Английский - русский
Перевод слова Underlying
Вариант перевода Коренные

Примеры в контексте "Underlying - Коренные"

Примеры: Underlying - Коренные
As explained above, while the immediate humanitarian crisis may have eased somewhat, the underlying political and military causes of instability in the region have yet to be addressed. Как пояснялось выше, несмотря на снижение остроты непосредственного гуманитарного кризиса, коренные политические и военные причины нестабильности в регионе остались без внимания.
In the same vein, the intermediary has to be fully aware of the underlying root causes and origins of the conflict. В то же время посредник должен полностью осознавать коренные причины конфликта и причины его возникновения.
Their real underlying concerns must be addressed, and the whole perspective must be one which is guided by the methodology or the attitude recommended by the ancients, that of holism. Должны быть урегулированы их реальные коренные озабоченности, а вся перспектива должна как таковая руководствоваться методологией или позицией, которую рекомендовали древние, а именно целостностью.
But we also need to be mindful of the close interlinkage between security and development, and address the underlying root causes to conflicts and their effects on children. Но мы также должны помнить о тесной взаимосвязи между безопасностью и развитием и устранять коренные причины конфликтов и их последствия для детей.
Ultimately, in order for security initiatives to yield the enduring results intended, they need to form part of a broader credible political process that can address the underlying political problems. В конечном счете, для того чтобы инициативы в области безопасности могли дать положительные результаты, необходимо, чтобы они были частью более широкого и внушающего доверие политического процесса, который решал бы коренные политические проблемы.
Through a systematic analytical exercise, it attempts to gauge the extent of success in achieving the objectives, assess the underlying reasons for achievement or non-achievement, and identify key lessons learned and recommendations to improve performance. На основе систематической аналитической работы предпринимается попытка оценить степень успеха в достижении целей, определить коренные причины их достижения или недостижения и извлечь основные уроки, а также разработать рекомендации в целях повышения результативности.
UNMIS is committed to doing everything within its capacity to assist in keeping the peace and protecting civilians in the area, but the only sure way to prevent incidents from escalating into widespread violence is to comprehensively address the underlying concerns. МООНВС неустанно делает все возможное для содействия поддержанию мира и защите гражданского населения в этом районе, однако единственно надежный способ, позволяющий не допустить перерастания инцидентов в широкомасштабное насилие, заключается в том, чтобы всеобъемлющим образом решить коренные проблемы.
The developments in northern Kosovo during the reporting period serve as a strong reminder that the underlying, unresolved issues constitute a threat to the region's peace and stability. События, происшедшие в северной части Косово в рассматриваемый период, служат серьезным напоминанием о том, что коренные, нерешенные проблемы представляют угрозу для мира и стабильности в регионе.
As such, the human rights framework helps to not only cure the symptoms, that is, the lack of access, but aims at addressing the underlying reasons, leading to more sustainable results. Система прав человека как таковая помогает не только лечить симптомы, т.е. недостаток доступа, но направлена на коренные причины и приводит к достижению более устойчивых результатов.
I conveyed to them my view that only an inclusive dialogue could secure a comprehensive political settlement that would address the underlying concerns of all parties and chart a clear and unambiguous path for disarmament, identification and the elections. Я поделился с ними своим мнением о том, что только всеохватный диалог может обеспечить всеобъемлющее политическое урегулирование, в котором учитывались бы коренные интересы всех сторон и был бы намечен ясный и прямой путь к разоружению, идентификации населения и выборам.
Many of these measures, while much needed and effective, such as the promotion of microfinance and cash transfers, have not been able to adequately address the underlying constraints in women's access to and control over economic and financial resources. Несмотря на насущность и эффективность этих мер, многие из них, такие как содействие развитию микрофинансирования и денежных трансфертов, не смогли в надлежащей мере устранить коренные ограничения в доступе женщин к экономическим и финансовым ресурсам и их контроле над ними.
Partnerships between special political missions and the wider United Nations system are critical for the implementation of a comprehensive approach linking security to social and economic development, to address the underlying drivers of each conflict, and to assist countries emerging from conflict in building a sustainable peace. Партнерство между специальными политическими миссиями и всей системой Организации Объединенных Наций имеет огромное значение для применения комплексного подхода, увязывающего вопросы безопасности с вопросами социально-экономического развития, с тем чтобы можно было устранять коренные причины каждого конфликта и помогать странам, в которых завершился конфликт, строить прочный мир.
The disturbances that occurred in the country between 28 and 31 October exposed underlying problems which urgently need to be addressed, including by UNMIL, in order to guard against recurrences of violence. Беспорядки, которые произошли в стране в период с 28 по 31 октября, выявили коренные причины, которые требуют к себе срочного внимания, в том числе со стороны МООНЛ, чтобы не допустить возобновления насилия.
A number of human rights organizations were concerned that human rights were barely mentioned in the peace process and have not formed part of the different agreements, and that underlying issues of injustice and discrimination had not been resolved, making any peace agreement potentially unsustainable. Ряд правозащитных организаций был обеспокоен тем, что в ходе мирного процесса редко заходит речь о правах человека, которые не упоминаются в различных соглашениях, а также тем, что не решены коренные проблемы несправедливости и дискриминации, что делает любое мирное соглашение потенциально неустойчивым.
In addition, it reviewed the follow-up to its 1998 in-depth evaluation of the finding of the United Nations International Drug Control Programme that, overall, the implementation of the recommendations did not address the underlying problems identified in the evaluation. Кроме того, УСВН провело последующий обзор в связи со своей проведенной в 1998 году углубленной оценкой деятельности в рамках Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и сочло, что в целом выполнение рекомендаций не помогло решить коренные проблемы, выявленные в ходе проведения оценки.
While it is evident that dialogue alone cannot solve all the underlying problems, the Special Rapporteur nonetheless stresses that it can contribute to defusing tensions in post-conflict situations and can also help prevent them before a situation deteriorates. Несмотря на очевидность того, что сам по себе диалог не может решить все коренные проблемы, Специальный докладчик тем не менее подчеркивает, что он может вносить вклад в смягчение напряженности в постконфликтных ситуациях и может также способствовать предотвращению роста напряженности еще до ухудшения ситуации.
Underlying sources of insecurity remained, however, including inter-ethnic tensions and the weakness of State institutions. Однако по-прежнему сохраняются коренные причины отсутствия безопасности, включая напряженность в межэтнических отношениях и слабый характер государственных институтов.
Underlying root causes and lessons learned should also be elaborated. Должны подробно описываться также коренные первопричины и извлеченные уроки.
Underlying Risk Factors (Priority 4) Коренные факторы риска (приоритетная задача 4)
Underlying problems of gender inequality are a crucial part of those inequities, reflected in the great differences in the health of women and girls, who often lag behind men and boys. Одним из чрезвычайно важных факторов этих различий являются коренные проблемы, связанные с отсутствием гендерного равенства, которые проявляются в том, что здоровье женщин и девочек часто отличается в худшую сторону от здоровья мужчин и мальчиков.
The policing of the crisis for four years has contained it on the surface, without addressing the underlying socio-cultural roots of dissension. Регулирование кризиса в течение четырех лет касалось его внешних проявлений и не затрагивало коренные социальные и культурные причины раскола.
Poverty and the failure of the international community to check its unabated spread were the main causes underlying the multiplicity of problems faced by cities, whose most vivid manifestation was urban poverty and sprawling slum areas. Нищета и неспособность международного сообщества сдержать ее неуклонное распространение суть коренные причины, порождающие множество проблем в городах, о чем нагляднее всего свидетельствуют бедственное положение малоимущих горожан и возникновение обширных трущоб.
The underlying root causes of the conflict such as land tenure, identity and control over and access to natural resources, remain unresolved, and are particularly acute in the west. До сих пор не изжиты, особенно на западе страны, где они стоят наиболее остро, такие коренные причины конфликтов, как неурегулированность отношений землевладения и споры по поводу самоидентификации, а также споры по поводу распоряжения природными ресурсами и доступа к ним.
It could also help to counter ageist language and behaviour and expose the underlying reasons for "ageism", or age-prejudice, wherever it exists and the values that perpetuate it. Они могли бы также способствовать устранению лексики и поведения, затрагивающих самолюбие пожилых людей, и вскрывать коренные причины случаев дискриминации в отношении пожилых или предубеждения против них и факторы, способствующие сохранению подобных явлений.
The causes of an increasing occurrence of wildfires in forests and other wildlands, including the underlying reasons for increasing human-caused fires, vary within the region and are due to: Причины участившегося стихийного возгорания лесных и других диких угодий и в том числе коренные причины роста возгораний антропогенного происхождения варьируются в рамках региона и обусловлены: