Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Осуществляют

Примеры в контексте "Undertaking - Осуществляют"

Примеры: Undertaking - Осуществляют
GEF, FAO, UNEP, Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and other partners are undertaking the LADA project in order to develop and test effective assessment methodology for land degradation in drylands. ГЭФ, ФАО, ЮНЕП, Глобальный механизм Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) и другие партнеры совместными усилиями осуществляют проект ЛАДА, призванный разработать и проверить в деле эффективные методы оценки для определения степени деградации почв на засушливых землях.
While the desired areas of focus in South-South cooperation have been expressed at these conferences, the initial thrust of UNDP activity has been to concentrate direct support to those areas in which prime mover countries are undertaking immediate, catalytic initiatives. Хотя на этих конференциях были обозначены желательные области, которые должны находиться в центре внимания сотрудничества Юг - Юг, первоначальный вектор деятельности ПРООН был направлен на непосредственную поддержку тех областей, в которых страны, являющиеся основной движущей силой, осуществляют безотлагательные, ведущие к изменениям инициативы.
Although an increasing number of States, within and outside the region, are undertaking prosecutions, it has been reported that there have been incidents in which suspected pirates have been released without having been brought to justice. Хотя как в регионе, так и за его пределами судебное преследование осуществляют все большее число государств, сообщалось, что имели место случаи, когда подозреваемые в пиратстве лица освобождались, не представ перед правосудием.
Both developed and developing countries have found themselves in this situation and several have responded by undertaking regularization programmes to provide the migrants concerned with security of status and to gain control over the management of labour migration. В таком положении оказались как развитые, так и развивающиеся страны, и некоторые из них осуществляют программы регулирования, с тем чтобы предоставить соответствующим мигрантам статус, позволяющий им находиться в стране, и установить контроль за процессом миграции рабочей силы.
While progress has been encouraging, there remains an urgent need for Members States to take to scale many of the critical interventions for children and poor families which they are undertaking, with the support of United Nations agencies. Хотя прогресс вызывает чувство удовлетворения, срочно необходимо, чтобы государства-члены активизировали многие важные мероприятия в интересах детей и малоимущих семей, которые они осуществляют при поддержке учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Special attention has been given to providing technical assistance and relevant data and information to countries with special needs that are either recent members or pending WTO members or are undertaking significant domestic regulatory reforms. Особое внимание уделяется оказанию технической помощи и предоставлению соответствующих данных и информации странам с особыми потребностями, которые либо недавно стали членами, либо готовятся стать членами ВТО или осуществляют широкомасштабные внутренние реформы в нормативной сфере.
In Cambodia, for example, the office of the Centre for Human Rights and the Special Representative of the Secretary-General were undertaking ground-breaking work to assist the Government of that country to meet its human rights obligations under the instruments to which it had become a party. Например, в Камбодже отделение Центра по правам человека и Специальный представитель Генерального секретаря осуществляют новаторскую деятельность по оказанию правительству этой страны содействия в выполнении принятых им обязательств по правам человека в соответствии с документами, участником которых оно является.
They are actively promoting private investment and South-South cooperation as well as undertaking far-reaching political and social reforms such as the intensification of the democratization process and the participation of civil society in the development process. Они активно содействуют развитию частных капиталовложений и сотрудничества Юг-Юг, а также осуществляют далеко идущие политические и социальные реформы в таких сферах, как, например, интенсификация процесса демократизации и участие гражданского общества в развитии.
Businesses, such as Statoil, are undertaking several projects that make use of carbon capture and storage technology, avoiding the release of 1 million tons of carbon dioxide per year Отдельные предприятия, такие, как «Статойл» осуществляют несколько проектов, в рамках которых используется технология улавливания и хранения углерода, что позволяет избежать выброса 1 млн. тонн углекислого газа в год
By definition, they are undertaking this production for the benefit of humanity in general rather than just their own citizens, and so they will expect to receive grants rather than loans for this purpose. По определению они осуществляют такое производство на благо человечества в целом, а не только ради своих собственных граждан, и поэтому для этих целей они должны получать субсидии, а не кредиты.
A number of delegations expressed support for the efforts under way in the region to involve and ensure the effective participation of children and adolescents, an area in which Latin America and UNICEF were undertaking pioneering work. Ряд делегаций выразили поддержку прилагаемым в настоящее время в регионе усилиям, направленным на привлечение детей и подростков и обеспечение их активного участия в жизни общества, при этом следует отметить, что страны Латинской Америки и ЮНИСЕФ первыми осуществляют деятельность в этом направлении.
In follow-up to the Millennium Development Goals, the Permanent Forum urges Governments and agencies to quantify the number of projects and programmes that they are undertaking in response to the recommendations of the Permanent Forum. В рамках достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Постоянный форум настоятельно призывает правительства и учреждения конкретно назвать число проектов и программ, которые они осуществляют в порядке выполнения рекомендаций Постоянного форума.
Without undertaking any direct military action against narcotics targets, the ISAF contribution to counter-narcotics covers a wide spectrum: it continues to participate in working groups and meetings in all pillars and at all levels. МССБ не осуществляют непосредственных военных действий против целей, связанных с наркотиками, однако их вклад в борьбу с наркотиками охватывает широкий спектр мер: они по-прежнему участвуют в деятельности рабочих групп и проведении совещаний по всем направлениям деятельности и на всех уровнях.
Many countries are undertaking structural adjustment and reform and are pursuing their outward-oriented policies. Многие страны осуществляют в настоящее время процесс структурной перестройки и реформ и проводят политику, характеризующуюся внешней ориентацией.
For countries that are undertaking economic structural adjustment the social consequences are high indeed. Для стран, которые осуществляют программу экономической структурной корректировки, социальные последствия действительно исключительно серьезны.
Several NGOs are active in undertaking interventions to reduce discrimination against women through various measures. Несколько НПО осуществляют активную деятельность по сокращению дискриминации в отношении женщин с помощью различных мер.
ECA and the Bank are also collaborating on research issues of population, food security, environment and infrastructure development, and are jointly undertaking a comprehensive African household survey database. ЭКА и Банк сотрудничают также в изучении вопросов, касающихся народонаселения, продовольственной безопасности, окружающей среды и развития инфраструктуры, и в настоящее время осуществляют совместную деятельность по созданию базы данных по результатам всестороннего обследования африканских домашних хозяйств.
International investigators should be provided with further safeguards in order to ensure their neutrality, impartiality and objectivity and guarantee their security while undertaking their duties, which may impinge on the interests of peoples or States. Лицам, которые осуществляют расследования по поручению международного сообщества, должны быть предоставлены дополнительные гарантии для обеспечения их беспристрастности, неизбирательности и объективности, и им должна быть обеспечена безопасность при исполнении возложенных на них обязанностей, что может ущемлять интересы народов или государств.
Regional offices play analytical and operational roles, such as conducting research, undertaking technical cooperation projects, providing a forum for harmonizing policy perspectives among countries in their respective regions and providing direct support to country teams. Региональные отделения осуществляют аналитические и оперативные функции, как, например, связанные с проведением исследований, осуществлением проектов в области технического сотрудничества, обеспечением форума для согласования программных подходов различных стран в их соответствующих регионах и оказания непосредственной поддержки страновым группам.
Within their respective spheres, the organizational units of United Nations offices away from Headquarters and at the regional commissions undertaking general service support also carry out the activities under the subprogramme. В своих соответствующих областях деятельности организационные подразделения отделений Организации Объединенных Наций за пределами Центральных учреждений и в региональных комиссиях, отвечающие за общее вспомогательное обслуживание, также осуществляют деятельность в рамках данной подпрограммы.
Qatar reported that it wished to support technical cooperation projects by hosting workshops, meetings, special exhibitions and so on that the United Nations system was undertaking rather than make a direct financial contribution. Катар сообщил о своем намерении вместо внесения прямого денежного взноса поддержать проекты технического сотрудничества посредством проведения у себя семинаров-практикумов, совещаний, специализированных выставок и прочих мероприятий, которые осуществляют учреждения системы Организация Объединенных Наций.
In addition, NZDF is undertaking a major rewrite of its Law of Armed Conflict Manual which will, amongst other things, deal in considerable depth with the prohibition against torture. Помимо этого, СОНЗ осуществляют кардинальную переработку своего наставления по праву вооруженных конфликтов, в котором, помимо прочего, достаточно глубоко рассматриваются вопросы, касающиеся запрещения пыток.
This represents good practice, because it prevents intelligence services from undertaking additional security-related activities already performed by other public bodies and which may represent particular threats to human rights if performed by intelligence services. Это является оптимальным практическим методом, поскольку препятствует специальным службам проводить дополнительную связанную с вопросами безопасности деятельность, которую уже осуществляют другие государственные органы и которая может представлять собой особую угрозу правам человека в случае ее осуществления специальными службами.
In order to prepare for emergencies caused by food shortages, the World Food Programme (WFP) and the Government of Timor-Leste are currently undertaking a rapid needs assessment in the affected areas of 12 districts. В целях обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, вызванным нехваткой продовольствия, Мировая продовольственная программа (МПП) и правительство Тимора-Лешти осуществляют в настоящее время оперативную оценку потребностей в пострадавших районах 12 округов.
Also, all the organizational units and competent agencies of the Ministry of the Interior are conducting permanent observations in the field, undertaking concrete activities on the protection of the lives, property and other human rights and basic freedoms of citizens. Все организационные подразделения и компетентные отделы Министерства внутренних дел постоянно осуществляют наблюдение в этой области, проводя конкретные мероприятия по защите права на жизнь, собственность, а также других прав и основных свобод граждан.