Английский - русский
Перевод слова Uniqueness
Вариант перевода Самобытности

Примеры в контексте "Uniqueness - Самобытности"

Примеры: Uniqueness - Самобытности
It must rely on dialogue as the foundation to enhance such respect for the uniqueness of others. Диалог должен служить основой для поощрения уважения самобытности других.
From the kingdom's uniqueness now arises a set of economic and social questions that are of pressing interest for the entire world. Из-за самобытности королевства сейчас возник ряд экономических и социальных вопросов, которые вызывают интерес во всем мире.
The purpose of cooperation is the joint definition of the interests uniting the six countries on the basis of respect for their uniqueness and sovereign rights. Цель взаимодействия состоит в совместном определении интересов, объединяющих шесть стран на основе уважения их самобытности и суверенных прав.
Importance is therefore increasingly being attached in some cases to education that preserves and develops the cultural uniqueness of minorities and protects their right to cultural and national autonomy. Все большее значение придается в некоторых случаях образованию, которое направлено на сохранение и развитие культурной самобытности меньшинств и защиту их права на культурную и национальную автономию.
The World Bank had endorsed those commitments and recognized the need to ensure that the development process encouraged full respect for the dignity and uniqueness of all peoples, especially the poorest and most marginalized. Всемирный банк поддерживает эти договоренности и признает необходимость полного уважения в процессе развития достоинства и самобытности всех народов, особенно самых бедных и маргинализованных.
Particular emphasis has been put on the promotion of arts, cultural performances, handicrafts, traditional weaving, pottery, carving, painting, and silver and gold artwork of national significance and uniqueness. Особое внимание уделяется развитию искусств, проведению культурных мероприятий, поощрению ремесел, традиционного ткачества, гончарного дела, резьбы, живописи, работы по серебру и золоту, которые важны для сохранения национальной самобытности.
The 1,500 people living in those atolls faced the task of surviving as an entity without losing their cultural uniqueness while at the same time providing for their modern needs. Перед полутора тысячами человек, населяющих эти атоллы, стоит задача сохранить себя как единое образование, не потеряв своей культурной самобытности, и в то же время обеспечить удовлетворение своих современных потребностей.
Cambodia had learned to share the values of tolerance and freedom in society with all the attributes of its own uniqueness and characteristics of its own to overcome the challenges ahead. Камбоджа учится ценить терпимость и свободу в обществе с учетом специфики, касающейся ее собственной самобытности и неповторимости, для решения сохраняющихся в обществе проблем.
The Ukrainian State recognizes that people who belong to national minorities have the right to maintain and develop their identity and their cultural, linguistic and religious uniqueness, and it is committed to protecting their rights and freedoms. За лицами, которые принадлежат к национальным меньшинствам, украинское государство признает право на сохранение и развитие своей идентичности, культурной, языковой и религиозной самобытности и обязуется защищать их права и свободы.
Respect for the uniqueness of States and peoples and for their right to choose their own path underlies international dialogue and is an indispensable condition for the maintenance of international peace and security. Уважение самобытности государств и народов, их права идти своим путем лежит в основе международного диалога и является непременным условием поддержания международного мира и безопасности.
The festivals embodied in clear form the principal idea - to show the uniqueness of the ethnic groups living in Belarus, their cultural values and achievements in the revival and development of their artistic and historical ancestral heritage. В яркой художественной форме была воплощена главная идея фестивалей - показ самобытности народов, населяющих Беларусь, их культурных ценностей, достижений в возрождении и развитии художественно-исторического наследия предков.
Under the Culture Act of 4 June 1991, State cultural policy is based on recognition of culture as one of the principal factors in the uniqueness of the Belarusian people and other ethnic communities living in Belarus. В соответствии с Законом Республики Беларусь от 4 июня 1991 года "О культуре в Республике Беларусь" государственная политика в области культуры основывается на признании культуры в качестве одного из главных факторов самобытности белорусского народа и других национальных сообществ, проживающих в Республике Беларусь.
Two activities are planned in this regard: organising of pupils events and developing of materials to promote tolerance and multiculturalism and further training of teachers on the topic of taking into account the uniqueness of different nationalities at school. Соответствующие планы предусматривают два направления деятельности: организацию мероприятий для учащихся и подготовку материалов, предназначенных для поощрения терпимости и культурного многообразия, а также повышение профессиональной квалификации преподавателей в области изучения в школе темы, посвященной уважению самобытности разных национальностей.
Ms. Han (Singapore) said that communication not only ensured the survival of civilizations, but also helped to preserve the identity and uniqueness of the many cultures around the world. Г-жа ХАН (Сингапур) говорит, что коммуникация не только обеспечивает выживание цивилизации, но и способствует сохранению самобытности и уникальности многих культур в мире.
The member States will develop humanitarian cooperation based on respect for the individuality and uniqueness of each of the nations of Asia and an understanding of the characteristics of each State in the development of generally recognized norms in the field of human rights and fundamental freedoms. Государства-члены будут развивать гуманитарное сотрудничество, в основе которого лежит уважение самобытности и уникальности каждого народа Азии, понимание особенностей каждого государства в контексте развития общепризнанных норм в области прав человека и основных свобод.
The diversity of these visions and expressions, which are not static but rather constantly evolving, is embodied in the "uniqueness and plurality of the identities" of the groups and societies making up humankind, including indigenous peoples. Разнообразие этих способов и форм выражения, которые не статичны, а постоянно развиваются, отражено в «уникальности и плюралистичности самобытности» групп и обществ, составляющих человечество, в том числе коренных народов.
Capitalizing on the cultural and natural attributes of cities and regions, managing their historical character, and promoting the uniqueness and diversity of their character and identity can be significant advantages for the UNECE region. Использование культурных и природных особенностей городов и регионов, бережное сохранение их исторического облика и поощрение их уникальности, разнообразия и самобытности создают крупные преимущества для региона ЕЭК ООН.
Respect for the identity and uniqueness of peoples is the best framework for establishing a balanced dialogue among equals between civilizations, cultures and religions. Наиболее эффективными рамками для сбалансированного диалога между цивилизациями, культурами и религиями, принимающими в нем участие на равных основаниях, является уважительное отношение к самобытности и уникальности каждого народа.
One was to reject everything that was foreign, on the reasoning that each country's situation was unique and that external influences tended to be irrelevant at best or to undermine local uniqueness and cultural identity at worst. Одна заключается в отрицании всего иностранного на том основании, что каждая страна является по-своему уникальной и что внешнее влияние, в лучшем случае, не имеет никакого отношения к местной специфике и культурной самобытности, а в худшем случае, подрывает их.
We began by bringing the spirits of the 4 luxury country house hotels to life by identifying the uniqueness of each hotel and developing concepts for the individual personalities of each, celebrating the heritage of the hotels whilst maintaining a modern execution. Мы начали возвращать к жизни четыре загородных отеля высшей категории путем определения уникальности каждого из них и разработали оригинальную концепцию для каждого отеля, сделав акцент на самобытности, но сохранив при этом современный подход.