We're unemployed and penniless. |
Мы остались без работы и без гроша. |
Substantial international research shows that the longer one is unemployed, the harder it is to get a job. |
Значительный объем данных, полученных в ходе международных исследований, показывает, что чем дольше человек остается без работы, тем ему труднее устроиться на работу. |
I've been unemployed for the last eight years... |
Я без работы уже восемь лет, поскольку обязан писать о судимости в резюме. |
Of all those participating in the programme, 65 per cent were persons without education, 60 per cent were long-term unemployed, 55 per cent were women and 27 per cent were young persons. |
Из всех участников программы 65% были лица без образования, 60% оставались без работы длительное время, 55% были женщинами, а 27% - молодыми людьми. |
Thousands of people unemployed. |
Тысячи людей остались без работы. |
He's an unemployed mechanic. |
Он всего лишь механик без работы. |
There's a lot of people unemployed. |
Столько людей осталось без работы. |
That means they're unemployed. |
То есть, оставшиеся без работы? |
So you've been unemployed? |
Значит без работы сидишь? |
Members of ethnic minority groups are eligible after being unemployed for one year. |
Правом на участие в схеме обладают представители этнических меньшинств, находившиеся без работы в течение одного года. |
Special attention is devoted to young unemployed persons, non-educated and long-term unemployed persons. |
Особое внимание уделяется безработной молодежи, лицам без образования и лицам, длительное время остающимся без работы. |
Most of these women are between 20 and 34 years old, amounting to 18,200 women or 42.2 per cent of the unemployed, or in the pre-retirement age group, namely 50 to 54 years old (12.5 per cent). |
Чаще всего без работы оказываются женщины 20 - 34 лет - 18,2 тыс. человек (или 42,2 процента) и предпенсионного возраста 50 - 54 лет (12,5 процента). |
I've been feeling so aimless since being unemployed. |
Без работы я чувствовала себя бесхозной. |
The long-term unemployed give up looking for jobs in their specialized fields in favour of obtaining some sort of employment. |
Долгое время остающиеся без работы граждане прекращают поиски работы по своей специальности, предпочитая получить хоть какую-нибудь работу. |
The various Regions have also developed specific employment programmes, mainly targeting long-term unemployed workers. |
Кроме того, властями различных регионов был разработан ряд программ трудоустройства, которые главным образом ориентированы на лиц, находящихся без работы длительное время. |
Two million are now unemployed, fully 9% of the workforce and a nightmarish figure already for the government. |
Сейчас без работы находится два миллиона человек, целых 9 процентов всей рабочей силы, что уже выглядит кошмарной цифрой для правительства. |
Even if as many or more jobs are created as are destroyed, this does not eliminate the pain of those who find themselves unemployed. |
Даже если создается столько же или больше рабочих мест, сколько уничтожается, это не умаляет страданий тех, кто оказался без работы. |
In spring 1996, about 50 per cent of all immigrants were unemployed, with the rate for Finns being over 17 per cent. |
Весной 1996 года без работы находились около 50% всех иммигрантов, при том что средний уровень безработицы среди финнов несколько превышал 17%. |
As it turns out, when tens of millions of people are unemployed or underemployed, there's a fair amount of interest in what technology might be doing to the labor force. |
Оказывается, когда десятки миллионов людей без работы или частично трудоустроены, изрядный интерес просыпается к тому, как на это влияют технологии. |
In fact, «legending» is a correct tactics: if all tourists start individually roam around the saline land, the local guides will remain unemployed. |
«Легендирование», в принципе, правильная тактика: если все туристы будут самостоятельно шастать по солончаку, то местные гиды останутся без работы. |
According to the law, CODEFAT must consider, among other variables, the geographic and sectorial distribution of unemployment in the country and the average time specific groups of workers remain unemployed. |
В соответствии с законом, среди прочих моментов, КОДЕФАТ должен учитывать географическое и секторальное распределение безработицы в стране и среднее время, в течение которого конкретные группы рабочих остаются без работы. |
That sounded like a pleasant experience - maybe a learning experience - for young men who would otherwise be idle and unemployed. |
Это звучит как приятное (и, возможно, даже обучающее) занятие для молодежи, которая в противном случае сидела бы без дела и без работы. |
Women 20 to 34 years of age - 33,200 persons or 47.9 per cent - are most frequently unemployed. |
Чаще всего без работы оказываются женщины 20-34 лет - 33,2 тыс. |
With me being unemployed and... Toussaint's telemarketing job not bringing in much, we fell behind. |
Я осталась без работы и... и телефонные продажи Туссана приносили немного, у нас скопились долги. |
Special attention still needs to be paid to the long-term unemployed, ethnic minorities, women (including women returners) and the disabled. |
Особое внимание по-прежнему должно уделяться лицам, долгое время находящимся без работы, этническим меньшинствам, женщинам (включая женщин, вновь возвращающихся к трудовой деятельности) и инвалидам. |