Well, I don't like leaving projects unfinished. |
Ну, я не люблю оставлять незавершенные проекты. |
Yes, but we've got a little unfinished... |
Да, но у нас остались незавершенные... |
Similarly, the unfinished reforms in China's banking sector and state-owned enterprises have been used as evidence of state subsidies for dumping activities. |
Точно также, незавершенные реформы в банковском секторе Китая и наличие государственных предприятий использовались как свидетельство государственного субсидирования демпинговой деятельности. |
Since September 2006, there had been virtually no meetings, despite unfinished talks on decentralization and religious sites. |
С сентября 2006 года не было проведено практически никаких заседаний, несмотря на незавершенные переговоры по вопросу о децентрализации и религиозных объектах. |
Weak legal environment and unfinished market reforms in the transport sector continue to discourage PPP projects in many ECE emerging market economies. |
Слабость нормативной базы и незавершенные рыночные реформы в транспортном секторе препятствуют реализации проектов ГЧП во многих странах ЕЭК с формирующейся рыночной экономикой. |
Achievements and unfinished tasks of the interim period |
Достижения и незавершенные задачи в промежуточный период |
They include, but are not limited to, finished or unfinished products such as vaccines and diagnostic products |
Они могут включать готовые к использованию или незавершенные продукты, такие, как вакцины и диагностические продукты, но одними ими не ограничиваются. |
Reductions in work-in-progress (as withdrawn from inventories when production is finished) are valued at current basic prices of the unfinished product; |
выбытия незавершенного производства (т.е. выбытие из запасов по завершению производства) оцениваются в текущих базисных ценах на незавершенные производством товары; |
The Appellate Court agreed with the Superior Court for the Federal District which stated that the principle of good faith (Art. 7(1) CISG) had not been violated, for the contract was never concluded and there were only unfinished negotiations. |
Апелляционный суд согласился с мнением Высшего суда федерального округа, который заявил, что принцип добросовестности (статья 7(1) КМКПТ) нарушен не был, поскольку договор не был заключен, и место имели лишь незавершенные переговоры. |
Unfinished and incomplete projects and schemes would have an adverse impact. |
Незавершенные же проекты и программы будут иметь противоположный эффект. |
Achievements and unfinished tasks of the |
Достижения и незавершенные задачи в |
Gaudí's first projects were the lampposts he designed for the Plaça Reial in Barcelona, the unfinished Girossi newsstands, and the Cooperativa Obrera Mataronense (Workers' Cooperative of Mataró) building. |
Одними из первых проектов Гауди были: уличный фонарь для Королевской площади Барселоны, незавершенные газетные киоски, проекты кооператива Матаронина. |
The unfinished canvas held by the Indianapolis Museum of Art was once derided by Terry Teachout in the Wall Street Journal as second-rate, proof that "even a master can have his off days". |
Незавершенные полотна, хранящиеся в коллекции художественного музея Индианаполиса, были единожды высмеяны Терри Тичаутом в «Уолл-стрит-джорнел», доказывая что «даже у общепризнанных мастеров бывают неудачные дни». |
But we must not lose sight of the fact that there are unfinished and challenging tasks ahead. |
Однако мы не должны терять из виду тот факт, что впереди еще незавершенные и трудные задачи. |
Her delegation was therefore pleased that the proposed sustainable development goals would integrate and carry forward the unfinished MDG agenda, while also including new issues pertinent to sustainable development. |
Поэтому делегация оратора удовлетворена тем, что в предлагаемые цели устойчивого развития будут внесены незавершенные ЦРДТ и продлен срок их достижения, и при этом они будут включать новые вопросы, относящиеся к устойчивому развитию. |
During the next Decade, the necessary continuity could be ensured and any unfinished tasks for achieving the objective of a world free of colonialism could at last be completed. |
В следующем Десятилетии можно было бы обеспечить преемственность в работе и наконец закончить все незавершенные дела, связанные с достижением цели освобождения мира от колониализма. |