Stravinsky said a true composer thinks about his unfinished work the whole time. |
Стравинский говорил, что настоящий композитор все время думает о своей незавершенной работе. |
I never leave a job unfinished. |
Я никогда не оставляю работу незавершенной. |
The result was that the business of decolonization was unfinished. |
В результате, программа деколонизации остается незавершенной. |
Suharto, after viewing an early screening, stated that the story was unfinished and suggested that a sequel was necessary. |
После уединённого просмотра, Сухарто заявил, что история является незавершенной и предложил снять продолжение. |
As a result, when you open connection again pool may return connection with unfinished transaction. |
Как следствие, при повторном использовании, пул может вернуть подключение с незавершенной транзакцией. |
UNAMA's work remains unfinished, but important strides have been made in the past three months. |
Работа МООНСА остается незавершенной, однако в последние три месяца достигнут важный прогресс. |
The agenda of Afghan women remains unfinished. |
Повестка дня для афганских женщин остается незавершенной. |
Reform of the global financial architecture remained unfinished, particularly with regard to ensuring full implementation of agreed financing for development goals. |
Реформа глобальной финансовой архитектуры, особенно в той части, которая касается обеспечения полного осуществления договоренностей о финансировании деятельности по достижению целей в области развития, остается незавершенной. |
Twenty years after Cairo, we welcome the opportunity to assess the status of implementation of the Programme of Action and to reflect upon progress and unfinished work. |
Двадцать лет спустя после Каирской конференции мы приветствуем возможность дать оценку хода осуществления Программы действий и подумать о достигнутом прогрессе и незавершенной работе. |
I wouldn't call last night "unfinished." |
Не назвала бы прошлую ночь "незавершенной". |
I call upon all representatives in this Hall to dedicate themselves to accomplishing this unfinished mission by the close of this commemorative session of the General Assembly. |
Я призываю всех представителей в этом зале посвятить свои силы выполнению этой незавершенной миссии до окончания данной юбилейной сессии Генеральной Ассамблеи. |
But our work will remain unfinished until we make the Security Council and its operational methodologies truly representative of the United Nations membership. |
Однако наша работа останется незавершенной, если мы не проведем реформу Совета Безопасности и его методов работы, с тем чтобы он действительно полностью отражал интересы всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Delegations expressed concerns about the backlog of unfinished analytical work which had been requested at the second session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development. |
Делегации выразили обеспокоенность по поводу объема незавершенной аналитической работы, предусмотренной решениями второй сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию. |
The agenda for peace remains unfinished, as does the agenda for development. |
Повестка дня для мира остается незавершенной, как и повестка дня для развития. |
Some of our States are still grappling with armed conflicts; unfinished demobilization; disarmament, reintegration and monitoring of former military personnel; terrorism; and the prevalence of illicit arms and landmines. |
Некоторые из входящих в САДК государств продолжают свои усилия по решению проблем, связанных с вооруженными конфликтами; незавершенной демобилизацией; разоружением, реинтеграцией и проведением мониторинга бывших военных; терроризмом; а также распространением незаконного оружия и наземных мин. |
While further work is necessary on other areas, such as mandate review, it is clear that Security Council reform stands out as the key unfinished institutional reform that we must now be ready to assault for a solution. |
Хотя требуется проводить дальнейшую работу в других областях, таких, как обзор мандата, очевидно, что реформа Совета Безопасности является ключевой незавершенной организационной реформой, и сейчас мы должны быть готовы заняться ее решением. |
We cannot afford to repeat the mistakes that we have made in the past and pass up the renewed opportunity to complete the unfinished task of economic and social development. |
Мы не можем позволить себе повторить ошибки прошлого, и поэтому мы не должны упустить новую возможность выполнения незавершенной задачи экономического и социального развития. |
As long as innocent civilians continue to die or to be maimed by arms, long after the conflicts are ended, our global disarmament agenda remains unfinished. |
И пока, длительное время после окончания конфликтов, такое оружие будет убивать или увечить неповинных граждан, наша глобальная разоруженческая повестка дня остается незавершенной. |
As long as Radovan Karadzic, Ratko Mladic and Ante Gotovina manage to escape justice and defy the international community, the work of this Tribunal will remain unfinished. |
До тех пор пока Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина уклоняются от правосудия и бросают вызов международному сообществу, работа Трибунала будет оставаться незавершенной. |
The present note has been submitted to provide information on the status of unfinished work related to the financial liquidation of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR). |
Цель представления настоящей записки - информировать о состоянии незавершенной работы в связи с финансовой ликвидацией Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР). |
Those issues included, inter alia, the principle of universality; the relationship between the sustainable development goals and the unfinished Millennium Development Goal agenda; and means of implementation. |
Эти вопросы включали, среди прочего, принцип универсальности; связь между целями в области устойчивого развития и незавершенной повесткой дня по достижению Целей развития тысячелетия; а также средства осуществления. |
(a) purchases or sales of goods (finished or unfinished); |
а) покупка или продажа товаров (готовых изделий или незавершенной продукции); |
While Dream Theater were in the studio in 2003, recording what would become Train of Thought, they wondered what an outsider would make of their descriptions for how certain sections of the unfinished songs sounded. |
Когда Dream Theater были в студии в 2003 г., записывая то, что должно было стать альбомом Train of Thought, они задумались, что человек со стороны сможет создать из их описаний частей незавершенной песни. |
The Temporary Chairman said that, although the Organization could be proud that more than 80 million people around the world had exercised their right of self-determination under its auspices, its decolonization work remained unfinished, with 16 Non-Self-Governing Territories still to decide their future. |
Временный Председатель говорит, что, хотя Организация может гордиться тем фактом, что свыше 80 млн. людей во всем мире реализовали под ее эгидой свое право на самоопределение, ее работа в области деколонизации остается незавершенной и 16 несамоуправляющимся территориям еще предстоит определить свое будущее. |
(a) As a result of the Czech Republic's lower economic growth in 1997, the method of privatization and the unfinished restructuring of companies, labour force supply began to exceed demand. |
вследствие низких темпов экономического развития Чешской Республики в 1997 году, а также вследствие использовавшихся методов приватизации и незавершенной реструктуризации предприятий предложение рабочей силы стало превышать спрос. |