Английский - русский
Перевод слова Undertaking
Вариант перевода Начинание

Примеры в контексте "Undertaking - Начинание"

Примеры: Undertaking - Начинание
The undertaking should therefore be seen as part of a major dynamic process and should respond to needs as and when they arose. Это начинание должно, следовательно, рассматриваться как составной элемент широкого динамичного процесса и должно постоянно отвечать возникающим потребностям.
The ICRC welcomes the fact that this long-term undertaking has ultimately been successful, and we encourage States to ratify it as soon as possible. МККК приветствует тот факт, что это долговременное начинание в конечном счете оказалось успешным, и мы призываем государства ратифицировать его как можно скорее.
The broad participation in the negotiation process, the rich inputs provided by the membership and the support and contribution of the delegations made this undertaking a success. Широкое участие в процессе переговоров, значительные вклады государств-членов и поддержка делегаций позволили сделать это начинание успешным.
Whatever its new orientation, the Inspector believes that the project is an important undertaking that fills a clear need for procurement training, in particular for field-based staff. Какой бы ни была новая ориентация этого проекта, Инспектор считает, что он представляет собой важное начинание, позволяющее удовлетворить явную потребность в профессиональной подготовке в области закупочной деятельности, особенно сотрудников на местах.
The European Union stressed that the Regular Process was an enormous undertaking by all States and should not be addressed as a project, programme or short-term funding problem. Евросоюз подчеркнул, что регулярный процесс представляет собой колоссальное начинание всех государств и не должен рассматриваться в качестве проекта, программы или краткосрочной финансовой проблемы.
It goes without saying that such an undertaking would not be realizable without both the technical and financial support of those interested Governments and all Habitat Agenda partners. Само собой разумеется, что такое начинание было бы невозможным без технической и финансовой поддержки заинтересованных правительств и всех партнеров по Повестке дня Хабитат.
The Working Party welcomed this undertaking and noted that the online Blue Book database would ultimately fit into a wider database encompassing all modes of transport. Рабочая группа приветствовала это начинание и отметила, что электронная база данных "Синей книги" в конечном итоге войдет в более общую базу данных, охватывающую все виды транспорта.
This was a major undertaking made possible by the constructive engagement of the ASEAN States, under the leadership of Indonesia and Cambodia, and our P5 partners. Это было крупное начинание, ставшее возможным благодаря конструктивному участию государств АСЕАН во главе с Индонезией и Камбоджей, а также наших партнеров - постоянных членов Совета Безопасности.
Our undertaking is meant to galvanize the efforts of all stakeholders, including civil society, public diplomacy and mass media, in promoting awareness and education about the terrifying consequences of nuclear explosions. Наше начинание призвано стимулировать усилия всех заинтересованных сторон, в том числе гражданского общества, общественной дипломатии и средств массовой информации, в деле повышения осведомленности и просвещения в отношении страшных последствий ядерных взрывов.
Notwithstanding the progress made so far, it is obvious that such an undertaking calls for the availability of vast resources, which cannot be mobilized at the national level only. Несмотря на достигнутый на сегодня прогресс очевидно, что такое начинание требует наличия обширных ресурсов, которые не могут быть мобилизованы только на национальном уровне.
We strongly support the Secretary-General's Agenda for Development and hope that, at this session, we will carry out this most important undertaking successfully. Мы решительно поддерживаем предложенную Генеральным секретарем "Повестку дня для развития" и надеемся, что на этой сессии мы успешно осуществим это наиболее важное начинание.
Because the protection of civilians is a multifaceted undertaking, the scope of peacekeeping operations has been expanded to take into account concerns associated with fully protecting civilians. Поскольку защита гражданских лиц - это многоаспектное начинание, были расширены масштабы миротворческих операций, чтобы учесть вызывающие озабоченность проблемы, связанные с полной защитой гражданских лиц.
Both LDCs and their partners would need to display courage, goodwill and solidarity to move beyond the status quo and genuinely add value to the collective undertaking on behalf of LDCs. Как НРС, так и их партнерам потребуется проявить мужество, добрую волю и солидарность, с тем чтобы изменить существующее положение и наполнить реальным содержанием это коллективное начинание в интересах наименее развитых стран.
Such cooperation should continue and should be enhanced; it will create new synergy between the United Nations and other multilateral actors, which, each within its own area of responsibility, can contribute to this common undertaking. Такое сотрудничество должно продолжаться и должно укрепляться; оно создаст новый синергизм между Организацией Объединенных Наций и другими многосторонними субъектами, которые, каждый в пределах своей области ответственности, могут вносить вклад в это общее начинание.
In this regard, consultations beginning with an exercise to identify the internal resources of each partner, such as those which took place recently between UNCTAD and ITC, are very positive initiatives worth undertaking more widely in future. В этом плане координация работы на основе выявления внутренних ресурсов каждого партнера, которая, например, недавно была проведена между ЮНКТАД и МТЦ, представляет собой весьма положительное начинание, которое заслуживает того, чтобы придать ему в будущем более общий характер.
At the same time, Hungary believes that the achievements of that process are not yet sufficient to enable us to regard this wide-ranging international undertaking as concluded. В то же время Венгрия считает, что нынешних достижений в рамках этого процесса еще недостаточно для того, чтобы мы могли считать это крупномасштабное международное начинание завершенным.
Mr. Liu Zhenmin said China agreed with the Secretary-General that sustainable development could be truly described as a global undertaking, embraced and implemented by stakeholders across the world. Г-н Лю Женьминь говорит, что Китай согласен с Генеральным секретарем в том, что устойчивое развитие может быть справедливо охарактеризовано как глобальное начинание, предпринимаемое и осуществляемое заинтересованными сторонами во всем мире.
Although this mechanism is of a recent undertaking, it is bringing rural women in the agenda and including them in the planning and decision making of all agricultural activities in their respective communities. Хотя этот механизм - начинание сравнительно недавнее, он позволяет ввести сельских женщин в курс дела и привлечь их к планированию и принятию решений в отношении всей сельскохозяйственной деятельности в их соответствующих общинах.
This is an undertaking which I believe we will be able to pursue in the context of the new responsibilities of the African Union and in partnership with the Economic Commission for Africa. Это начинание, которое, как я уверен, мы сможем осуществить в контексте новых полномочий Африканского союза и в партнерстве с Экономической комиссией для Африки.
Regarding the Durban follow-up mechanisms, it is very early to make an evaluation; however, Switzerland is convinced that such an undertaking would lead to constructive and satisfactory results for all stakeholders. Что касается последующих мер по их выполнению, то их оценивать еще рано; вместе с тем Швейцария убеждена, что такое начинание позволит всем сторонам добиться конструктивных и удовлетворительных результатов.
The Strategy is an exceedingly ambitious undertaking that requires tremendous effort by Member States and the agencies, funds and programmes of the United Nations and civil society alike. Стратегия представляет собой начинание, которое преследует очень далеко идущие цели и требует огромных усилий со стороны государств-членов и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и гражданского общества.
The Special Rapporteur welcomes this important undertaking and recommends that priority attention be given to laws and orders which affect the exercise of the freedom of expression and association in view of the preparations for the upcoming elections. Специальный докладчик приветствует это важное начинание и рекомендует уделить первостепенное внимание законам и распоряжениям, которые затрагивают свободу выражения мнений и ассоциаций в связи с подготовкой к предстоящим выборам.
Ozerov emphasized that without a reversal of the general economic policy of the Stolypin agrarian reforms, which he hailed as a "creative" undertaking of the government of "great importance", "there can't be much confusion". Озеров подчёркивал, что без поворота общей экономической политики из столыпинских аграрных реформ, которые он приветствовал как «творческое» начинание правительства «огромной важности», «много толку быть не может».
we have another positive undertaking, namely - release in the mp3 format of the complete collection of all albums and singles by "VV". имеется еще одно приятное начинание, а именно - издание в формате мрЗ полной коллекции всех альбомов и синглов "ВВ".
There was broad support from delegations for the joint undertaking by UNHCR and IOM, with 17 Members of the Executive Committee taking the floor to pledge financing, air and logistics support, and other forms of assistance. Это совместное начинание УВКБ и МОМ получило широкую поддержку со стороны делегаций, а 17 выступивших членов Исполнительного комитета обязались оказать финансовую, авиатранспортную и логистическую поддержку, а также другие виды помощи.