In that context, it is unfortunate that long-held understandings on this issue are now under the threat of being rolled back. |
В этом контексте вызывает сожаление тот факт, что давно сложившееся понимание по этому вопросу в настоящее время находится под угрозой пересмотра. |
There was general consensus that it was unfortunate that the import ban that Guatemala had introduced did not cover aerosols that contained CFCs. |
Согласно общему мнению, вызывает сожаление тот факт, что введенный Гватемалой запрет на импорт не охватывает аэрозоли, содержащие ХФУ. |
It was unfortunate to see that ideal called into question when it had stood the test of centuries. |
Вызывает сожаление тот факт, что этот идеал, который вполне оправдывал себя на протяжении столетий, сейчас ставится под сомнение. |
It is unfortunate that three tobacco companies are listed in the Global Compact, an initiative established with the aim of promoting responsible corporate citizenship. |
Вызывает сожаление тот факт, что в Глобальном договоре фигурируют три табачные компании, в то время как целью этого документа является содействие выработке корпорациями чувства гражданской ответственности. |
It was unfortunate that intellectual property rights frequently excluded the world's poor from benefiting from scientific and technological innovation, despite the fact that they were the very people who needed such access the most. |
Вызывает сожаление тот факт, что права интеллектуальной собственности часто не позволяют самым бедным слоям населения мира пользоваться плодами научно-технического прогресса, хотя именно такие люди нуждаются в них больше всего. |
It is therefore unfortunate that international cooperation in this area is only serving to intensify it and, furthermore, that any new contribution to national reconstruction is conditional on the payment of arrears. |
Поэтому вызывает сожаление тот факт, что международное сотрудничество в этой области еще больше усугубляет проблему и, более того, любой новый вклад в национальное восстановление обусловлен выплатой долга. |
It is also unfortunate that, after the end of the three-year cycle, the 2008 session of the United Nations Disarmament Commission ended without substantive recommendations. |
Также вызывает сожаление тот факт, что в конце трехлетнего цикла сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению 2008 года завершилась без принятия конкретных рекомендаций. |
It is unfortunate that the Monitoring Group has, in an obvious irresponsible manner, put such unfounded allegations and strange fabrications in its report, without first bothering itself to communicate them to my Government. |
Вызывает сожаление тот факт, что Группа контроля, проявив явную безответственность, включила подобные необоснованные утверждения и странные измышления в свой доклад, не удосужившись довести их до сведения моего правительства. |
However, it is unfortunate that restrictions are still hampering the OTP's full and quick access to witnesses with a military background and to documents in possession of military authorities. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что ограничения по-прежнему негативно сказываются на обеспечении полного и оперативного доступа КО к свидетелям - бывшим военнослужащим и к документам, находящимся в распоряжении военных властей. |
It is unfortunate that the incidents mentioned above in this report have occurred between the armed forces and the Sierra Leone police as the Government takes over from UNAMSIL responsibility for security throughout the country. |
Вызывает сожаление тот факт, что в процессе передачи МООНСЛ ответственности за обеспечение безопасности на всей территории страны правительству имели место инциденты в отношениях между вооруженными силами и сьерра-леонской полицией, упомянутые выше в настоящем докладе. |
The lack of a basic infrastructure in southern Sudan was a major factor preventing refugees from returning home, and it was unfortunate that UNHCR did not have the capacity to provide the conditions needed for their sustainable return. |
ЗЗ. Отсутствие базовой инфраструктуры в южной части Судана является главным фактором, препятствующим возвращению беженцев домой; вызывает сожаление тот факт, что УВКБ ООН не располагает потенциалом для обеспечения условий, необходимых для их устойчивого возвращения. |
It is unfortunate that those countries with strong military capacities that were most vocal in support of the recommendations of the Brahimi report have since been the most reluctant to contribute their forces to United Nations peacekeeping operations. |
Вызывает сожаление тот факт, что страны с большим военным потенциалом, которые громче всех поддерживали рекомендации доклада Брахими, впоследствии оказались в числе тех, кто менее всего был склонен предоставить свои войска для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It was unfortunate that the Assistant Secretary-General for Public Information had made a linkage between the closing of the Centre at Prague and the opening of a centre at Bonn. |
Вызывает сожаление тот факт, что помощник Генерального секретаря по общественной информации проводит связь между закрытием центра в Праге и открытием центра в Бонне. |
It is unfortunate that in their often misguided enthusiasm to rush into peace-keeping, the more powerful members of the United Nations have ignored this basic wisdom that is part of our civilization and cultures. |
Вызывает сожаление тот факт, что в своем часто ложном стремлении прибегнуть к механизмам поддержания мира наиболее могущественные государства - члены Организации Объединенных Наций игнорируют основополагающую мудрость, которая является частью нашей цивилизации и наших культур. |
It was unfortunate that some donor countries preferred to increase their contribution to non-core resources at the expense of central resources; the latter were the source of funding for most development activities. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые страны-доноры предпочитают в настоящее время увеличивать размер своих взносов в специальные фонды в ущерб общим ресурсам, за счет которых финансируется основная часть деятельности в целях развития. |
It was unfortunate that a FEG conference on 'forest engineering for tomorrow' to take place in Edinburgh (United Kingdom) in June 1999 had been organized with no consultation of other organizations active in this field. |
Вызывает сожаление тот факт, что в рамках организации конференции ГИЛХ на тему "Лесная технология завтрашнего дня", которая состоится в Эдинбурге (Соединенное Королевство) в июне 1999 года, с другими организациями, проводящими активную деятельность в этой области, не были проведены соответствующие консультации. |
For that reason, it was unfortunate that hostile amendments would have distorted the draft to such an extent that the sponsor had decided to withdraw it. |
По этой причине вызывает сожаление тот факт, что враждебные поправки настолько исказили направленность израильского проекта резолюции, что его автор принял решение отозвать свой проект. |
It is unfortunate that the Forum had to be delayed and we hope that it will come swiftly back on track. |
Вызывает сожаление тот факт, что Форум пришлось отложить, но мы надеемся, что он быстро возобновит работу. |
It is unfortunate that this important African country has been engulfed in conflict over the last few years and that several neighbouring countries have become involved in it for one reason or another. |
Вызывает сожаление тот факт, что эта важная африканская страна на протяжении последних нескольких лет втянута в конфликт и что некоторые соседние страны стали участниками этого конфликта в силу тех или иных причин. |
It is unfortunate that we are forced to vote against this draft resolution in its current form merely due to the confrontational words added to it. |
Вызывает сожаление тот факт, что в его нынешнем виде мы вынуждены голосовать против этого проекта резолюции по причине всего лишь отдельных добавленных к нему неприемлемых формулировок. |
It was unfortunate that the United Nations did not give greater attention to women in the developing world or stronger support to the Institute, as it played an essential role. |
Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций не уделяет больше внимания участию женщин мира в процессе развития и не оказывает более решительной поддержки этому подразделению, которое играет весьма важную роль. |
It was unfortunate that despite General Assembly resolutions mandating compliance with the six-week rule, there had been delays in the issuance of reports, and the Secretariat should be asked to explain. |
Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на резолюции Генеральной Ассамблеи, требующие соблюдения правила о шести неделях, имели место задержки с выпуском докладов, и Секретариат следует просить представить соответствующие объяснения. |
It was unfortunate that certain countries had chosen to exploit the current session to pursue a narrow political agenda unrelated to the promotion of international law. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые страны решили использовать нынешнюю сессию в целях осуществления узкополитической повестки дня, не имеющей отношения к продвижению международного права. |
However, progress had been made on some key issues and it was unfortunate that an agreement on those issues had not been finalized. |
Тем не менее был достигнут прогресс по некоторым ключевым проблемам, и вызывает сожаление тот факт, что окончательное соглашение по ним не было достигнуто. |
It was unfortunate that 22.4 per cent of the staff members recruited under the system of desirable ranges were from already over-represented Member States and that recruitment from national competitive examination rosters was very slow. |
Вызывает сожаление тот факт, что 22,4 процента сотрудников, набранных в соответствии с системой желательных квот, являются представителями уже перепредставленных государств-членов и что набор сотрудников из списков, составленных по итогам национальных конкурсных экзаменов, идет очень медленно. |