| This is an unexpected move for her. | Это неожиданный поступок с ее стороны. |
| I was trying to get over there, but things took an unexpected turn. | Я пытался добраться туда, но дело приняло неожиданный поворот. |
| But during studies of dysfunction, data revealed an unexpected insight: that even the worst circumstances can result in growth and transformation. | Но данные исследований этой дисфункции заставили сделать неожиданный вывод: даже самые плохие обстоятельства могут привести к росту и трансформации. |
| Video: Then Panbanisha does something unexpected. | Видео: Вдруг Панбаниша совершает неожиданный поступок. |
| For these two scientists, there was another answer so strange and unexpected that it had never been considered. | Для этих двух ученых нашелся еще один настолько странный и неожиданный ответ, что он никогда даже не рассматривался. |
| Then Bobby Fischer made the most original, unexpected move of all. | Тогда Фишер сделал свой самый неожиданный ход. |
| A gesture unexpected, yet much appreciated. | Неожиданный, но очень приятный жест. |
| The remote server returned an unexpected response: (). | Удаленный сервер вернул неожиданный ответ: (). |
| Received security header contains unexpected token ''. | Полученный заголовок безопасности содержит неожиданный маркер. |
| The problem was highlighted by the unexpected collapse in August 1998 of suspended ceilings in the Spence Hall of the Palais des Nations. | О серьезности проблемы свидетельствует неожиданный обвал подвесных потолков в августе 1998 года в зале Спенса во Дворце Наций. |
| At the end of February, a few days before Paul's funeral, Lissy received an unexpected visit. | В конце февраля за несколько дней до похорон Пауля Лиззи нанесли неожиданный визит. |
| Our target must be someone... unexpected. | Нашей целью должен быть кто-то... неожиданный. |
| Michael Bluth paid an unexpected visit to his mother. | Майкл Блут нанес неожиданный визит к своей матери. |
| Seems an unexpected choice for someone like yourself. | Неожиданный выбор для девушки вроде тебя. |
| In an unexpected yet exciting turn, the Hollywood Slayer has eluded justice and has taken his own life. | Неожиданный, но захватывающий поворот: Голливудский Мясник избежал правосудия, забрав собственную жизнь. |
| Your unexpected marriage plan scares us. | Твой неожиданный план замужества нас пугает. |
| But the great German Army struck an unexpected blow at the arrogant Americans. | Но великая немецкая армия... нанесла неожиданный удар спесивым американцам. |
| Actually, the Kyle situation took an unexpected turn. | На самом деле ситуация с Кайлом приняла неожиданный поворот. |
| I just got a very unexpected call from my source inside Sandstorm. | Я получила неожиданный звонок от своего источника в "Песчаной буре". |
| It was only after events took an unexpected turn that Portugal turned to the United Nations. | И только после того, как в событиях произошел неожиданный поворот, Португалия обратилась в Организацию Объединенных Наций. |
| At times, it just puts you on unexpected roads. | Порой она ставит на неожиданный путь. |
| That's a very definite and rather unexpected answer. | Слишком определенное заявление и довольно неожиданный ответ. |
| I'd say this visit is unexpected, but I despise understatements. | Должен сказать, это неожиданный визит, но я не выношу недосказанность. |
| The spectacular rise in probability of surviving between ages of 0 and one has to a certain extent been unexpected. | Впечатляющее увеличение вероятности дожития в возрастном интервале от 0 до одного года носило в некоторой степени неожиданный характер. |
| The unexpected massive flow of refugees back into Rwanda from eastern Zaire caused Rwanda to question publicly the rationale for the multinational force. | Неожиданный массовый приток беженцев из восточной части Заира в Руанду привел к тому, что Руанда стала открыто ставить под сомнение обоснованность создания многонациональных сил. |