In this area, both the United Kingdom and the United States are currently undertaking standard-mapping projects. |
В этой связи Соединенное Королевство и Соединенные Штаты в настоящее время осуществляют проекты в области картирования стандартов. |
Some delegations informed the Working Group that their States were not undertaking or planning to undertake activities on the Moon. |
Ряд делегаций сообщили Рабочей группе о том, что их государства не осуществляют и не планируют осуществлять деятельность на Луне. |
Various women organizations and women rights advocates are undertaking programs to prepare and train women for leadership and are helping them to devise strategies to contest elections. |
Различные женские организации и защитники прав женщин осуществляют программы по подготовке и обучению женщин навыкам лидерства и помогают им в выработке стратегий предвыборной борьбы. |
People, organizations, governments and companies are undertaking, planning and supporting forest landscape restoration activities including: |
Люди, организации, государственные органы и компании осуществляют, планируют и поддерживают мероприятия по восстановлению лесных ландшафтов, включая: |
Recognizing the importance of basic health care for inclusive and sustainable development, a growing number of countries are undertaking comprehensive health reform to achieve universal health coverage. |
Признавая важное значение основного медицинского обслуживания для инклюзивного и устойчивого развития, все большее число стран осуществляют реформы общего здравоохранения для достижения универсального охвата медицинским обеспечением. |
Eight European Governments are undertaking a joint pilot project to establish information and counselling centres in selected communities to give advice on medical and social services and provide customized assistance to older persons. |
Правительства восьми европейских стран осуществляют экспериментальный проект с целью создания информационных и консультативных центров в отдельных общинах для выработки рекомендаций в отношении медицинских и социальных услуг и оказания специализированной помощи пожилым лицам. |
Efforts should be continued to address effectively the problems of heavily indebted low-income developing countries undertaking economic reforms whose growth prospects continue to be severely affected by their external debt problem. |
Следует продолжить усилия для действенного решения проблем развивающихся стран с низкими уровнями доходов и большой задолженностью, которые осуществляют экономические реформы и на перспективах роста которых по-прежнему серьезно сказываются проблемы внешнего долга. |
Our colleagues from the International Committee of the Red Cross and the Lebanese Red Cross are undertaking a big and very impressive operation. |
Наши коллеги из Международного комитета Красного Креста и Комитета Красного Креста Ливана осуществляют широкомасштабную и весьма впечатляющую операцию. |
In order to address these challenges small island developing States are undertaking domestic reforms in the area of macroeconomic policy to facilitate integration into the global economy. |
Чтобы решить эти задачи, малые островные развивающиеся государства осуществляют внутренние реформы в области макроэкономической политики, которые должны способствовать их интеграции в мировую экономику. |
WIPO is expanding its programme of technical cooperation on legal matters with economies in transition that are undertaking reform of their intellectual property systems and legislation. |
ВОИС расширяет свою программу технического сотрудничества по правовым вопросам со странами с переходной экономикой, которые осуществляют реформу своих систем интеллектуальной собственности и соответствующего законодательства. |
To a greater or lesser extent, nearly every country on the continent is currently undertaking reforms aimed at commercializing port management and/or involving private operators in port management. |
В настоящее время почти все страны континента в той или иной мере осуществляют реформы в целях коммерциализации системы управления портами и/или привлечения частных операторов к управлению ими. |
The organizations of the United Nations system are undertaking many programmes worldwide to address the growing feminization of the epidemic. |
Организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют во всем мире большое число программ по борьбе с усиливающейся феминизацией эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
In addition, the two missions are jointly undertaking rehabilitation projects on those airfields being used by both of them |
Кроме того, эти две миссии совместно осуществляют проекты по восстановлению тех аэродромов, которые используются ими обеими |
Moreover, CARICOM States are undertaking legislative review and amendments, institutional reform and capacity-building, through their respective national security and criminal justice frameworks. |
Кроме того, государства КАРИКОМ в рамках своих соответствующих национальных систем обеспечения безопасности и уголовного правосудия проводят обзоры своих законов и вносят в них поправки, осуществляют институциональные реформы и укрепляют свою организационно-кадровую базу. |
The Department of Economic and Social Affairs and the University Consortium of Small Island States are undertaking a project to establish a common platform to run virtual training programmes in sustainable development. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам и Университетский консорциум малых островных государств осуществляют проект по созданию общей платформы виртуальных учебных программ по устойчивому развитию. |
In addition to working together in the above-mentioned thematic or geographic areas, some Mountain Partnership members are also undertaking activities in cross-cutting and interdisciplinary areas of work. |
В дополнение к совместной работе в вышеупомянутых тематических или географических областях некоторые члены Партнерства по горным районам также осуществляют мероприятия в межотраслевых и междисциплинарных областях работы. |
The implementation matrix identifies the specific activities that UNAMID and the United Nations country team are undertaking, or plan to undertake, to assist the signatory parties with the implementation of the Doha Document. |
В оперативном плане определены конкретные мероприятия, которые ЮНАМИД и страновая группа Организации Объединенных Наций осуществляют или планируют осуществить для оказания содействия подписавшим соглашение сторонам в деле осуществления Дохинского документа. |
Debt service seriously jeopardized the growth potential and development strategies of the developing countries, which were undertaking bold economic reforms and structural adjustment programmes. |
задолженности создает серьезную угрозу для возможностей роста и стратегий в области развития тех развивающихся стран, которые осуществляют смелые экономические реформы и программы структурной перестройки. |
Therefore, my Government supports the view that a comprehensive effort should be made to effectively address the external indebtedness of developing countries, in particular the least developed countries undertaking painful structural adjustment programmes and whose growth prospects continue to be severely undermined by this burden. |
Поэтому мое правительство поддерживает ту точку зрения, что для эффективного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, которые осуществляют болезненные программы структурной перестройки и перспективы роста которых по-прежнему жестоко подрываются этим бременем, необходимо предпринять всеохватывающие усилия. |
The eligibility criteria for the Highly Indebted Poor Countries Debt initiative should be flexible enough and take into account that some LDCs were truly in need of debt reduction and were undertaking the necessary reforms. |
Необходимо смягчить условия, на которых можно воспользоваться Инициативой в отношении долга беднейших стран-крупных должников, обеспечить при этом учет того обстоятельства, что некоторые наименее развитые страны действительно нуждаются в сокращении их задолженности и что они осуществляют необходимые реформы. |
Other comments from delegations included appreciation for the stated intention to bring new impetus into the process, the importance of maintaining the budgets of change projects within reasonable levels, and the need to ensure coordination with other United Nations agencies undertaking reform programmes. |
В своих выступлениях другие делегации выразили признательность за готовность придать новый импульс процессу преобразований, отметив важность сохранения бюджетов проектов реорганизации на разумном уровне и необходимость обеспечения координации деятельности с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, которые осуществляют программы реформ. |
The Committee pointed out that such institutions were in many cases already undertaking educational and information programmes, scrutinizing existing laws, identifying national level benchmarks, conducting research and inquiries, monitoring compliance with human rights standards and examining complaints about their violations. |
Комитет указал, что такие организации во многих случаях уже осуществляют свои образовательные и информационные программы, детально изучая существующие законодательные акты, определяя контрольные показатели национального уровня, проводя исследования и опросы, контролируя соблюдение правозащитных норм и рассматривая жалобы на их нарушение. |
It proposed that the secretariat review what other United Nations organizations are undertaking relating to Article 6, and if there were important gaps or new areas to be addressed that these be communicated to the SBSTA. |
Секретариату было предложено рассмотреть вопрос о том, какую деятельность другие организации Организации Объединенных Наций осуществляют по статье 6, и сообщить ВОКНТА об имеющихся значительных пробелах или новых проблемах, которые необходимо преодолеть. |
Under the GPA, regional seas secretariats are undertaking a number of regional assessment activities, including the preparation of regional diagnostic studies of marine degradation from land-based activities. |
Руководствуясь ГПД, секретариаты программ по региональным морям осуществляют ряд мероприятий по выполнению региональных оценок, в том числе готовят региональные диагностические исследования деградации морской среды в результате наземной деятельности. |
Non-governmental organizations have been playing crucial roles, along with the government, to fight this problem through formulating and implementing policies, enacting laws and undertaking joint projects. |
Наряду с правительством важную роль в решении этой проблемы играют неправительственные организации, которые планируют и осуществляют программы, разрабатывают законы и осуществляют совместные проекты. |