| We have former soldiers, unemployed, falling into lives of poverty and crime. | Полно бывших солдат, оставшихся без работы, скатившихся до нищеты и преступлений. |
| Forty percent of restaurant employees are unemployed. | 40 процентов работников ресторанов сидят без работы. |
| Kids, by the winter of 2009, Robin had been unemployed for months. | Детки, зимой 2009-го Робин месяцами сидела без работы. |
| (c) Providing jobs for the long-term unemployed; | с) предоставить работу лицам, долгое время находящимся без работы; |
| Of those participating in the programme, the largest group comprised youth, followed by the long-term unemployed. | Из участников программы самую крупную группу составляла молодежь, а второй по численности была группа лиц, долгое время остававшихся без работы. |
| Article 32 notes that the State is under an obligation to help unemployed Georgian nationals find work. | Статья 32 констатирует обязательство государства способствовать трудоустройству граждан страны, оставшихся без работы. |
| Three out of four of our long-term unemployed are Maori or Pacific Island people. | У нас три четверти из тех, кто долгое время остается без работы, это представители народа маори или выходцы из тихоокеанских островов. |
| This constitutes a guarantee against discrimination in the securing of employment for unemployed citizens. | Это означает гарантию защиты от дискриминации в области обеспечения занятости граждан, оставшихся без работы. |
| She's suddenly unemployed, she's worried about making rent. | Она внезапно осталась без работы, она озабочена уплатой аренды. |
| That's basically what I do. I'm unemployed. | Я, в основном, тоже - сижу без работы. |
| And he did not betray his guitar - a good musician will not remain unemployed in Guate. | Своей гитаре он не изменил - хороший музыкант в Гуате без работы не останется. |
| At the same time, the country's economic output would drop, putting more people out of work where one in five is already unemployed. | В то же время экономический рост в стране упадет, что приведет к тому, что все больше людей останутся без работы, где каждый пятый и так уже безработный. |
| These programmes assume that special training and retraining strategies, particularly for youth and the long-term unemployed, should be widened and made more diverse. | Эти программы исходят из того, что стратегии специальной подготовки и переподготовки, особенно для молодежи и тех, кто долгое время остается без работы, следует расширять и разнообразить. |
| In mid-1987, on the advice of the Joint Industrial Labour Council, it was decided to introduce reassessment interviews for all long-term unemployed persons. | В середине 1987 года по рекомендации Объединенного совета промышленных профсоюзов было решено ввести в практику проведение оценочных интервью с лицами, долгое время находящимися без работы. |
| In Asia, the financial crisis was responsible for 10 million people in the region being unemployed overnight. | В Азии из-за финансового кризиса в один день без работы остались 10 млн. человек. |
| An analysis of the occupational structure of unemployment reveals that 63-64 per cent of unemployed skilled specialists with higher or secondary education are female. | Анализ профессиональной структуры безработицы показывает, что среди квалифицированных специалистов высшего и среднего уровня, оставшихся без работы, 63-64% составляют женщины. |
| As a result, emigration and unemployment appeared, the latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force unemployed. | В результате возникли такие явления, как эмиграция и безработица, причем пик безработицы пришелся на 1993 год, когда без работы осталось 22% активной рабочей силы. |
| Long-term unemployed (more than 2 years); | лиц, длительное время остающихся без работы (более двух лет); |
| The employment generation project seeks to involve the Government, municipalities, non-governmental organizations and the private sector in generating quick employment activities for low-skilled and chronically unemployed people. | Проект создания занятости предусматривает привлечение правительства, муниципалитетов, неправительственных организаций и частного сектора к деятельности по ускоренному созданию рабочих мест для низкоквалифицированных работников и лиц, давно находящихся без работы. |
| It had closed down in 2005 after three centuries of operation leaving approximately 1,500 people unemployed, which led to an increased demand for Government health and social services. | В 2005 году после трех столетий работы данная промышленность была свернута, в результате чего около 1500 человек остались без работы, что привело к повышенному спросу на предоставление правительством услуг в области здравоохранения и социальных услуг. |
| As has been seen, the homeless are no longer just mature unemployed men, but also young people, families with children and the very old. | В наши дни бездомные - это не только пожилые люди без работы, но также и молодежь, семьи с ребенком и люди преклонного возраста. |
| He argues that the new legislation places him in a precarious situation, should he become sick, injured or unemployed. | Он утверждает, что новое законодательство ставит его в рискованное положение в том случае, если он заболеет, получит травму или останется без работы. |
| Her husband, being unemployed, was no longer able to meet the family's needs and the illegal resale of the cut wood was their only means of survival. | Ее муж остался без работы и больше не мог обеспечивать семью, поэтому незаконная продажа дров была для них единственным источником пропитания. |
| But even in this case, an obstacle is the age because the long term unemployed job-seekers belong to that age group. | Но даже в этом случае препятствием является возраст, поскольку остававшиеся без работы в течение длительного времени лица, ищущие работу, принадлежат к данной возрастной группе. |
| To promote employment in socially excluded localities, the Strategy proposes to establish a gradual system of employment or to employ long-term unemployed to a greater extent in urban public procurement. | В целях расширения занятости населения социально изолированных районов в Стратегии предлагается создать систему поэтапного трудоустройства или же более активно задействовать услуги лиц, длительное время находящихся без работы, в сфере, связанной с городскими государственными закупками. |