Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Коренные

Примеры в контексте "Underlying - Коренные"

Примеры: Underlying - Коренные
Violence continued because the root causes of underlying conflicts were not addressed. Насилие по-прежнему применяется потому, что не устранены коренные причины лежащих в их основе конфликтов.
The dedicated commitment and resources to resolve such underlying grievances will be key to preventing future discontent and tensions. Готовность устранять коренные причины этих проблем и выделять для этого соответствующие ресурсы будет иметь крайне большое значение для недопущения возникновения недовольства и напряженности в будущем.
Another fundamental change was the Convention's underlying premise that indigenous and tribal peoples should participate in the formulation of policies and programmes affecting them. Еще одним основополагающим изменением является то, что в Конвенции подчеркивается, что коренные и племенные народы должны участвовать в разработке политики и программ, затрагивающих их.
What were the underlying reasons, motives and arguments for them? Каковы были их коренные причины, побудительные мотивы и аргументы в их пользу?
The Committee considers it important to identify and address the underlying factors that drive the recruitment and retention of staff. Комитет считает, что необходимо выявить и устранить коренные причины проблем с набором и удержанием персонала.
These measures would not, however, address the underlying challenges to the system. Однако эти меры не позволят устранить коренные причины проблем, стоящих перед системой.
Ultimately, poverty's multidimensional nature must be addressed through an integrated approach that tackles the underlying root causes and drivers of vulnerability. Для того чтобы в конечном итоге решить проблему нищеты во всех ее многоаспектных проявлениях, необходимо применять комплексный подход, который позволит устранить коренные причины уязвимости и способствующие этому факторы.
It also seemed to derive, however, from a widening perception that fundamental resolution remains elusive for the underlying issues of the conflict. Однако усиление напряженности, по всей видимости, было обусловлено также растущим ощущением того, что коренные причины конфликта еще далеки от окончательного разрешения.
Evidence suggests that the underlying vulnerabilities of those living below and just above national and international poverty thresholds have not been comprehensively addressed. Имеющиеся данные дают основания полагать, что коренные причины, обусловливающие уязвимость тех групп населения, которые живут ниже или чуть выше национальной и международной черты бедности, не были полностью устранены.
The assumption underlying discussion of the mining boom is that indigenous communities have the capacity to win significant revenues from mining on their traditional lands. В основе обсуждений бурного роста добывающей промышленности лежит предположение, что коренные общины способны получить существенную прибыль от горнодобывающей деятельности на традиционно принадлежащих им землях.
We need to devise a practical and effective strategy that can address the root causes and underlying conditions of conflicts in a comprehensive manner. Нам необходимо разработать практичную и эффективную стратегию, способную в глобальном плане решить коренные проблемы и урегулировать условия, лежащие в основе конфликтов.
The underlying assumption must be that participation in the larger society is not necessary when they have full authority of their own to make the relevant decisions. Основополагающая посылка должна заключаться в том, что участие в жизни общества в целом не является необходимым в том случае, если коренные народы сами имеют все полномочия для принятия соответствующих решений.
Participants focused on the need for a long-term multisectoral and holistic approach that could help identify and tackle the underlying factors and root causes of child exploitation and abuse, including poverty and gender discrimination. Участники отметили необходимость долгосрочного многоотраслевого и холистического подхода, который способен выявить и устранить основополагающие факторы и коренные причины эксплуатации детей и посягательств на них, включая нищету и гендерную дискриминацию.
The same underlying issues of State-sponsored hatred and intolerance which led to the Holocaust are as dangerous today as they were then. Те же самые коренные причины поощряемой государством ненависти и нетерпимости, которые привели к Холокосту, столь же опасны сегодня, что и в то время.
Nor were they expected to be a substitute for the direct responsibility of local parties, or for a rejuvenated political process that could address the underlying issues of the conflict. Нельзя также ожидать, что они снимут вопрос о прямой ответственности местных сторон или исключат необходимость активизации политического процесса, который мог бы устранить коренные причины конфликта.
According to international human rights law, indigenous people have the right to specific measures to improve their access to health services and care as well as the underlying determinants of health. В соответствии с международными нормами в области прав человека коренные народы имеют право на конкретные меры по улучшению их доступа к услугам учреждений здравоохранения и медицинскому обслуживанию, а также по повышению основных показателей состояния их здоровья.
Other articles of the Declaration state that indigenous peoples have the right to own, develop and control the territories that they possess by reason of traditional ownership, as well as the underlying natural resources. В других статьях Декларации указывается, что коренные народы имеют право на обладание, развитие и контролирование территорий, принадлежащих им на правах собственности, и соответствующие природные ресурсы.
The underlying reasons for family problems are often not known, nor is there background information on parents or other persons whose actions are detrimental to the welfare of children. Зачастую не выясняются коренные причины проблем в семьях и не имеется исходной информации о родителях или других лицах, чьи действия причиняют ущерб благополучию детей.
With regard to article 17, New Zealand expressed its support for the underlying intent of this article in so far as it confirmed that indigenous people had the same right as any person or group to establish their own media in their own language. Что касается статьи 17, то Новая Зеландия поддерживает общую направленность этой статьи, поскольку в ней подтверждается, что коренные народы имеют такое же право создавать свои собственные средства массовой информации на своих языках, как и любые отдельные лица или группы.
While the underlying grievances which sparked the original desertion by the petitioners, and eventually culminated in the 2006 crisis, are yet to be addressed, the packages agreed to by the petitioners are a positive development. Хотя коренные причины недовольства, которые привели сначала к дезертирству петиционеров и впоследствии к возникновению кризиса 2006 года, еще не устранены, выдача петиционерам пакетов финансовой компенсации является позитивным сдвигом.
In order to prevent violence against women, the underlying root causes of such violence and the effects of the intersection of the subordination of women and other forms of social, cultural, economic and political subordination, need to be identified and addressed. Чтобы не допустить насилия в отношении женщин, необходимо выявить глубинные, коренные причины такого насилия, а также результаты взаимодействия подчиненного положения женщин в семье и других форм социального, культурного, экономического и политического подчинения и противостоять им.
I want to focus on just three areas: first, the need for good early-warning systems; secondly, the need to translate early warning into early action; and thirdly, the need to tackle the root causes underlying instability. Я хотел бы остановиться только на трех моментах: во-первых, на необходимости эффективных систем раннего предупреждения; во-вторых, на необходимости перевода сигналов раннего предупреждения в ранние действия; в-третьих, на необходимости ликвидировать коренные причины нестабильности.
Underlying the arguments made by many observer Government delegations is a conceptual critique of the use of the term "indigenous" to distinguish between groups that have been neighbours for millennia. В основе аргументов многих делегаций правительств-наблюдателей лежит концептуальная критика использования термина "коренные народы" для проведения различий между группами - бывшими соседями - на протяжении тысячелетий.
However, underlying tensions remain. Тем не менее коренные причины напряженности в регионе по-прежнему сохраняются.
If retention is to be improved, it is crucial to gain a better understanding of patterns and causes of dropping out, including through the analysis of household-survey data, in order to better design a broad set of policies and strategies to tackle the underlying vulnerabilities. Для увеличения числа детей, продолжающих посещать школу, крайне важно лучше понять характер и причины прекращения учебы, в том числе на основе анализа данных обследований домашних хозяйств, чтобы лучше спланировать целый ряд мер и стратегий, призванных устранить коренные причины такой уязвимости.