In any case, ongoing projects should not be abandoned unfinished. |
В любом случае осуществляемые проекты не следует оставлять незавершенными. |
The outer edges of her paintings were often left unfinished, allowing the canvas to show through and increasing the sense of spontaneity. |
Внешние края её картин часто оставались незавершенными, что позволяло проглядывать холст и усиливало ощущение спонтанности. |
Several of these "initiatives" have remained unfinished. |
Несколько их таких "инициативных проектов" остались незавершенными. |
In reviewing the past year, however, it would not be fair for me to fail to mention the tasks that remain unfinished and that need to be dealt with on a continuing basis by my successors. |
Однако было бы несправедливо, если бы, подводя итог прошедшему году, я не упомянул о задачах, которые остаются незавершенными и требуют того, чтобы ими последовательно занимались мои преемники. |
Others, such as the accession of all countries to the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention, as well as the establishment of a verification protocol for the BWC, remain unfinished. |
Другие процессы, такие, как присоединение всех стран к Конвенции по химическому оружию и к Конвенции по биологическому оружию, а также разработка протокола о проверке осуществления КБО, остаются незавершенными. |
14.5 The complainant notes that certain documents submitted by the State party are incomplete, ending with unfinished sentences. |
14.5 Заявительница отмечает, что некоторые документы, представленные государством-участником, являются неполными, поскольку они оканчиваются незавершенными фразами. |
A closed site on the web page (with a password) could allow working and consulting unfinished versions before the actual final publishing of the Standard. |
Защищенный (паролем) сайт на веб-странице мог бы содействовать работе над незавершенными вариантами и ознакомлению с ними до фактической окончательной публикации стандарта. |