| Its uniqueness cannot be disputed, despite calls to the contrary or the existence of other forums which have negotiated relevant instruments in the past. | Ее уникальность неоспорима, несмотря на заявления об обратном или существование других форумов, которые в прошлом вели переговоры по соответствующим инструментам. |
| Admissibility criteria may generally include national priority, uniqueness and cost considerations. | К критериям допустимости могут в целом относиться национальный приоритет, уникальность проекта и соображения стоимости. |
| In certain cases it is the uniqueness of the training which attracts foreign students, and such as the case, for example, of traditional Chinese medicine. | В определенных случаях иностранных студентов привлекает уникальность предлагаемой подготовки; именно так дело обстоит, например, с традиционной китайской медициной. |
| With respect to draft article 13, it was noted that uniqueness was a notion in the paper-based environment, its aim being to entitle a single holder to the performance of an obligation. | В отношении проекта статьи 13 было отмечено, что уникальность - это понятие, присущее бумажной среде, и что его цель заключается в предоставлении единому держателю права на исполнение обязательства. |
| The uniqueness of UNCTAD's approach to the international trading system, including trade in services, was its emphasis on the development dimension and on the centrality of the needs of developing countries. | Уникальность подхода ЮНКТАД к проблематике международной торговой системы, включая торговлю услугами, заключается в том, что она делает основной акцент на аспектах развития и отводит центральное место потребностям развивающихся стран. |
| The Working Group recalled its deliberations at earlier sessions regarding the concept of "uniqueness". | Рабочая группа сослалась на обсуждения, проведенные на ее предыдущих сессиях, в отношении понятия "уникальный характер". |
| The uniqueness of census-taking requires us to go to other statistical agencies both to seek advice and to be a sounding board to resolve challenges. | Уникальный характер деятельности по проведению переписи требует от нас обращения к другим статистическим ведомствам как для консультаций, так и для выполнения функций форума для преодоления трудностей. |
| Particular emphasis has been put on the promotion of the fine arts, literature and performing arts, handicrafts, traditional weavings, pottery, carvings, paintings, and silver and gold artworks of national significance and uniqueness. | Особое внимание уделяется развитию имеющих национальное значение и уникальный характер изящных искусств, литературы и исполнительских видов искусства, ремесел, традиционного ткачества, гончарного дела, резьбы, живописи и ювелирного дела с использованием серебра и золота. |
| Receive project identifiers of joint implementation projects issued by the joint implementation information system, thereby ensuring their uniqueness, and used by the international transaction log; | с) получения проектных идентификаторов для проектов совместного осуществления, которые присваиваются информационной системой по вопросам совместного осуществления, обеспечивая их уникальный характер, и которые используются международным регистрационным журналом операций; |
| to evaluate how non EU Contracting Parties could ensure the uniqueness of the cards to be issued by their CIAs, | м) провести оценку того, каким образом Договаривающиеся стороны ЕСТР, не являющиеся членами ЕС, смогли бы обеспечить уникальный характер карточек, которые будут выпускаться их ОВК, |
| Artogeia Bryoni's certificate guarantees your jewelry's authenticity and uniqueness. | Своим сертификатом Artogeia Bryoni гарантирует уникальность и неповторимость Ваших украшений. |
| It was further illustrated that the transaction platform model used technology that was capable of ensuring the uniqueness of the electronic record and of enabling its transfer. | С другой стороны, было показано, что принцип операционной платформы основан на технологии, обеспечивающей неповторимость электронных записей и возможность их передачи. |
| Specialists say this value and specifics are anticipated by uniqueness of Bashkir nature. | По мнению специалистов, его ценность и неповторимость обусловлены уникальностью природы Башкортостана. |
| U n architect and an expert in public relations together to achieve your event with sophistication, uniqueness and originality. | U N архитектор и эксперт по связям с общественностью с целью достижения случае с изысканность, уникальность и неповторимость. |
| It was illustrated that existing legislative examples relating to electronic transferable records often referred to the notions of "singularity" or "uniqueness" and of "control". | Было показано, что в существующих законодательных актах, касающихся электронных передаваемых записей, часто фигурируют такие понятия, как "неповторимость" или "уникальность", а также "контроль". |
| Governments often fail to understand the uniqueness of the construction sector. | Зачастую правительства не понимают уникального характера строительного сектора. |
| In view of the uncertainties and the uniqueness of the situation (for instance, with regard to timing issues, linkages, fees and share of the proceeds), the interim nature of the proposed budgetary arrangements must be underlined. | Ввиду факторов неопределенности и уникального характера ситуации (например, в отношении сроков, взаимосвязей, сборов и части поступлений) необходимо подчеркнуть временный характер предлагаемых бюджетных мероприятий. |
| This would be in furtherance of a more comprehensive understanding of the uniqueness of the individual small Territories - in many instances, the smallest of the small - as they progress towards self-government. | Это в большей степени способствовало бы более глубокому пониманию уникального характера отдельных малых территорий (во многих случаях - наименьших из малых территорий) по мере их продвижения по пути к самоуправлению. |
| The Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people suggested that, owing to the uniqueness and severity of the issue of poverty for indigenous peoples, a specific reference to it should be included in the preamble. | Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов предложил, с учетом уникального характера и крайней актуальности вопроса о нищете среди коренных народов, включить в преамбулу конкретную ссылку на него. |
| This, in addition to preserving the uniqueness of different kinds of educational institutions, and to encouraging the creation of an atmosphere of mutual respect in the educational institution community. | Эта цель дополняет собой цели сохранения уникального характера различных видов образовательных учреждений и содействия формированию атмосферы взаимного уважения в сообществе образовательных учреждений. |
| Tikhonov regularization ensures existence, uniqueness, and stability of the solution. | Метод регуляризации Тихонова обеспечивает существование, единственность и стабильность решения. |
| Thurston observes that this uniqueness is a consequence of the Mostow rigidity theorem. | Тёрстон заметил, что эта единственность является следствием теоремы Мостова о жёсткости. |
| For a semisimple Lie group uniqueness is a consequence of the Cartan fixed point theorem, which asserts that if a compact group acts by isometries on a complete simply connected negatively curved Riemannian manifold then it has a fixed point. | Для полупростой группы Ли единственность является следствием теоремы Картана о неподвижной точке, которая утверждает, что если компактная группа действует путём изометрий на полном односвязном отрицательно искривлённом Римановом многообразии, то она имеет неподвижную точку. |
| The uniqueness was proved by Brendan McKay and Wendy Myrvold in 2003. | Единственность её доказали Брендан Маккей и Венди Мирволд в 2003 году. |
| The non-uniqueness of these examples can be seen as any inner product has an associated orthogonal group, and the essential uniqueness corresponds to the essential uniqueness of the inner product. | Неединственность этих примеров можно видеть из того, что любое скалярное произведение имеет ассоциированную ортогональную группу и существенная единственность соответствует существенной единственности скалярного произведения. |
| The purpose of cooperation is the joint definition of the interests uniting the six countries on the basis of respect for their uniqueness and sovereign rights. | Цель взаимодействия состоит в совместном определении интересов, объединяющих шесть стран на основе уважения их самобытности и суверенных прав. |
| The 1,500 people living in those atolls faced the task of surviving as an entity without losing their cultural uniqueness while at the same time providing for their modern needs. | Перед полутора тысячами человек, населяющих эти атоллы, стоит задача сохранить себя как единое образование, не потеряв своей культурной самобытности, и в то же время обеспечить удовлетворение своих современных потребностей. |
| The Ukrainian State recognizes that people who belong to national minorities have the right to maintain and develop their identity and their cultural, linguistic and religious uniqueness, and it is committed to protecting their rights and freedoms. | За лицами, которые принадлежат к национальным меньшинствам, украинское государство признает право на сохранение и развитие своей идентичности, культурной, языковой и религиозной самобытности и обязуется защищать их права и свободы. |
| Respect for the uniqueness of States and peoples and for their right to choose their own path underlies international dialogue and is an indispensable condition for the maintenance of international peace and security. | Уважение самобытности государств и народов, их права идти своим путем лежит в основе международного диалога и является непременным условием поддержания международного мира и безопасности. |
| The festivals embodied in clear form the principal idea - to show the uniqueness of the ethnic groups living in Belarus, their cultural values and achievements in the revival and development of their artistic and historical ancestral heritage. | В яркой художественной форме была воплощена главная идея фестивалей - показ самобытности народов, населяющих Беларусь, их культурных ценностей, достижений в возрождении и развитии художественно-исторического наследия предков. |
| Findings of fact are often based upon extensive historical and anthropological research, but its uniqueness lies in its procedural features - an innovative amalgam of Maori custom and British settler court practice. | Выводы, касающиеся фактической стороны дела, зачастую основаны на обширных исторических и антропологических исследованиях, но его своеобразие заключается в особенностях процедуры, которая представляет собой творческое сочетание обычаев маори и судебной практики британских поселенцев. |
| There are short quotations from the hundreds of publications: "Soviet music" magazine notes his honorable style, excellent technique, beautiful sound and uniqueness of the phrasing. | Вот несколько кратких цитат из сотен публикаций: Журнал «Советская музыка» отмечает в игре скрипача «благородство стиля, превосходное владение инструментом, красоту звучания, своеобразие фразировки». |
| In the discussions that followed, it was suggested that in dealing with the arm's-length principle, specific cases, including market uniqueness and treatment of market premiums, location saving and intangibles, should be taken into account. | В ходе последующих обсуждений было отмечено, что при рассмотрении принципа независимости контрагента необходимо принимать во внимание конкретные случаи, включая своеобразие рыночных условий и регулирование рыночных надбавок, экономию по месту и нематериальные активы. |
| The determining factor in this category is the author's ability to reveal the inner world of their characters, express their mental qualities and character through the uniqueness of their appearance and image as a whole. | Определяющим в данной номинации является умение автора раскрыть внутренний мир своих героев, выразить их душевные качества и характер через своеобразие внешности и облика в целом. |
| By this method I tried to convey the uniqueness of Koblenz. | Таким образом, надеюсь, мне удалось выразить своеобразие города Кобленца. |