We have former soldiers, unemployed, falling into lives of poverty and crime. |
Полно бывших солдат, оставшихся без работы, скатившихся до нищеты и преступлений. |
Forty percent of restaurant employees are unemployed. |
40 процентов работников ресторанов сидят без работы. |
Kids, by the winter of 2009, Robin had been unemployed for months. |
Детки, зимой 2009-го Робин месяцами сидела без работы. |
(c) Providing jobs for the long-term unemployed; |
с) предоставить работу лицам, долгое время находящимся без работы; |
Of those participating in the programme, the largest group comprised youth, followed by the long-term unemployed. |
Из участников программы самую крупную группу составляла молодежь, а второй по численности была группа лиц, долгое время остававшихся без работы. |
Article 32 notes that the State is under an obligation to help unemployed Georgian nationals find work. |
Статья 32 констатирует обязательство государства способствовать трудоустройству граждан страны, оставшихся без работы. |
Three out of four of our long-term unemployed are Maori or Pacific Island people. |
У нас три четверти из тех, кто долгое время остается без работы, это представители народа маори или выходцы из тихоокеанских островов. |
This constitutes a guarantee against discrimination in the securing of employment for unemployed citizens. |
Это означает гарантию защиты от дискриминации в области обеспечения занятости граждан, оставшихся без работы. |
She's suddenly unemployed, she's worried about making rent. |
Она внезапно осталась без работы, она озабочена уплатой аренды. |
That's basically what I do. I'm unemployed. |
Я, в основном, тоже - сижу без работы. |
And he did not betray his guitar - a good musician will not remain unemployed in Guate. |
Своей гитаре он не изменил - хороший музыкант в Гуате без работы не останется. |
At the same time, the country's economic output would drop, putting more people out of work where one in five is already unemployed. |
В то же время экономический рост в стране упадет, что приведет к тому, что все больше людей останутся без работы, где каждый пятый и так уже безработный. |
These programmes assume that special training and retraining strategies, particularly for youth and the long-term unemployed, should be widened and made more diverse. |
Эти программы исходят из того, что стратегии специальной подготовки и переподготовки, особенно для молодежи и тех, кто долгое время остается без работы, следует расширять и разнообразить. |
In mid-1987, on the advice of the Joint Industrial Labour Council, it was decided to introduce reassessment interviews for all long-term unemployed persons. |
В середине 1987 года по рекомендации Объединенного совета промышленных профсоюзов было решено ввести в практику проведение оценочных интервью с лицами, долгое время находящимися без работы. |
In Asia, the financial crisis was responsible for 10 million people in the region being unemployed overnight. |
В Азии из-за финансового кризиса в один день без работы остались 10 млн. человек. |
An analysis of the occupational structure of unemployment reveals that 63-64 per cent of unemployed skilled specialists with higher or secondary education are female. |
Анализ профессиональной структуры безработицы показывает, что среди квалифицированных специалистов высшего и среднего уровня, оставшихся без работы, 63-64% составляют женщины. |
As a result, emigration and unemployment appeared, the latter reaching its peak in 1993, with 22 per cent of the active labour force unemployed. |
В результате возникли такие явления, как эмиграция и безработица, причем пик безработицы пришелся на 1993 год, когда без работы осталось 22% активной рабочей силы. |
Long-term unemployed (more than 2 years); |
лиц, длительное время остающихся без работы (более двух лет); |
The employment generation project seeks to involve the Government, municipalities, non-governmental organizations and the private sector in generating quick employment activities for low-skilled and chronically unemployed people. |
Проект создания занятости предусматривает привлечение правительства, муниципалитетов, неправительственных организаций и частного сектора к деятельности по ускоренному созданию рабочих мест для низкоквалифицированных работников и лиц, давно находящихся без работы. |
It had closed down in 2005 after three centuries of operation leaving approximately 1,500 people unemployed, which led to an increased demand for Government health and social services. |
В 2005 году после трех столетий работы данная промышленность была свернута, в результате чего около 1500 человек остались без работы, что привело к повышенному спросу на предоставление правительством услуг в области здравоохранения и социальных услуг. |
As has been seen, the homeless are no longer just mature unemployed men, but also young people, families with children and the very old. |
В наши дни бездомные - это не только пожилые люди без работы, но также и молодежь, семьи с ребенком и люди преклонного возраста. |
He argues that the new legislation places him in a precarious situation, should he become sick, injured or unemployed. |
Он утверждает, что новое законодательство ставит его в рискованное положение в том случае, если он заболеет, получит травму или останется без работы. |
Her husband, being unemployed, was no longer able to meet the family's needs and the illegal resale of the cut wood was their only means of survival. |
Ее муж остался без работы и больше не мог обеспечивать семью, поэтому незаконная продажа дров была для них единственным источником пропитания. |
But even in this case, an obstacle is the age because the long term unemployed job-seekers belong to that age group. |
Но даже в этом случае препятствием является возраст, поскольку остававшиеся без работы в течение длительного времени лица, ищущие работу, принадлежат к данной возрастной группе. |
To promote employment in socially excluded localities, the Strategy proposes to establish a gradual system of employment or to employ long-term unemployed to a greater extent in urban public procurement. |
В целях расширения занятости населения социально изолированных районов в Стратегии предлагается создать систему поэтапного трудоустройства или же более активно задействовать услуги лиц, длительное время находящихся без работы, в сфере, связанной с городскими государственными закупками. |