| Well, I assume you have an unfinished woodworking project at your house. | Полагаю, у вас дома разворачивается незаконченный проект по обработке древесины. |
| I have an unfinished movie about the Taiwanese boat women in my barn. | У меня незаконченный фильм о тайваньских лодочницах в сарае. |
| The entire right spandrel has an unfinished look. | Вся пазуха справа имеет незаконченный вид. |
| The unfinished film has been shown publicly in several exhibitions of Norstein's work around the world and clips of it have been included in a few documentary films about Russian animation and culture. | Незаконченный мультфильм был показан публично на нескольких выставках, где были представлены работы Норштейна, по всему миру, кадры и клипы из него были включены в несколько документальных фильмов о русской анимации и культуре. |
| Says who? Says me, after I saw you dumping your unfinished ones over on Slattery's desk. | Я говорю, после того, как ты подбросил незаконченный отчёт на стол Слэттери. |
| The agenda for peace remains unfinished, as does the agenda for development. | Повестка дня для мира остается незавершенной, как и повестка дня для развития. |
| Some of our States are still grappling with armed conflicts; unfinished demobilization; disarmament, reintegration and monitoring of former military personnel; terrorism; and the prevalence of illicit arms and landmines. | Некоторые из входящих в САДК государств продолжают свои усилия по решению проблем, связанных с вооруженными конфликтами; незавершенной демобилизацией; разоружением, реинтеграцией и проведением мониторинга бывших военных; терроризмом; а также распространением незаконного оружия и наземных мин. |
| As long as innocent civilians continue to die or to be maimed by arms, long after the conflicts are ended, our global disarmament agenda remains unfinished. | И пока, длительное время после окончания конфликтов, такое оружие будет убивать или увечить неповинных граждан, наша глобальная разоруженческая повестка дня остается незавершенной. |
| The Temporary Chairman said that, although the Organization could be proud that more than 80 million people around the world had exercised their right of self-determination under its auspices, its decolonization work remained unfinished, with 16 Non-Self-Governing Territories still to decide their future. | Временный Председатель говорит, что, хотя Организация может гордиться тем фактом, что свыше 80 млн. людей во всем мире реализовали под ее эгидой свое право на самоопределение, ее работа в области деколонизации остается незавершенной и 16 несамоуправляющимся территориям еще предстоит определить свое будущее. |
| According to Leonardo's early biographer Giorgio Vasari, Leonardo had started to paint Mona Lisa in 1503, but "left it unfinished". | По словам Джорджо Вазари, раннего биографа многих художников эпохи Возрождения, Леонардо начал писать «Мону Лизу» в 1503 году, но «оставил её незавершенной». |
| the request concerns material in the course of completion or unfinished documents or data, | просьба касается материалов, находящихся на заключительном этапе их подготовки, или незавершенных документов или данных, |
| As regards rationalization of public expenditures, the beneficiaries' selection process now includes socio-economic indicators as well as juridical and managerial requirements to ensure completion of unfinished projects and the technical complementariness of the components financed. | Что касается рационализации государственных расходов, то процесс отбора бенефициаров теперь предусматривает учет социально-экономических показателей, равно как и юридических и управленческих требований, имеющих целью обеспечить завершение незавершенных проектов и техническую взаимодополняемость финансируемых компонентов. |
| We look forward to their continuing assistance in the unfinished tasks over the next decade in the important areas of health and nutrition, public awareness, education, sport and legal rights, among others. | Мы рассчитываем на их неизменную помощь в деле реализации незавершенных задач в течение следующего десятилетия в таких важных областях, как здравоохранение и питание, информирование общественности, образование, спорт и юридические права. |
| The session that he is chairing is special because of its scope and the importance of its issues, particularly in view of the unfinished mandates and unfulfilled hopes of the 2005 summit. | Эта сессия, которую он возглавляет, имеет особое значение с учетом масштаба и важности стоящих перед ней вопросов, в особенности с учетом незавершенных мандатов и несбывшихся надежд, которые были связаны с саммитом 2005 года. |
| Resolution 1735 has been a step forward in that regard, and we hope that the Committee will address the unfinished tasks set out in resolution 1452. | Резолюция 1735 стала в этом плане шагом вперед, и мы надеемся, что Комитет займется выполнением незавершенных задач, поставленных перед ним в резолюции 1452. |
| The unfinished novel was published in 1974. | Неоконченный отрывок опубликован в 1977 году. |
| Walking in the opposite direction for about 20 minutes will bring you to Gaudi's masterpiece: the Sagrada Familia, his famous unfinished cathedral. | 20-минутная прогулка в другом направлении выведет Вас к произведению искусства Годи - Саграда Фамилья - его самый известный неоконченный собор. |
| In 1929, he had begun a novel, written in the form of letters, called For Secret Friend (also unfinished), addressed to his future wife Helen Bulgakova, which explains how he "became a playwright". | Однако еще в 1929 году Булгаков создал роман в письмах «Тайному другу» (также неоконченный), адресованный будущей жене Елене Сергеевне Булгаковой, в котором объяснял, как он «сделался драматургом». |
| Theatrical Novel (also A Dead Man's Memoir) is an unfinished novel by Mikhail Bulgakov. | «Театральный роман»: «Театральный роман» («Записки покойника») - неоконченный роман Михаила Булгакова (1936). |
| According to the request by the Ministry of Culture and Tourism, he had produced feature-documentary film named "Unfinished dairy" dedicated to the Martyr Fuad Asadov in 2011 and documentary film named "Sattar's Azerbaijan" dedicated to prominent Azerbaijani artist Sattar Bahlulzadeh in 2014. | В 2011 году по заказу Министерства культуры и туризма он снял документально-художественный фильм «Неоконченный дневник», посвященный шехиду Фуаду Асадову, а в 2014 году - документальный фильм «Азербайджан Саттара», повествующий о выдающемся азербайджанском художнике Саттаре Бахлулзаде. |
| It has also been confirmed that the unfinished demo that did not make the cut on "Chinese Democracy" called "Silkworms" was written by Reed himself and the band's other keyboardist Chris Pitman. | Он также подтвердил, что незавершенное демо, которые не вошло на альбом «Chinese Democracy», называлось «Silkworms» и было написано самим Ридом и другим клавишником группы, Крисом Питманом. |
| If original sophisticated software that takes more than an accounting period to be finished is sold in advance, following SNA93 and ESA95 recommendations, the unfinished software should, in principle, be accounted as part of the buyer's fixed capital formation. | Если оригинальное сложное программное обеспечение, для завершения разработки которого требуется объем времени, превышающий отчетный период, является заранее проданным, то в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года незавершенное программное обеспечение должно в принципе учитываться в накоплении основных фондов покупателя. |
| As a result of the discussions, it was decided to complete the unfinished projects and a standing irrigation fund with legal, administrative, financial and operational status was established for feasibility initiatives and investments. | В результате было решено закончить незавершенное строительство ирригационных систем, для чего в качестве юридического лица будет создан постоянный фонд орошения с начальным капиталом в размере 5 млн. долл. |
| Four decades later, decolonization was a United Nations success story, albeit an unfinished one. | Спустя четыре десятилетия деколонизация представляет собой успешное, хотя и незавершенное начинание Организации Объединенных Наций. |
| Like the Hanged Man itself, Colby plans his resurrection by finishing the unfinished work. | Как и сам Висельник, Колби планирует свое воскрешение, закончив свое незавершенное дело. |
| Without you it will remain unfinished. | Без вас он все равно останется незавершенным. |
| We have little choice but to complete that which was left unfinished. | У нас нет иного выхода, кроме как завершить то, что осталось незавершенным. |
| We note that the real value of aid has remained constant and that the Doha Development Round remains an unfinished affair. | Мы отмечаем, что реальная значимость помощи остается постоянной и что Дохинский раунд переговоров остается незавершенным. |
| Silent Hunter II was originally being developed by Aeon Electronic Entertainment, the developers of Silent Hunter, but they had to leave the project unfinished, and Ultimation Inc. finished it. | Изначально разрабатывалась компанией Aeon Electronic Entertainment, создателями первой Silent Hunter, но им пришлось оставить проект незавершенным, и закончила его Ultimation Inc. После значительных задержек игра была выпущена в ноябре 2001 года. |
| In this regard, the downfall of dictatorships in many countries only marks the beginning of a revolutionary process that will remain unfinished until nepotism and corruption have been eliminated and human rights realized. | В этой связи падение диктатур во многих странах лишь положило начало революционному процессу, который останется незавершенным до тех пор, пока не будут искоренены кумовство и коррупция и пока не будут реализованы принципы прав человека. |
| Yes, but we've got a little unfinished... | Да, но у нас остались незавершенные... |
| Achievements and unfinished tasks of the interim period | Достижения и незавершенные задачи в промежуточный период |
| Reductions in work-in-progress (as withdrawn from inventories when production is finished) are valued at current basic prices of the unfinished product; | выбытия незавершенного производства (т.е. выбытие из запасов по завершению производства) оцениваются в текущих базисных ценах на незавершенные производством товары; |
| The Appellate Court agreed with the Superior Court for the Federal District which stated that the principle of good faith (Art. 7(1) CISG) had not been violated, for the contract was never concluded and there were only unfinished negotiations. | Апелляционный суд согласился с мнением Высшего суда федерального округа, который заявил, что принцип добросовестности (статья 7(1) КМКПТ) нарушен не был, поскольку договор не был заключен, и место имели лишь незавершенные переговоры. |
| During the next Decade, the necessary continuity could be ensured and any unfinished tasks for achieving the objective of a world free of colonialism could at last be completed. | В следующем Десятилетии можно было бы обеспечить преемственность в работе и наконец закончить все незавершенные дела, связанные с достижением цели освобождения мира от колониализма. |
| Sathorn Unique Tower is an unfinished skyscraper in the Thai capital city of Bangkok. | Уникальная башня Саторна - это недостроенный небоскреб в столице Таиланда Бангкоке. |
| Before and during World War II the unfinished plant served only as a repair works. | До и во время Второй мировой войны недостроенный завод работал только в качестве ремонтного подразделения. |
| Brody (Damian Lewis), suffering from two bullet wounds in the abdomen, is taken to the "Tower of David", an unfinished skyscraper project in Caracas inhabited by squatters. | Броуди (Дэмиэн Льюис), страдающего от двух пулевых ранений в живот, относят в "Башню Давида", недостроенный проект небоскрёба в Каракасе, населённый сквоттерами. |
| Finally with one zombie overlord left, Juliet's family all team up to infiltrate an unfinished Cathedral in the heart of the city, where the final overlord, Lewis Legend, lurks. | Наконец, с одним зомби повелитель слева, семья Джульетты все команды, чтобы проникнуть недостроенный собор в самом центре города, где последний повелитель, Льюис Легенда, скрывается. |
| Director Stephen Hopkins referred to the Los Angeles as presented in the first season as "an unfinished western mining town, a city of one-story warehouses and dirty and dusty". | Режиссёр Стивен Хопкинс ссылался на Лос-Анджелес, как представлено в первом сезоне, как на "недостроенный западный шахтёрский город, город одноэтажных складов и грязи и пыли." |
| Thailand noted that unfinished border demarcation with neighbouring countries may delay clearance activities. | Таиланд отметил, что незавершенная демаркация границ с соседними странами может задержать деятельность по расчистке территорий. |
| That unfinished work could provide a point of departure for the Fifth Committee's negotiations on a new and universally acceptable scale which would reassert the primacy of the principle of capacity to pay. | Эта незавершенная работа может послужить отправным пунктом для переговоров в Пятом комитете относительно новой и универсально приемлемой шкалы, в рамках которой было бы восстановлено верховенство принципа платежеспособности. |
| These include a tense political environment in the lead up to the elections in 2010 and the unfinished integration of ex-combatants in the context of a difficult socio-economic environment. | К ним относятся напряженная политическая обстановка в преддверии выборов в 2010 году и незавершенная интеграция бывших комбатантов в связи со сложным социально-экономическим положением. |
| The Buried Pyramid (also called the Pyramid of Sekhemkhet) is an unfinished step pyramid constructed ca. | Пирамида Сехемхета (также известная как погребённая пирамида) - незавершенная ступенчатая пирамида. |
| Today the gallery's small collection of Michelangelo's work includes his four unfinished Prisoners, intended for the tomb of Pope Julius II, and a statue of Saint Matthew, also unfinished. | Сегодня в галерее собраны лишь некоторые работы Микеланджело: четыре незавершенных "Заключенных", предназначавшихся для гробницы Папы Юлия II, статуя "Святого Матфея", также незавершенная. |
| The outer edges of her paintings were often left unfinished, allowing the canvas to show through and increasing the sense of spontaneity. | Внешние края её картин часто оставались незавершенными, что позволяло проглядывать холст и усиливало ощущение спонтанности. |
| In reviewing the past year, however, it would not be fair for me to fail to mention the tasks that remain unfinished and that need to be dealt with on a continuing basis by my successors. | Однако было бы несправедливо, если бы, подводя итог прошедшему году, я не упомянул о задачах, которые остаются незавершенными и требуют того, чтобы ими последовательно занимались мои преемники. |
| Others, such as the accession of all countries to the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention, as well as the establishment of a verification protocol for the BWC, remain unfinished. | Другие процессы, такие, как присоединение всех стран к Конвенции по химическому оружию и к Конвенции по биологическому оружию, а также разработка протокола о проверке осуществления КБО, остаются незавершенными. |
| 14.5 The complainant notes that certain documents submitted by the State party are incomplete, ending with unfinished sentences. | 14.5 Заявительница отмечает, что некоторые документы, представленные государством-участником, являются неполными, поскольку они оканчиваются незавершенными фразами. |
| A closed site on the web page (with a password) could allow working and consulting unfinished versions before the actual final publishing of the Standard. | Защищенный (паролем) сайт на веб-странице мог бы содействовать работе над незавершенными вариантами и ознакомлению с ними до фактической окончательной публикации стандарта. |
| That arm itself is an unfinished Philosopher's Stone. | Сама эта рука - незавершённый философский камень... |
| I don't have the energy to defend an unfinished design. | У меня нет сил защищать незавершённый дизайн. |
| As the year wore on, they had composed seven songs for Carey's demo tape; of them was the rough and unfinished version of "Vision of Love". | На протяжении года они написали семь песен для демонстрационной кассеты Мэрайи; среди них был черновой и незавершённый вариант «Vision of Love». |
| They look - maybe they look kind of prehistoric and unfinished, abridged perhaps, but in fact, in fact they are the - they vie for the top position of the most evolutionarily-derived fish in the sea, right up there with flat fish. | Может быть, у них несколько доисторический, незавершённый, урезанный вид, но на самом деле они борются за место рыбы древнейшего эволюционного происхождения с плоскими рыбами. |
| Le Cirque was first exhibited at the Salon des Indépendants in March 1891, in an unfinished state. | Незавершённый «Цирк» впервые был выставлен в Салоне Независимых в марте 1891 года. |
| In August 1994, the Indian Prime Minister threatened to complete the unfinished task of regaining Azad, Kashmir. | В августе 1994 года индийский премьер-министр угрожал тем, что завершит незавершенную задачу по возвращению Азада. |
| The Committee should suspend its formal deliberations and complete its unfinished work. | Комитету следует приостановить свои официальные обсуждения и закончить свою незавершенную работу. |
| The Secretary-General has reaffirmed his determination to continue the unfinished yet promising work of Mr. Vieira de Mello and his team. | Генеральный секретарь подтвердил свою решимость продолжать незавершенную, но весьма перспективную работу г-на Виейры ди Меллу и его коллег. |
| It was also useful to strengthen cooperation between the Special Committee and the administering Powers with a view to finding innovative methods of revitalizing the process of decolonization in the remaining 16 Non-Self-Governing Territories and enabling the United Nations to close that unfinished chapter of history. | Кроме того, важно укреплять сотрудничество между Комитетом 24х и управляющими державами в целях изыскания новаторских средств для придания динамики процессу деколонизации 16 остающихся несамоуправляющихся территорий и обеспечения Организации Объединенных Наций возможности закрыть эту незавершенную главу истории. |
| Globally, about one-third of international trade in goods is trade in unfinished goods and components, i.e. trade is just part of a global supply chain. | В глобальном масштабе примерно треть международной товарной торговли приходится на незавершенную продукцию и компоненты, т.е. на продукцию, поставляемую в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
| We undertake to sustain the progress already made and to address all these unfinished tasks in this decade. | Мы обязуемся сохранить то, что уже достигнуто, и решить все эти нерешенные задачи в нынешнем десятилетии. |
| There were no documents available to indicate that the management of the Office of the Prosecutor had carried out a comprehensive inventory of work completed on each case or identified unfinished tasks, prior to projecting the resource requirements of the Investigation Section. | Отсутствуют какие-либо документы, говорящие о том, что руководство Канцелярии Обвинителя ведет всесторонний учет проделанной по каждому делу работы или выявляет нерешенные задачи, прежде чем прогнозировать потребности Секции расследования в ресурсах. |
| We are also disappointed that unfinished issues from other meetings and other forums are being used today to delay progress on women's rights. | Вместе с тем мы разочарованы тем, что нерешенные вопросы, связанные с другими конференциями и другими форумами, тормозят сегодня процесс достижения прогресса в области прав женщин. |
| Our reform mission remains unfinished, but must continue. | Наша задача по реформированию остается невыполненной, но работа должна продолжаться. |
| Despite the Organization's laudable efforts, the task of decolonization remains unfinished. | Несмотря на похвальные усилия, осуществляемые Организацией, задача обеспечения деколонизации остается невыполненной. |
| We believe also that the United Nations should continue to deal with the greatest unfinished task of the twentieth century: wiping out world poverty. | Мы также считаем, что Организации Объединенных Наций следует и впредь заниматься решением важнейшей невыполненной задачи ХХ века - искоренением нищеты в масштабе всего мира. |
| However, despite the progress made in some areas, today its agenda of gender equality in all dimensions of life remains unfinished and even challenged in some aspects. | Вместе с тем, несмотря на прогресс в отдельных областях, на сегодняшний день ее программа достижения гендерного равенства во всех сферах жизни остается невыполненной, а в отдельных аспектах даже наблюдается регресс. |
| As long as there were Non-Self-Governing Territories and peoples which had not had an opportunity to exercise their inalienable right to self-determination, the Committee's task remained unfinished; the suggestion that the era of colonialism was over could not be accepted. | Пока существуют несамоуправляющиеся территории и народы, которые не имели возможности осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, задача Комитета остается невыполненной; нельзя согласиться с мыслью о том, что эпоха колониализма закончилась. |
| Its task, especially in stimulating new initiatives for negotiations and exploring fresh approaches to peace, remained unfinished. | Его миссия, особенно в том, что касается поощрения новых инициатив в поддержку переговоров и изучения новых подходов к проблемам обеспечения мира, еще не завершена. |
| "But despite our best efforts and lack of resources,"building remained unfinished. | Однако, несмотря на все усилия, наши ресурсы закончились, а работа еще не завершена. |
| Though more than 80 million people have attained independence, and their countries have joined the United Nations as sovereign States, the work of the Committee remains unfinished. | Хотя более 80 млн. человек добились независимости, а их страны вступили в Организацию Объединенных Наций в качестве суверенных государств, работа Комитета еще не завершена. |
| However, in many countries the industrial restructuring remains unfinished and delays the emergence of a modern economy, which requires innovative production and supply chain system, both in manufacturing and services. | Однако во многих странах перестройка промышленности еще не завершена, что тормозит процесс создания современной экономики, которая требует инновационной системы производства и снабжения как в сфере промышленности, так и услуг. |
| Nevertheless, there is an unfinished development agenda in middle-income countries, as the vulnerability to the impact of the current financial crisis vividly demonstrates. | Тем не менее, программа развития в странах со средним уровнем дохода не завершена, о чем наглядно свидетельствует их уязвимость к воздействию нынешнего финансового кризиса. |