The Procedure applies to all entrepreneurs in Ukraine registered with the State Export Control Service as entities undertaking international transfers of goods and engaged in export, import, transit or any other form of foreign trade activity, including manufacturing and science and technology. |
Действие Порядка распространяется на все субъекты предпринимательской деятельности в Украине, которые зарегистрированы в Государственной службе экспортного контроля как субъекты осуществления международных передач товаров, и осуществляют экспорт, импорт, транзит и любые другие виды внешнеэкономической деятельности, включая производственные и научно-технические связи. |
UNMOT would assist, through good offices, technical advice and monitoring, the Tajik parties in their undertaking the establishment of assembly areas for armed UTO units, registration of UTO personnel and guarding their weapons. |
Содействие со стороны МНООНТ будет включать добрые услуги, техническую консультационную помощь и наблюдение за тем, как таджикские стороны определяют районы сбора вооруженных формирований ОТО, проводят регистрацию личного состава формирований ОТО и осуществляют охрану его оружия. |
Finally, the United States is undertaking the "Complex 2030" programme, which is designed to reduce significantly the size and complexity of the United States nuclear weapons production infrastructure, consistent with United States requirements for a smaller stockpile in the New Strategic Triad. |
Наконец, следует отметить, что Соединенные Штаты в настоящее время осуществляют программу под названием «Комплекс 2030», которая направлена на значительное сокращение размеров и сложности инфраструктуры по производству ядерных вооружений в Соединенных Штатах, поскольку Соединенным Штатам требуется менее значительный арсенал в рамках новой стратегической триады. |
While some countries have yet to commence employing the nine core indicators to measure violence against women and girls at the national level, others are pursuing various initiatives, including undertaking family health and safety surveys and establishing national databases |
Если некоторым странам еще только предстоит начать использовать девять основных показателей для оценки насилия в отношении женщин и девочек на национальном уровне, то другие осуществляют различные инициативы, включая проведение обследований здоровья и безопасности семьи и создание национальных баз данных. |
Since June 2012, two national organisations, Elfahser Association of the Disabled and the National Organisation for Humanitarian Service and Women empowerment (NOHSWE), have been undertaking projects in Northern Darfur focusing on the establishment of regional surveillance systems and data collection projects. |
С июня 2012 года две национальные организации: Аль-Фашерское общество инвалидов и Национальная организация по гуманитарному обслуживанию и расширению прав и возможностей женщин (НОСОРПВЖ) - осуществляют в Северном Дарфуре проекты с акцентом на создание региональных надзорных систем и проекты по сбору данных. |
Another reason why developing countries are paying more attention to FDI in R&D is that their own firms are also undertaking R&D-related FDI in both developed and developing countries in their quest to acquire and build up R&D capacities. |
Еще одна причина того, что развивающиеся страны уделяют все больше внимания ПИИ в НИОКР, заключается в том, что их фирмы также осуществляют связанные с НИОКР ПИИ как в развитых, так и в развивающихся странах, стремясь создать и расширить возможности для проведения НИОКР. |
ECLAC's divisions of Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC) and Caribbean Council for Science and Technology (CCST) have been jointly undertaking a series of science promotion programmes aimed at sensitizing all sectors of the community in the region. |
Комитет по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК) и Совет по науке и технике стран Карибского бассейна (СНТКБ), являющиеся подразделениями ЭКЛАК, совместно осуществляют ряд научных программ, направленных на пропаганду научных знаний среди всех слоев населения региона. |
The Ministry of Women's Affairs (MWA), with the Department of Labour, is currently undertaking a pay equity project, aimed at identifying and evaluating possible policy options to achieve equal pay for work of equal value. |
В настоящее время министерство по делам женщин (МДЖ) и министерство труда совместно осуществляют проект в области равной оплаты, направленный на определение и оценку возможных направлений политики для достижения равной оплаты за труд равной ценности. |
Australia and New Zealand are commonly undertaking reforms in the energy sector to reflect real costs for energy provision, to improve efficiency in delivery of energy services, and to allow competition for new and innovative energy technologies. |
Австралия и Новая Зеландия осуществляют сходные реформы в энергетическом секторе в целях обеспечения учета реальных расходов на энергообеспечение, повышения эффективности оказания услуг в энергетическом секторе, а также создания условий для конкурентной борьбы в сфере новых и нетрадиционных энерготехнологий. |
He added that member organizations of the IOMC were undertaking projects in support of capacity-building that could have benefits for country needs under the Convention and that activities under the Stockholm Convention could be of relevance to the Rotterdam Convention. |
Он добавил, что организации, участвующие в МПРРХВ, осуществляют проекты в поддержку деятельности по созданию потенциала, которые могут быть полезны для удовлетворения потребностей стран в рамках Конвенции, и что мероприятия, проводимые в контексте Стокгольмской конвенции, могут представлять интерес и для Роттердамской конвенции. |
Where African countries are undertaking peacekeeping operations outside of the United Nations, Member States may wish to co-deploy a United Nations operation or to dispatch United Nations liaison officers as a means to maintain the engagement of the international community. |
В тех случаях, когда африканские страны осуществляют миротворческие операции вне рамок системы Организации Объединенных Наций, государства-члены могут пожелать параллельно развернуть операцию Организации Объединенных Наций или же направить сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам связи как средство обеспечения вовлеченности международного сообщества. |
The Meeting also noted that economic and financial crimes exacerbated the vulnerable situation of countries with economies in transition and countries emerging from conflict, especially in view of the fact that most of those countries were also undertaking structural adjustment programmes. |
Участники Совещания отметили также, что экономические и финансовые преступления усугубляют уязвимое положение стран с переходной экономикой и стран, переживших конфликты, особенно учитывая, что большинство этих стран осуществляют программы структурной перестройки. |
Non-governmental organizations are undertaking Quick Start Programme-funded projects in two African countries. |
Неправительственные организации осуществляют проекты, финансируемые из бюджета Программы ускоренного запуска проектов, еще в двух африканских странах. |
As agreed with the parties, UNIFIL is now undertaking maintenance work for the Blue Line markers previously installed. |
По договоренности со сторонами ВСООНЛ в настоящее время осуществляют техническое обслуживание ранее установленных указательных вешек «голубой линии». |
Many of the Caribbean small island developing States are undertaking disaster-reduction activities in a number of sectors. |
Многие малые островные развивающиеся государства Карибского бассейна осуществляют в ряде секторов мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
(p) Member States should consider providing direct bilateral support to those States undertaking Register-related activities; |
р) государствам-членам следует рассмотреть возможность оказания прямой двусторонней поддержки тем государствам, которые осуществляют мероприятия, связанные с Регистром; |
Major groups are undertaking a diverse range of activities in the lead-up to the Summit, as the following examples demonstrate. |
Как видно из приведенных ниже примеров, основные группы осуществляют различные мероприятия по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне. |
The Mission's efforts are being complemented by bilateral support from Angola, France, the United Kingdom, South Africa and the European Union, whose experts are undertaking separate training programmes for crowd-control and counter-terrorism units. |
Поддержку усилиям Миссии на двусторонней основе оказывают Ангола, Франция, Соединенное Королевство, Южная Африка и Европейский союз, эксперты которых осуществляют отдельные программы подготовки для подразделений по борьбе с массовыми беспорядками и борьбе с терроризмом. |
The basic objective of Grameen Banking System is to provide easy financial services to the poor, especially the women at their doorsteps for undertaking income generating activities and there by reduce the level of poverty. |
В настоящее время существует пять региональных банков "Грамин Бикаш" и шесть отделений банка "Грамин", которые осуществляют банковское обслуживание основной части сельской бедноты. |
Some countries and regions are undertaking major SCP initiatives, notably the European Union (EU) through various environmental directives. |
Некоторые страны и регионы в настоящее время осуществляют крупные инициативы в отношении устойчивых моделей потребления и производства. |
Taking into account the fact that many African States are engaged in democratization, strengthening the rule of law, undertaking crime prevention and criminal justice reforms, and laying the foundation for respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, |
принимая во внимание, что многие африканские государства осуществляют демократизацию, укрепляют роль права, проводят реформы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и закладывают основы для уважения и соблюдения прав человека и основных свобод, |
For effective and efficient Government, the members of Parliament are organized into a multi-layered committee and subcommittee system, whereby specific committees and subcommittees are charged with the task of undertaking duties of Parliament with regard to specific issues. |
В целях обеспечения эффективного и действенного управления депутаты парламента осуществляют свою работу в рамках многоярусной системы комитетов и подкомитетов, которые призваны заниматься решением стоящих перед парламентом задач в конкретных областях. |