Английский - русский
Перевод слова Unfinished
Вариант перевода Незавершенных

Примеры в контексте "Unfinished - Незавершенных"

Примеры: Unfinished - Незавершенных
The project continued to remain incomplete, but there were a number of unfinished tasks despite six years of operation. Проект по-прежнему не завершен, и имеется ряд незавершенных заданий, несмотря на шесть лет функционирования.
The reason for this early presentation of unfinished projects, is certainly the most interesting innovation in the world of controllers for gaming consoles. Причина этого как можно скорее представить незавершенных проектов, безусловно, самый интересный инновационный в мире контроллеры для игровых приставок.
Support import unfinished download files with any extension name. Поддержка импорта незавершенных загрузок файлов с любым расширением.
Construction projects across the city came to a halt, and Bangkok was left with over 300 unfinished high-rise projects. Строительные проекты по всему городу остановились, и в Бангкоке осталось более 300 незавершенных высотных проектов.
However, it is not true, as a whole painting is not composed of separate unfinished pieces. Однако, это впечатление ошибочно, поскольку целое складывается не из отдельных незавершенных частей.
Participating in the privatization of industrial buildings or unfinished constructions, the unfairly convicted persons have the right to get additional certificates. В случае участия в приватизации промышленных зданий или незавершенных построек несправедливо осужденные лица имеют право на получение дополнительных сертификатов.
The Conference facilities will be provided for unfinished intergovernmental negotiations, regional and other groupings and bilateral meetings. Будут предоставлены помещения для незавершенных межправительственных переговоров, работы региональных и других групп и двусторонних встреч.
Based on its completion strategy, the ICTY intends to transfer to the domestic courts dossiers of unfinished investigations and investigative materials. Основываясь на своей стратегии завершения работы, МТБЮ намерен передать в национальные суды досье незавершенных расследований и следственные материалы.
Many construction firms were forced to close, leaving 450 construction projects unfinished. Многие строительные фирмы были вынуждены закрыться, оставив 450 незавершенных строительных объектов.
system behaviour in stress situations such as disconnection, interruption of unfinished transactions, equipment failure and etc. поведение системы в стрессовых ситуациях, таких как потеря связи, прерывание незавершенных транзакций, отказы оборудования и др.
taking over of unfinished economic objects and non-profitable enterprises by small businesses; and передача незавершенных хозяйственных объектов и нерентабельных предприятий малому бизнесу; и
This session should address the unfinished tasks of the Millennium Declaration and the new challenges to international peace and security, primarily the fight against terrorism. На этой сессии необходимо заняться решением незавершенных задач Декларации тысячелетия и сосредоточиться на новых вызовах международному миру и безопасности, в первую очередь на борьбе с терроризмом.
the request concerns material in the course of completion or unfinished documents or data, просьба касается материалов, находящихся на заключительном этапе их подготовки, или незавершенных документов или данных,
As regards rationalization of public expenditures, the beneficiaries' selection process now includes socio-economic indicators as well as juridical and managerial requirements to ensure completion of unfinished projects and the technical complementariness of the components financed. Что касается рационализации государственных расходов, то процесс отбора бенефициаров теперь предусматривает учет социально-экономических показателей, равно как и юридических и управленческих требований, имеющих целью обеспечить завершение незавершенных проектов и техническую взаимодополняемость финансируемых компонентов.
Health-related Millennium Development Goals: addressing unfinished and future challenges: accelerating the achievement of the current health-related Goals up to and beyond 2015. Цели тысячелетия в области развития, связанные со здоровьем, решение незавершенных и будущих задач: ускорение темпов достижения существующих целей в области охраны здоровья до 2015 года и в последующий период.
(b) Addressing unfinished challenges in connection with the health-related Millennium Development Goals: Ь) решение незавершенных задач по достижению связанных со здоровьем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия:
Indeed, in the general debate, leaders of a good two thirds of the entire United Nations membership recognized Security Council reform as the key unfinished task of the institutional reform agreed to in the Outcome Document one year earlier. Более того, во время общих прений руководители добрых двух третей всех членов Организации Объединенных Наций признали, что реформа Совета Безопасности - это главная из незавершенных задач организационной реформы, согласованной в Итоговом документе годом ранее.
We look forward to their continuing assistance in the unfinished tasks over the next decade in the important areas of health and nutrition, public awareness, education, sport and legal rights, among others. Мы рассчитываем на их неизменную помощь в деле реализации незавершенных задач в течение следующего десятилетия в таких важных областях, как здравоохранение и питание, информирование общественности, образование, спорт и юридические права.
Furthermore, UNOCI is assisting the legitimate Government in developing plans to carry forward the unfinished aspects of the peace process, which are critical to the consolidation of peace and stability in the country. Помимо этого, ОООНКИ оказывает помощь законному правительству в разработке планов по осуществлению незавершенных видов деятельности в рамках мирного процесса, которые имеют крайне важное значение для укрепления мира и стабильности в стране.
Based on the equality principle, the Brazilian State seeks to rationalize sanitation outlays by including objective socio-economic indicators in the beneficiary selection process and by defining legal and administrative requirements to ensure the completion of unfinished facilities and the technical complementariness of the components financed. Руководствуясь принципом равенства, бразильское государство стремится рационализировать расходы в области санитарии, предусмотрев объективные социально-экономические показатели в процессе отбора бенефициаров и разрабатывая правовые и административные требования, призванные обеспечить завершение строительства незавершенных объектов и техническую взаимодополняемость финансируемых компонентов.
Ms. Martínez said that, among the great revolutions witnessed by the twentieth century, the new culture of human rights was perhaps the most important and the most unfinished with respect to changes in human thought. Г-жа Мартинес говорит, что среди всех великих свершений, свидетелем которых стало ХХ столетие, быть может, одним из самых важных и самых незавершенных достижений человеческой мысли стала новая культура в области прав человека.
The session that he is chairing is special because of its scope and the importance of its issues, particularly in view of the unfinished mandates and unfulfilled hopes of the 2005 summit. Эта сессия, которую он возглавляет, имеет особое значение с учетом масштаба и важности стоящих перед ней вопросов, в особенности с учетом незавершенных мандатов и несбывшихся надежд, которые были связаны с саммитом 2005 года.
To request the secretariat to report its findings and recommendations on the issue of audit certificates concerning unfinished monitoring and assessment projects in writing for consideration at a future informal meeting of the Working Group of the Governing Council. просить секретариат в письменной форме доложить о своих выводах и рекомендациях в том, что касается сертификатов аудиторской проверки незавершенных проектов в области мониторинга и оценки, которые будут рассмотрены на одном из неофициальных заседаний Рабочей группы Совета управляющих;
Nevertheless, this decadal milestone also offers an opportunity for sober reflection on the unfinished tasks ahead in fulfilling the vision of socio-economic growth and sustainable development that was envisaged when the framework was first conceived. Тем не менее, эта десятилетняя веха также предоставляет возможность для трезвого осмысления незавершенных задач в деле реализации планов социально-экономического роста и устойчивого развития, которые намечались при разработки этой структуры.
Resolution 1735 has been a step forward in that regard, and we hope that the Committee will address the unfinished tasks set out in resolution 1452. Резолюция 1735 стала в этом плане шагом вперед, и мы надеемся, что Комитет займется выполнением незавершенных задач, поставленных перед ним в резолюции 1452.