In the case of common understandings agreed at the inter-agency level, problems arise in their implementation, since modalities often vary from agency to agency. |
Даже в том случае, если на межучрежденческом уровне достигнуто общее понимание, возникают проблемы, связанные с их осуществлением, поскольку у различных учреждений имеются различные механизмы. |
It deplored the fact that the clashes were continuing in spite of the understandings that the parties had reached on ending the violence. |
Оно сожалеет о том, что эти столкновения продолжаются, несмотря на то понимание, которого достигли обе стороны в отношении насилия. |
In doing so, we are convinced that this is the right place to advance an open dialogue that will help us to build the necessary common understandings. |
При этом мы убеждены в том, что именно здесь мы должны вести открытый диалог, который поможет нам сформировать необходимое общее понимание. |
She also emphasized that the people of the world share common views and understandings related to the meaning and importance of the family. |
Она подчеркнула, что народы мира разделяют общие мнения и понимание, касающиеся значения и важности семьи. |
Such strategies comprise common understandings of the concept of knowledge for development, goals, policies, modalities and, eventually, the strategic allocation of resources. |
Стратегии охватывают общее понимание концепции знаний в интересах развития, цели, политику, механизмы и в конечном счете стратегическое распределение ресурсов. |
In that context, it is unfortunate that long-held understandings on this issue are now under the threat of being rolled back. |
В этом контексте вызывает сожаление тот факт, что давно сложившееся понимание по этому вопросу в настоящее время находится под угрозой пересмотра. |
This improves risk management programmes, provides a degree of early warning for future disease outbreaks and enhances understandings of microbial diversity and inferred microbial function. |
Это позволяет совершенствовать программы управления рисками, обеспечивать известную степень раннего предупреждения о будущих вспышках заболеваний и улучшать понимание микробного разнообразия и предположительной микробной функции. |
Common understandings on norms, rules and principles applicable to the use of ICTs by States and voluntary confidence-building measures can play an important role in advancing peace and security. |
Общее понимание в отношении норм, правил и принципов, применимых к использованию ИКТ государствами, и добровольные меры укрепления доверия могут играть важную роль в поддержании мира и безопасности. |
However, the concept of human rights understood by claimants might be influenced by local traditions and might not necessarily reflect international understandings of the same rights. |
В то же время концепция прав человека, как ее понимают такие общины, может находиться под влиянием местных традиций и может не всегда отражать международное понимание тех же прав. |
Noting that there are diverse understandings of recovery, all of which involve improvements to the quality of life of individuals, |
отмечая, что существует различное понимание восстановления здоровья, которое в любом случае связано с повышением качества жизни отдельных лиц, |
It is they who must find the moral courage to convey and model new understandings of masculinity and to challenge and question the narrow roles that society and the media have assigned to them. |
Именно они должны найти в себе моральную твердость, чтобы донести и смоделировать новое понимание мужественности, а также оспорить и поставить под сомнение те узкие роли, которые возложило на мужчин общество и средства массовой информации. |
We need to ensure that in the next 10 years our energy is put into learning from each other's success and mistakes to reach common understandings on the real challenges to the implementation of women's rights. |
Нам необходимо позаботиться о том, чтобы в следующие десять лет наши усилия были направлены на критическое осмысление успехов и ошибок друг друга для того, чтобы выработать общее понимание реальных проблем, стоящих на пути осуществления прав женщин. |
His delegation had had a positive dialogue with the European Union countries and with the members of the Rio Group, leading to common understandings on many issues. |
Делегация оратора провела конструктивный диалог со странами Европейского союза и с членами Группы Рио, в результате которого было достигнуто общее понимание в отношении многих вопросов. |
The United States expresses its appreciation to the sponsors, especially the delegation of Brazil acting as Coordinator, for this affirmation and for presenting a much-improved draft which accurately reflects our existing common understandings. |
Соединенные Штаты выражают признательность авторам, особенно делегации Бразилии, выполнявшей роль координатора, за это подтверждение и за представление гораздо более совершенного проекта, который точно отражает наше нынешнее общее понимание. |
In the Malvinas and New Caledonia, his delegation was heartened by the ongoing dialogue between the parties concerned and encouraged them to build upon the understandings already reached, in a spirit of cooperation. |
Что касается Мальвинских островов и Новой Каледонии, то его делегация удовлетворена существующим диалогом между соответствующими сторонами и призывает их в духе сотрудничества углублять уже достигнутое понимание. |
By and large, the planning process within the Secretariat has been treated as paperwork, a filling-in of forms, and not an opportunity to formulate understandings of the future and commitments for action. |
Как правило, процесс планирования в рамках Секретариата рассматривается как бумаготворчество, заполнение форм, а не как возможность выработать формулировки, отражающие понимание будущего и готовность к действиям. |
It therefore welcomed the encouraging signs from recent talks between the United States and the Russian Federation on reductions in their offensive nuclear arsenals, and hoped that the understandings being reached would take the form of a bilateral agreement. |
Поэтому Соединенное Королевство приветствует обнадеживающие шаги, предпринятые в ходе недавних договоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении их наступательных ядерных арсеналов, и надеется, что достигнутое понимание приведет к заключению двустороннего соглашения. |
The concept of "non-discrimination" is a key feature both of human rights and of international economic/trade law, but the functional understandings and effects of this concept in the two contexts are radically different. |
Одним из ключевых элементов как прав человека, так и международного экономического/торгового права является концепция "недискриминации", однако функциональное понимание и последствия этой концепции в указанных двух областях характеризуются коренными различиями. |
We are hoping that the common understandings on national implementation and regional and subregional activities that were evident at our meeting earlier this year will bear fruit, and that we will see effective action to provide real-world measures to tackle the threat posed by biological weapons. |
Мы надеемся, что общее понимание по вопросам национального осуществления и региональной и субрегиональной деятельности, которое сформировалось на нашем совещании в начале этого года, принесет свои плоды, и мы станем свидетелями эффективных действий по обеспечению конкретных мер, призванных противостоять угрозе биологического оружия. |
Moreover, it was said that the terminology used in the chapter might need to be reconsidered to better reflect different understandings of the terms "publicity" and "registration". |
Было, кроме того, указано, что использованную в этой главе терминологию потребуется, возможно, пересмотреть с тем, чтобы более точно отразить различное понимание терминов "публичность" и "регистрация". |
There is now a need to extend the guidelines to reflect new understandings of the importance of sustainable development and of the links between consumption and production patterns and the environment. |
Сейчас возникла необходимость расширить сферу охвата этих принципов, с тем чтобы в них нашло отражение новое понимание важности устойчивого развития и взаимосвязи между структурами потребления и производства и состоянием окружающей среды. |
As Reitzig shows, however, the different disciplines have substantially different understandings of what the value of a patent is and how it can be assessed. |
Однако, как показывает Райтциг, в разных научных дисциплинах существует очень разное понимание того, что представляет из себя стоимость патента и как ее можно оценить. |
It is heartening that, despite the sometimes differing understandings and assessments of the problem, we were still able to pool our efforts against the threat of trafficking in persons. |
Отрадно, что, несмотря на порой различные понимание и оценку проблемы, нам все же удалось объединить наши усилия в целях противодействия такой угрозе современности, как торговля людьми. |
Although an extensive knowledge base exists to support decision-making in each of the many science-policy interfaces, shared frameworks, methodologies and basic understandings to respond to the complex nature of biodiversity and ecosystem services issues remain missing or incompletely implemented. |
Хотя в каждом из множества механизмов научно-политического взаимодействия существует обширная база знаний для поддержки принятия решений, совместные рамки, методики и базовое понимание, необходимые для реагирования на сложный характер вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг, по-прежнему отсутствуют или реализуются в неполной мере. |
The leaders agreed to reorganize Bosnia and Herzegovina on the basis of four territorial units forming the "middle level" of government, but soon revealed in the media wholly contradictory understandings of what this formulation would mean in practice. |
Лидеры согласились реорганизовать Боснию и Герцеговину на основе четырех территориальных единиц, образующих «средний уровень» управления, но вскоре продемонстрировали в средствах массовой информации совершенно различное понимание того, что эта формулировка будет означать на практике. |