| Well, I assume you have an unfinished woodworking project at your house. | Полагаю, у вас дома разворачивается незаконченный проект по обработке древесины. |
| The entire right spandrel has an unfinished look. | Вся пазуха справа имеет незаконченный вид. |
| The one that really seems to stick is "unfinished." | Единственное, которое действительно подходит "незаконченный". |
| Critic Roger Friedman said in an article on his website, Madonna's leaked album may be her best , further stating, I can't really review an unfinished album that's come out unofficially. | Критик Роджер Фридман в статье на сайте Showbiz411 написал, что «утёкший альбом Мадонны может стать её лучшим», в дальнейшем отметив, что он «не может по-настоящему оценивать незаконченный альбом, вышедший нелегально... но Мадонна находится на правильном пути». |
| Today's democracy is dynamic, and in order for it to take on a profound character, it should be understood as an unfinished work that is always in transition. | Сегодняшняя демократия динамична, и для того, чтобы такой ее характер закрепился, она должна восприниматься как незаконченный процесс постоянных трансформаций. |
| Those issues included, inter alia, the principle of universality; the relationship between the sustainable development goals and the unfinished Millennium Development Goal agenda; and means of implementation. | Эти вопросы включали, среди прочего, принцип универсальности; связь между целями в области устойчивого развития и незавершенной повесткой дня по достижению Целей развития тысячелетия; а также средства осуществления. |
| (a) purchases or sales of goods (finished or unfinished); | а) покупка или продажа товаров (готовых изделий или незавершенной продукции); |
| The Temporary Chairman said that, although the Organization could be proud that more than 80 million people around the world had exercised their right of self-determination under its auspices, its decolonization work remained unfinished, with 16 Non-Self-Governing Territories still to decide their future. | Временный Председатель говорит, что, хотя Организация может гордиться тем фактом, что свыше 80 млн. людей во всем мире реализовали под ее эгидой свое право на самоопределение, ее работа в области деколонизации остается незавершенной и 16 несамоуправляющимся территориям еще предстоит определить свое будущее. |
| This deposit was insurance in case the executors left the tomb unfinished and the Calimala was forced to pay for its completion, as it had been obliged to with the finger reliquary. | Этот задаток был страховкой на случай, если бы заказчики оставили гробницу незавершенной и цех был бы вынужден оплачивать её достройку, поскольку был обязан Иоанну XXIII реликварием. |
| As the United Nations takes on the new mantle bestowed upon it by the world's leaders in September 2005, the Department stands ready to ensure that the Organization's work - new and old, unfinished and just beginning - is properly understood. | По мере того, как Организация Объединенных Наций облачается в новую мантию, которой удостоили ее мировые лидеры в сентябре 2005 года, Департамент готов обеспечить правильное понимание деятельности Организации - как новой, так и прежней, как незавершенной, так и только начинающейся. |
| Support import unfinished download files with any extension name. | Поддержка импорта незавершенных загрузок файлов с любым расширением. |
| Construction projects across the city came to a halt, and Bangkok was left with over 300 unfinished high-rise projects. | Строительные проекты по всему городу остановились, и в Бангкоке осталось более 300 незавершенных высотных проектов. |
| taking over of unfinished economic objects and non-profitable enterprises by small businesses; and | передача незавершенных хозяйственных объектов и нерентабельных предприятий малому бизнесу; и |
| This session should address the unfinished tasks of the Millennium Declaration and the new challenges to international peace and security, primarily the fight against terrorism. | На этой сессии необходимо заняться решением незавершенных задач Декларации тысячелетия и сосредоточиться на новых вызовах международному миру и безопасности, в первую очередь на борьбе с терроризмом. |
| Based on the equality principle, the Brazilian State seeks to rationalize sanitation outlays by including objective socio-economic indicators in the beneficiary selection process and by defining legal and administrative requirements to ensure the completion of unfinished facilities and the technical complementariness of the components financed. | Руководствуясь принципом равенства, бразильское государство стремится рационализировать расходы в области санитарии, предусмотрев объективные социально-экономические показатели в процессе отбора бенефициаров и разрабатывая правовые и административные требования, призванные обеспечить завершение строительства незавершенных объектов и техническую взаимодополняемость финансируемых компонентов. |
| The unfinished novel was published in 1974. | Неоконченный отрывок опубликован в 1977 году. |
| In the other direction a short amble of fifteen minutes will take you to Gaudi's most important creation, the unfinished cathedral, The Sagrada Familia. | В другом направлении 15-минутная прогулка приведет Вас к самому важному творению Годи, неоконченный собор Саграда Фамилья («Святое семейство»). |
| In 1929, he had begun a novel, written in the form of letters, called For Secret Friend (also unfinished), addressed to his future wife Helen Bulgakova, which explains how he "became a playwright". | Однако еще в 1929 году Булгаков создал роман в письмах «Тайному другу» (также неоконченный), адресованный будущей жене Елене Сергеевне Булгаковой, в котором объяснял, как он «сделался драматургом». |
| Theatrical Novel (also A Dead Man's Memoir) is an unfinished novel by Mikhail Bulgakov. | «Театральный роман»: «Театральный роман» («Записки покойника») - неоконченный роман Михаила Булгакова (1936). |
| According to the request by the Ministry of Culture and Tourism, he had produced feature-documentary film named "Unfinished dairy" dedicated to the Martyr Fuad Asadov in 2011 and documentary film named "Sattar's Azerbaijan" dedicated to prominent Azerbaijani artist Sattar Bahlulzadeh in 2014. | В 2011 году по заказу Министерства культуры и туризма он снял документально-художественный фильм «Неоконченный дневник», посвященный шехиду Фуаду Асадову, а в 2014 году - документальный фильм «Азербайджан Саттара», повествующий о выдающемся азербайджанском художнике Саттаре Бахлулзаде. |
| It has also been confirmed that the unfinished demo that did not make the cut on "Chinese Democracy" called "Silkworms" was written by Reed himself and the band's other keyboardist Chris Pitman. | Он также подтвердил, что незавершенное демо, которые не вошло на альбом «Chinese Democracy», называлось «Silkworms» и было написано самим Ридом и другим клавишником группы, Крисом Питманом. |
| If original sophisticated software that takes more than an accounting period to be finished is sold in advance, following SNA93 and ESA95 recommendations, the unfinished software should, in principle, be accounted as part of the buyer's fixed capital formation. | Если оригинальное сложное программное обеспечение, для завершения разработки которого требуется объем времени, превышающий отчетный период, является заранее проданным, то в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года и ЕСИС 1995 года незавершенное программное обеспечение должно в принципе учитываться в накоплении основных фондов покупателя. |
| As a result of the discussions, it was decided to complete the unfinished projects and a standing irrigation fund with legal, administrative, financial and operational status was established for feasibility initiatives and investments. | В результате было решено закончить незавершенное строительство ирригационных систем, для чего в качестве юридического лица будет создан постоянный фонд орошения с начальным капиталом в размере 5 млн. долл. |
| Four decades later, decolonization was a United Nations success story, albeit an unfinished one. | Спустя четыре десятилетия деколонизация представляет собой успешное, хотя и незавершенное начинание Организации Объединенных Наций. |
| Like the Hanged Man itself, Colby plans his resurrection by finishing the unfinished work. | Как и сам Висельник, Колби планирует свое воскрешение, закончив свое незавершенное дело. |
| We have little choice but to complete that which was left unfinished. | У нас нет иного выхода, кроме как завершить то, что осталось незавершенным. |
| The current main facade of the basilica - long remained unfinished - dates back to 1842. | Нынешний главный фасад базилики - долгое время оставался незавершенным - восходит к 1842. |
| Over three long decades the "business of peace" had remained unfinished. | Прошло три долгих десятилетия, а "дело мира" так и осталось незавершенным. |
| Nevertheless, that task remained unfinished for as long as there were peoples deprived of the free exercise of their basic right to self-determination. | Однако это дело останется незавершенным, пока будут существовать народы, лишенные возможности беспрепятственно осуществить свое основополагающее право на самоопределение. |
| As I was saying, now more than ever we need to take up again what we have left unfinished, including the proposal adopted by this Assembly in 1974 for a new international economic order. | Как я уже говорил, сейчас, как никогда ранее, нам необходимо вновь заняться тем, что мы оставили незавершенным, в том числе принятым нашей Ассамблеей в 1974 году предложением об установлении нового международного экономического порядка. |
| Well, I don't like leaving projects unfinished. | Ну, я не люблю оставлять незавершенные проекты. |
| Unfinished and incomplete projects and schemes would have an adverse impact. | Незавершенные же проекты и программы будут иметь противоположный эффект. |
| Achievements and unfinished tasks of the | Достижения и незавершенные задачи в |
| Gaudí's first projects were the lampposts he designed for the Plaça Reial in Barcelona, the unfinished Girossi newsstands, and the Cooperativa Obrera Mataronense (Workers' Cooperative of Mataró) building. | Одними из первых проектов Гауди были: уличный фонарь для Королевской площади Барселоны, незавершенные газетные киоски, проекты кооператива Матаронина. |
| Her delegation was therefore pleased that the proposed sustainable development goals would integrate and carry forward the unfinished MDG agenda, while also including new issues pertinent to sustainable development. | Поэтому делегация оратора удовлетворена тем, что в предлагаемые цели устойчивого развития будут внесены незавершенные ЦРДТ и продлен срок их достижения, и при этом они будут включать новые вопросы, относящиеся к устойчивому развитию. |
| I think it's some sort of unfinished bonus level. | Думаю, какой-то недостроенный бонусный уровень. |
| After the capture of the unfinished hydro-electric site, it stood without any preservation or conservation until 2000. | После захвата недостроенный гидроузел простоял безо всякой консервации вплоть до 2000 года. |
| Centro Financiero Confinanzas, also known as Torre de David (the Tower of David), is an unfinished abandoned skyscraper in Caracas, the capital of Venezuela. | Финансовый центр Конфинансас (исп. Centro Financiero Confinanzas), также известен как Башня Давида (исп. Torre de David) - недостроенный небоскрёб в Каракасе; третий по высоте в Венесуэле. |
| Finally with one zombie overlord left, Juliet's family all team up to infiltrate an unfinished Cathedral in the heart of the city, where the final overlord, Lewis Legend, lurks. | Наконец, с одним зомби повелитель слева, семья Джульетты все команды, чтобы проникнуть недостроенный собор в самом центре города, где последний повелитель, Льюис Легенда, скрывается. |
| Director Stephen Hopkins referred to the Los Angeles as presented in the first season as "an unfinished western mining town, a city of one-story warehouses and dirty and dusty". | Режиссёр Стивен Хопкинс ссылался на Лос-Анджелес, как представлено в первом сезоне, как на "недостроенный западный шахтёрский город, город одноэтажных складов и грязи и пыли." |
| As an unfinished chapter of the Comprehensive Peace Agreement of 2005, the war continues to have important implications for the relations between the Sudan and South Sudan and their security. | Как незавершенная глава Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года война по-прежнему чревата серьезными последствиями для отношений между Суданом и Южным Суданом и их безопасности. |
| These include a tense political environment in the lead up to the elections in 2010 and the unfinished integration of ex-combatants in the context of a difficult socio-economic environment. | К ним относятся напряженная политическая обстановка в преддверии выборов в 2010 году и незавершенная интеграция бывших комбатантов в связи со сложным социально-экономическим положением. |
| The Buried Pyramid (also called the Pyramid of Sekhemkhet) is an unfinished step pyramid constructed ca. | Пирамида Сехемхета (также известная как погребённая пирамида) - незавершенная ступенчатая пирамида. |
| Based on this contradiction, supporters of the authenticity of the Isleworth Mona Lisa claim it is the unfinished Mona Lisa, made at least partially by Leonardo, and the Louvre Mona Lisa a later version of it, made by Leonardo for his own use. | Исходя из этого противоречия, сторонники подлинности «Айзелуортской Моны Лизы» утверждают, что это и есть незавершенная картина, написанная по крайней мере при личном участии Леонардо и переданная заказчику, а в Лувре находится более поздний вариант, сделанный Леонардо для себя. |
| Millions of people, especially women and children, have been left behind in the wake of unfinished work of the Millennium Development Goals. | На положении миллионов людей, особенно женщин и детей, незавершенная работа над осуществлением целей никак не отразилась. |
| In any case, ongoing projects should not be abandoned unfinished. | В любом случае осуществляемые проекты не следует оставлять незавершенными. |
| Several of these "initiatives" have remained unfinished. | Несколько их таких "инициативных проектов" остались незавершенными. |
| In reviewing the past year, however, it would not be fair for me to fail to mention the tasks that remain unfinished and that need to be dealt with on a continuing basis by my successors. | Однако было бы несправедливо, если бы, подводя итог прошедшему году, я не упомянул о задачах, которые остаются незавершенными и требуют того, чтобы ими последовательно занимались мои преемники. |
| Others, such as the accession of all countries to the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention, as well as the establishment of a verification protocol for the BWC, remain unfinished. | Другие процессы, такие, как присоединение всех стран к Конвенции по химическому оружию и к Конвенции по биологическому оружию, а также разработка протокола о проверке осуществления КБО, остаются незавершенными. |
| A closed site on the web page (with a password) could allow working and consulting unfinished versions before the actual final publishing of the Standard. | Защищенный (паролем) сайт на веб-странице мог бы содействовать работе над незавершенными вариантами и ознакомлению с ними до фактической окончательной публикации стандарта. |
| That arm itself is an unfinished Philosopher's Stone. | Сама эта рука - незавершённый философский камень... |
| I don't have the energy to defend an unfinished design. | У меня нет сил защищать незавершённый дизайн. |
| "The Book" is an unfinished short story by American horror fiction writer H. P. Lovecraft, believed to have been written in late 1933. | «Книга» - незавершённый рассказ американского писателя ужасов Г. Ф. Лавкрафта, предположительно написанный в конце 1933 года. |
| As the year wore on, they had composed seven songs for Carey's demo tape; of them was the rough and unfinished version of "Vision of Love". | На протяжении года они написали семь песен для демонстрационной кассеты Мэрайи; среди них был черновой и незавершённый вариант «Vision of Love». |
| Bernard AB 4 Unfinished passenger version of AB 2, exhibited 1919. | Bernard AB 4 Незавершённый пассажирский вариант AB 2, в 1919 годы был представлен на выставке. |
| In respect of the second and third purchase orders, Koninklijke stated that it stored the unfinished goods in its own storage facilities. | Что касается второго и третьего заказов на поставку, то "Конинклийке" утверждает, что она хранила незавершенную продукцию на своем собственном складе. |
| In August 1994, the Indian Prime Minister threatened to complete the unfinished task of regaining Azad, Kashmir. | В августе 1994 года индийский премьер-министр угрожал тем, что завершит незавершенную задачу по возвращению Азада. |
| The Secretary-General has reaffirmed his determination to continue the unfinished yet promising work of Mr. Vieira de Mello and his team. | Генеральный секретарь подтвердил свою решимость продолжать незавершенную, но весьма перспективную работу г-на Виейры ди Меллу и его коллег. |
| Globally, about one-third of international trade in goods is trade in unfinished goods and components, i.e. trade is just part of a global supply chain. | В глобальном масштабе примерно треть международной товарной торговли приходится на незавершенную продукцию и компоненты, т.е. на продукцию, поставляемую в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек. |
| Establishing this goal would also help complete the unfinished work of the Millennium Development Goals. | Установление этой цели также поможет довести до конца незавершенную работу по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| We undertake to sustain the progress already made and to address all these unfinished tasks in this decade. | Мы обязуемся сохранить то, что уже достигнуто, и решить все эти нерешенные задачи в нынешнем десятилетии. |
| There were no documents available to indicate that the management of the Office of the Prosecutor had carried out a comprehensive inventory of work completed on each case or identified unfinished tasks, prior to projecting the resource requirements of the Investigation Section. | Отсутствуют какие-либо документы, говорящие о том, что руководство Канцелярии Обвинителя ведет всесторонний учет проделанной по каждому делу работы или выявляет нерешенные задачи, прежде чем прогнозировать потребности Секции расследования в ресурсах. |
| We are also disappointed that unfinished issues from other meetings and other forums are being used today to delay progress on women's rights. | Вместе с тем мы разочарованы тем, что нерешенные вопросы, связанные с другими конференциями и другими форумами, тормозят сегодня процесс достижения прогресса в области прав женщин. |
| Despite the Organization's laudable efforts, the task of decolonization remains unfinished. | Несмотря на похвальные усилия, осуществляемые Организацией, задача обеспечения деколонизации остается невыполненной. |
| We believe also that the United Nations should continue to deal with the greatest unfinished task of the twentieth century: wiping out world poverty. | Мы также считаем, что Организации Объединенных Наций следует и впредь заниматься решением важнейшей невыполненной задачи ХХ века - искоренением нищеты в масштабе всего мира. |
| However, despite the progress made in some areas, today its agenda of gender equality in all dimensions of life remains unfinished and even challenged in some aspects. | Вместе с тем, несмотря на прогресс в отдельных областях, на сегодняшний день ее программа достижения гендерного равенства во всех сферах жизни остается невыполненной, а в отдельных аспектах даже наблюдается регресс. |
| As long as there were Non-Self-Governing Territories and peoples which had not had an opportunity to exercise their inalienable right to self-determination, the Committee's task remained unfinished; the suggestion that the era of colonialism was over could not be accepted. | Пока существуют несамоуправляющиеся территории и народы, которые не имели возможности осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, задача Комитета остается невыполненной; нельзя согласиться с мыслью о том, что эпоха колониализма закончилась. |
| However, the task of decolonization undertaken by the Organization would remain unfinished as long as some peoples were still deprived of the free exercise of the right to self-determination. | В то же время задача деколонизации, которую взяла на себя Организация, останется невыполненной до тех пор, пока некоторые народы по-прежнему не могут в полной мере осуществлять свое право на самоопределение. |
| "But despite our best efforts and lack of resources,"building remained unfinished. | Однако, несмотря на все усилия, наши ресурсы закончились, а работа еще не завершена. |
| Though more than 80 million people have attained independence, and their countries have joined the United Nations as sovereign States, the work of the Committee remains unfinished. | Хотя более 80 млн. человек добились независимости, а их страны вступили в Организацию Объединенных Наций в качестве суверенных государств, работа Комитета еще не завершена. |
| If the purpose of our revolution was to guarantee to all citizens of Georgia the right to participate fully in the life and decisions of the State, then our revolution remains unfinished. | Если цель нашей революции заключалась в том, чтобы гарантировать всем гражданам Грузии право на всестороннее участие в жизни государства и принимаемых им решениях, то эта наша революция нами еще не завершена. |
| Another area in which work is still unfinished is reforming the Security Council to make it more representative in terms of its composition and to make it better reflect the world we live in today. | Другой областью, в которой работа еще не завершена, является реформирование Совета Безопасности, с тем чтобы он был более представительным с точки зрения состава и лучше отражал реалии современного нам мира. |
| Ms. Sutikno (Indonesia)said that, in the fourth year of the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, 17 Non-Self-Governing Territories remained on the list, and the Organization's business was therefore unfinished. | Г-жа Сутикно (Индонезия) говорит, что на четвертом году третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма в списке несамоуправляющихся территорий осталось еще 17 таких территорий, поэтому работа Организации на этом направлении еще не завершена. |