Своим сертификатом Artogeia Bryoni гарантирует уникальность и неповторимость Ваших украшений.
It was further illustrated that the transaction platform model used technology that was capable of ensuring the uniqueness of the electronic record and of enabling its transfer. С другой стороны, было показано, что принцип операционной платформы основан на технологии, обеспечивающей неповторимость электронных записей и возможность их передачи.
Even though it is now trite to say that we must avoid one-size-fits-all remedies, it is absolutely true that every circumstance is unique and requires policies and actions that respond to its uniqueness. Хотя сегодня стали избитыми слова о необходимости избегать общих для всех рецептов, совершенно очевидно, что каждая ситуация уникальна и требует применения подходов и мер, учитывающих ее неповторимость.
It was illustrated that existing legislative examples relating to electronic transferable records often referred to the notions of "singularity" or "uniqueness" and of "control". Было показано, что в существующих законодательных актах, касающихся электронных передаваемых записей, часто фигурируют такие понятия, как "неповторимость" или "уникальность", а также "контроль".
On the one hand, there is the specificity and singularity of each of its forms, such as Islamophobia, anti-Semitism, Christianophobia, in terms of their theological, cultural, historical and geographical uniqueness. С одной стороны, существует специфика и неповторимость каждого из ее проявлений, таких, как исламофобия, антисемитизм, христианофобия, с точки зрения их теологической, культурной, исторической и географической уникальности.
Больше примеров...
Уникального характера (примеров 17)
Governments often fail to understand the uniqueness of the construction sector. Зачастую правительства не понимают уникального характера строительного сектора.
Owing to the uniqueness of the Fund's business, as compared to other pension plans, the basic Lawson system package had significant modifications prior to its installation in 1999. В силу уникального характера коммерческой деятельности Фонда по сравнению с другими пенсионными схемами базовый пакет системы "Лоусон", установленный в 1999 году, претерпел существенные изменения.
In view of the uncertainties and the uniqueness of the situation (for instance, with regard to timing issues, linkages, fees and share of the proceeds), the interim nature of the proposed budgetary arrangements must be underlined. Ввиду факторов неопределенности и уникального характера ситуации (например, в отношении сроков, взаимосвязей, сборов и части поступлений) необходимо подчеркнуть временный характер предлагаемых бюджетных мероприятий.
The process of developing a programme of work for each Territory recognizes the uniqueness of each one and is an appropriate way of dealing both with their developmental issues and their right to self-determination. Практика подготовки отдельных программ работы для каждой территории - это признание уникального характера каждой из них и рациональный способ решения вопросов. касающихся как развития, так и осуществления права на самоопределение.
The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people suggested that, owing to the uniqueness and severity of the issue of poverty for indigenous peoples, a specific reference to it should be included in the preamble. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов предложил, с учетом уникального характера и крайней актуальности вопроса о нищете среди коренных народов, включить в преамбулу конкретную ссылку на него.
Больше примеров...
Единственность (примеров 7)
Tikhonov regularization ensures existence, uniqueness, and stability of the solution. Метод регуляризации Тихонова обеспечивает существование, единственность и стабильность решения.
Thurston observes that this uniqueness is a consequence of the Mostow rigidity theorem. Тёрстон заметил, что эта единственность является следствием теоремы Мостова о жёсткости.
For a semisimple Lie group uniqueness is a consequence of the Cartan fixed point theorem, which asserts that if a compact group acts by isometries on a complete simply connected negatively curved Riemannian manifold then it has a fixed point. Для полупростой группы Ли единственность является следствием теоремы Картана о неподвижной точке, которая утверждает, что если компактная группа действует путём изометрий на полном односвязном отрицательно искривлённом Римановом многообразии, то она имеет неподвижную точку.
Uniqueness: no positive integer n has two different Zeckendorf representations. Единственность: никакое натуральное число не имеет двух различных представлений Цекендорфа.
Existence and uniqueness of the general transfinite recursive definition of sets was demonstrated in 1928 by von Neumann for both Zermelo-Fraenkel set theory and Neumann's own set theory (which later developed into NBG set theory). Существование и единственность трансфинитно рекурсивного определения множеств были доказаны фон Нейманом в 1928 году для случая теории множеств Цермело-Френкеля, а также его собственной теории множеств (которая впоследствии стала основой NBG-теории).
Больше примеров...
Самобытности (примеров 20)
The 1,500 people living in those atolls faced the task of surviving as an entity without losing their cultural uniqueness while at the same time providing for their modern needs. Перед полутора тысячами человек, населяющих эти атоллы, стоит задача сохранить себя как единое образование, не потеряв своей культурной самобытности, и в то же время обеспечить удовлетворение своих современных потребностей.
The festivals embodied in clear form the principal idea - to show the uniqueness of the ethnic groups living in Belarus, their cultural values and achievements in the revival and development of their artistic and historical ancestral heritage. В яркой художественной форме была воплощена главная идея фестивалей - показ самобытности народов, населяющих Беларусь, их культурных ценностей, достижений в возрождении и развитии художественно-исторического наследия предков.
The member States will develop humanitarian cooperation based on respect for the individuality and uniqueness of each of the nations of Asia and an understanding of the characteristics of each State in the development of generally recognized norms in the field of human rights and fundamental freedoms. Государства-члены будут развивать гуманитарное сотрудничество, в основе которого лежит уважение самобытности и уникальности каждого народа Азии, понимание особенностей каждого государства в контексте развития общепризнанных норм в области прав человека и основных свобод.
Capitalizing on the cultural and natural attributes of cities and regions, managing their historical character, and promoting the uniqueness and diversity of their character and identity can be significant advantages for the UNECE region. Использование культурных и природных особенностей городов и регионов, бережное сохранение их исторического облика и поощрение их уникальности, разнообразия и самобытности создают крупные преимущества для региона ЕЭК ООН.
Respect for the identity and uniqueness of peoples is the best framework for establishing a balanced dialogue among equals between civilizations, cultures and religions. Наиболее эффективными рамками для сбалансированного диалога между цивилизациями, культурами и религиями, принимающими в нем участие на равных основаниях, является уважительное отношение к самобытности и уникальности каждого народа.
Больше примеров...
Своеобразие (примеров 6)
There are short quotations from the hundreds of publications: "Soviet music" magazine notes his honorable style, excellent technique, beautiful sound and uniqueness of the phrasing. Вот несколько кратких цитат из сотен публикаций: Журнал «Советская музыка» отмечает в игре скрипача «благородство стиля, превосходное владение инструментом, красоту звучания, своеобразие фразировки».
In the discussions that followed, it was suggested that in dealing with the arm's-length principle, specific cases, including market uniqueness and treatment of market premiums, location saving and intangibles, should be taken into account. В ходе последующих обсуждений было отмечено, что при рассмотрении принципа независимости контрагента необходимо принимать во внимание конкретные случаи, включая своеобразие рыночных условий и регулирование рыночных надбавок, экономию по месту и нематериальные активы.
The determining factor in this category is the author's ability to reveal the inner world of their characters, express their mental qualities and character through the uniqueness of their appearance and image as a whole. Определяющим в данной номинации является умение автора раскрыть внутренний мир своих героев, выразить их душевные качества и характер через своеобразие внешности и облика в целом.
By this method I tried to convey the uniqueness of Koblenz. Таким образом, надеюсь, мне удалось выразить своеобразие города Кобленца.
Through the Plan, the aim of development is to achieve independence and uniqueness, with native languages and bilingualism, as well as intangible and subjective dimensions. С помощью этого инструмента, используя национальные языки, систему двуязычия, а также нематериальные и субъективные возможности, предполагается достичь независимости и обеспечить своеобразие страны.
Больше примеров...