Sarah was his unfinished work. |
Сара была его незавершенной работой. |
A few days after the song's release, an unfinished version of its music video was leaked. |
Через несколько дней после выхода сингла произошла несанкционированная утечка в интернет незавершенной версии его музыкального видео. |
According to Leonardo's early biographer Giorgio Vasari, Leonardo had started to paint Mona Lisa in 1503, but "left it unfinished". |
По словам Джорджо Вазари, раннего биографа многих художников эпохи Возрождения, Леонардо начал писать «Мону Лизу» в 1503 году, но «оставил её незавершенной». |
The truth however, is that all around the world lies evidence of the Organization's unfinished tasks, and even of some of its failures to meet mankind's hopes and aspirations. |
Однако истина состоит в том, что мир полон свидетельств незавершенной работы Организации и даже неудач в неудовлетворении надежд и чаяний человечества. |
The Mechanism strongly believes that, at this juncture, it would send a very bad signal to leave its work unfinished, when all available indications show that UNITA is finally being hurt by the sanctions even if it has not given up. |
Механизм твердо убежден в том, что было бы весьма неразумно оставить эту работу незавершенной сейчас, когда, по всем признакам, УНИТА наконец ощутил последствия санкций, но еще не сдался. |
When the UN-NADAF was adopted by the General Assembly at its forty-sixth session, it was expected to carry on the unfinished work of UNPARED, which was a commitment by the international community to assist African countries in their efforts for economic recovery and development. |
Когда НПООНРА была утверждена Генеральной Ассамблеей на ее сорок шестой сессии, предполагалось, что она обеспечит продолжение незавершенной работы ПДЭПРА, каковой являлось обязательство со стороны международного сообщества помочь африканским странам в их усилиях по экономическому возрождению и развитию. |
Otherwise, where mandates are short-sighted and the foundations of stable recovery are deeply flawed, we will find ourselves repeatedly returning to unfinished work, as we have now done for the fifth time in Haiti. |
В противном случае, если мандаты будут выдаваться на основании недальновидных решений, а фундамент стабильного восстановления страны будет изобиловать глубокими трещинами, мы вновь и вновь будем возвращаться к незавершенной работе, как это уже в пятый раз происходит в Гаити. |
This deposit was insurance in case the executors left the tomb unfinished and the Calimala was forced to pay for its completion, as it had been obliged to with the finger reliquary. |
Этот задаток был страховкой на случай, если бы заказчики оставили гробницу незавершенной и цех был бы вынужден оплачивать её достройку, поскольку был обязан Иоанну XXIII реликварием. |
He said that to attempt to preserve peace without at the same time improving peoples' living conditions is to leave the task unfinished and inconclusive. |
Он сказал, что пытаться сохранить мир, не стараясь при этом улучшить условия жизни людей, равносильно тому, чтобы оставить задачу нерешенной до конца и незавершенной. |
The details on education may be related to that basic and open-ended standard which requires constant attention on the part of States and represents a programme of action which is always unfinished. |
Те или иные конкретные вопросы образования могут быть связаны с базовым неограниченным по срокам стандартом, требующим постоянного внимания со стороны государств и представляющим собой своего рода программу действий, которая всегда остается незавершенной. |
I pay tribute to a great man from a small nation who contributed a part of the mosaic which makes sense in the great mural of our civilization, in large part, alas, still unfinished or unscrambled. |
Я воздаю должное великому человеку из маленькой страны, который внес свой вклад в создание общей мозаичной картины нашей огромной цивилизации, которая, увы, по большей части все еще остается незавершенной или запутанной. |
The Group was very concerned that the Secretary-General had not presented viable alternatives to complete the project in its entirety; it would not accept leaving part of the plan unfinished, nor would it consider the project complete until a suitable solution was found. |
Группа весьма обеспокоена тем, что Генеральный секретарь не представил жизнеспособных альтернатив завершению проекта в полном объеме; она не согласится с тем, чтобы часть плана осталась незавершенной, и не будет считать проект завершенным, пока не будет найдено приемлемое решение. |
As the United Nations takes on the new mantle bestowed upon it by the world's leaders in September 2005, the Department stands ready to ensure that the Organization's work - new and old, unfinished and just beginning - is properly understood. |
По мере того, как Организация Объединенных Наций облачается в новую мантию, которой удостоили ее мировые лидеры в сентябре 2005 года, Департамент готов обеспечить правильное понимание деятельности Организации - как новой, так и прежней, как незавершенной, так и только начинающейся. |