As you can see, I am unarmed. |
Как ты видишь, я без оружия |
If you went there to kill them, why go unarmed? |
Не понимаю, если он пришел убить их, почему без оружия? |
Security officers trained in unarmed combat, pistol firing, first aid and other security specialist areas |
Обучение сотрудников службы охраны навыкам рукопашного боя без оружия, стрельбы из пистолета, оказания первой помощи и другим специальным навыкам обеспечения безопасности |
Slovenia indicated that, until conscription was abolished in 2003, conscripts could perform their alternative service either in unarmed military service or in a substitute civilian service. |
Словения сообщила, что до упразднения службы по призыву в 2003 году призывники могли проходить альтернативную службу либо без оружия на военной службе, либо на заменяющей ее гражданской службе. |
While the Guidelines relate exclusively to armed security contractors, private military and security companies providing unarmed services can also pose risks and it is paramount that the regulation of such services be effectively addressed by the Organization. |
Хотя в Руководстве речь идет исключительно о компаниях, осуществляющих вооруженную охрану, частные военные и охранные компании, обеспечивающие охрану без оружия, также могут создавать проблемы, и поэтому чрезвычайно важно, чтобы Организация эффективно решала вопросы регулирования таких услуг. |
There are some provinces where we are asked to go unarmed but where most people do not want to go even armed, so that is not our priority. |
Есть несколько провинций, куда нас приглашают без оружия, но куда большинство сотрудников отказываются ехать даже вооруженными, так что это не входит в число наших приоритетов. |
Two separate but inter-related provisions in the South African Bill of Rights recognise and guarantee these rights: "17. Everyone has the right, peacefully and unarmed, to assemble, to demonstrate, to picket and to present petitions. |
Эти права признаются и гарантируются двумя отдельными, но взаимосвязанными положениями южно-африканского Билля о правах: "17. Каждый человек имеет право в мирном порядке и без оружия посещать собрания, демонстрации, пикеты и подавать петиции. |
Subject to the provision of advance notice to the relevant State authorities, everyone has the right of peaceful, unarmed assembly and the right to hold meetings, rallies, demonstrations and street processions and to picket. |
Каждый имеет право, заблаговременно оповестив соответствующие государственные органы, совместно с другими мирно и без оружия собираться, проводить собрания, митинги, демонстрации, уличные шествия, устанавливать пикеты. |
One group of PPP security comprised 14 unarmed men under the leadership of Mr. Chaudhry Muhammad Aslam, who coordinated his activities with Major Imtiaz and Mr. Tauqir Kaira, leader of the second group. |
В состав одной обеспечивавшей безопасность группы ПНП входили 14 человек без оружия под руководством г-на Чаудхри Мухаммеда Аслама, который координировал свою деятельность с майором Имтиазом и гном Тавкиром Кайрой, руководителем второй группы. |
In countries that have provided the possibility of either unarmed military service or civilian service, there can also be differences in length of service between the two. |
В странах, где предусмотрена возможность либо военной службы без оружия, либо гражданской службы, возможны различия в продолжительности этих двух видов службы. |
It indicated that, while unarmed military service met the needs of those whose only objection was to personally bear arms, there were many whose conscience would not permit them to act in support of those who did. |
Она указала, что, хотя военная служба без оружия отвечает интересам лиц, которые возражают лишь против ношения оружия, есть много людей, совесть которых не позволяет им оказывать поддержку лицам с оружием. |
You think I'd walk in here unarmed with no cover, do you? |
Думаете, я пришел бы сюда без оружия и без прикрытия, а? |
Under article 3 of the Freedom of Assembly Act, the State guarantees the right of freedom of assembly and undertakes to support the holding of peaceful, unarmed meetings organized in accordance with the Act. |
В соответствии со статьей 3 закона "О свободе собраний" государство гарантирует осуществление свободы собраний и принимает меры для проведения мирно и без оружия организованных в соответствии с настоящим законом собраний. |
On 5 August 2008, the President signed an Act on the introduction of amendments to the Act on freedom of peaceful, unarmed assembly and the right to hold rallies and demonstrations. |
Президент Кыргызской Республики 5 августа 2008 года подписал Закон «О внесении дополнений и изменений в Закон Кыргызской Республики «О праве граждан собираться мирно, без оружия, свободно проводить митинги и демонстрации». |
servicemen of the Armed Forces of the Russian Federation blocked "Belbek" airfield and proposed to the personnel of the Air Forces of Ukraine to side with the Armed Forces of the Russian Federation or to leave the territory unarmed. |
военнослужащие Вооруженных сил Российской Федерации заблокировали аэродром "Бельбек" и предложили служащим Военно-воздушных сил Украины перейти на сторону Вооруженных сил Российской Федерации или покинуть территорию без оружия. |
Unarmed. Carrying $2 million in cash. |
Без оружия, с 2-мя миллионами. |
I've come unarmed. |
Я пришел без оружия. |
I'm alone and unarmed, okay? |
Я один и без оружия. |
And he goes in unarmed. |
И сам туда, без оружия... |
I am now unarmed. |
Теперь я без оружия. |
Don't leave me unarmed. |
Не оставляй меня без оружия. |
Why are you unarmed? |
Ты чего без оружия? |
Under Russian law, the country's citizens have the right, unarmed, to gather peacefully, to hold assemblies, meetings, demonstrations and marches and to organize picket lines. |
Законодательством Российской Федерации установлено право граждан Российской Федерации собираться мирно, без оружия, проводить собрания, митинги, демонстрации, шествия и пикетирование. |
Basic training of security officers in unarmed combat, pistol and shotgun firing, close protection, investigation techniques, security driving and other related areas |
Базовая подготовка сотрудников, занимающихся вопросами безопасности, по методам рукопашного боя без оружия, по стрельбе из пистолетов и ружей, личной охране, методам расследования и безопасному вождению, а также по другим соответствующим вопросам |
They sent you here unarmed? |
Они отправили тебя без оружия? |