Английский - русский
Перевод слова Unacceptable
Вариант перевода Неприемлемый

Примеры в контексте "Unacceptable - Неприемлемый"

Примеры: Unacceptable - Неприемлемый
We take active part in the work of the group of governmental experts on the development of a legally binding instrument on cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians. Мы принимаем активное участие в работе Группы правительственных экспертов по разработке юридически обязывающего договора по кассетным боеприпасам, причиняющим неприемлемый вред гражданским лицам.
We participated actively in the Conference and wish to reiterate our support for achieving the humanitarian goal of prohibiting cluster munitions, which cause such unacceptable harm to civilians. Мы приняли активное участие в Конференции и хотели бы вновь заявить о нашей поддержке усилий по достижению гуманитарной цели запрещения кассетных боеприпасов, причиняющих неприемлемый ущерб гражданским лицам.
In May 2008, at the Dublin Diplomatic Conference, we joined other States in adopting a landmark convention to ban cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians. В мае 2008 года на Дублинской дипломатической конференции мы вместе с другими государствами приняли историческую Конвенцию о запрещении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам.
No class of cluster munitions inherently causes unacceptable harm to civilians notwithstanding any precautions or safeguards associated with its use and actions that might be taken after its use. Никакая категория кассетных боеприпасов органически не причиняет неприемлемый вред гражданам вне зависимости от всяких мер предосторожности или подстраховок, сопряженных с их применением и действиями, которые могли бы предприниматься после их использования.
Finally, let me take on another pressing issue: the common undertaking of creating a legal instrument to ban the cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. Наконец, позвольте мне поднять еще одну злободневную проблему: общее обязательство насчет создания правового инструмента о запрещении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам.
On conventional disarmament, the EU supports the objective of banning cluster weapons that cause unacceptable harm to civilians and is ready to contribute to it. Что касается обычного разоружения, то ЕС поддерживает цель запрещения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданскому населению, и готов внести тут свою лепту.
Exposure/ toxicity ratios for one scenario was calculated to be above 1, resulting in an unacceptable chronic risk for non-target species. Коэффициенты риска/токсичности для одного сценария, по расчетам, должны были превышать 1, что представляло неприемлемый постоянный риск для нецелевых видов.
The use of azinphos-methyl and associated end-use products entails an unacceptable risk of harm to the agricultural worker pursuant to Section 20 of the Canadian Pest Control Product Regulations. Применение азинфос-метила и связанных с ним конечных продуктов влечет за собой неприемлемый риск нанесения вреда здоровью сельскохозяйственных рабочих, как это описано в разделе 20 Правил применения продуктов для борьбы с вредителями, действующих в Канаде.
While the international effort is making some impact on the ground, unacceptable levels of violence and abuses continue, in violation of resolution 2043 (2012) and the six-point plan. Хотя международные усилия дают определенные результаты на месте, однако по-прежнему сохраняется неприемлемый уровень насилия и злоупотреблений в нарушение резолюции 2043 (2012) и плана из шести пунктов.
Sadly, in its current form the draft protocol, if adopted, would weaken existing international humanitarian law, thereby setting an unacceptable precedent and betraying the aspirations of peoples to reduce the impact of armed conflicts. К сожалению, проект протокола в его нынешнем виде, если он будет принят, ослабит существующие нормы международного гуманитарного права, создав тем самым неприемлемый прецедент и обманув надежды народов на смягчение воздействия вооруженных конфликтов.
For those sites where an unacceptable risk has been confirmed, the monitoring of progress with their management should identify the number of sites for which a remediation strategy has been implemented to reduce risks to acceptable levels. В ходе мониторинга прогресса в управлении участками, создающими подтвержденный неприемлемый риск, следует определять количество участков, на которых реализованная стратегия по восстановлению почв привела к снижению рисков до приемлемых уровней.
The Convention on Cluster Munitions was born of a collective awareness of the severe humanitarian consequences of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians during use and long afterwards. Конвенция по кассетным боеприпасам была результатом коллективного понимания пагубных гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданским лицам в момент их применения и в течение долгого времени после этого.
Universalization of the Convention has become imperative to avoid unacceptable harm by cluster munitions, and we must remind States to comply with obligations under international humanitarian law and reiterate that the obligation to protect civilians from unnecessary harm applies to all States. Для того чтобы предотвратить неприемлемый ущерб, наносимый кассетными боеприпасами, настоятельно необходимо добиться универсализации Конвенции, и мы должны напомнить государствам о необходимости выполнения их обязательств по международному гуманитарному праву, а также о том, что обязанность защищать гражданское население от лишнего ущерба распространяется на все государства.
In no other context does an alien possess a right to be admitted to a State; even though this draft article addresses very narrow circumstances, it would set an unacceptable precedent in this regard. Ни при каких других обстоятельствах иностранец не вправе рассчитывать, что он может быть принят тем или иным государством; хотя в этом проекте статьи рассматривается редкий частный случай, он бы создал неприемлемый прецедент в этой области.
In particular, it is worth noting that, in some circumstances, measures to recreate pre-existing physical conditions might not produce environmental benefits and could, indeed, pose unacceptable risks of ecological harm. В частности, следует отметить, что в некоторых обстоятельствах меры по воссозданию ранее существовавших физических условий могут и не принести экологических выгод и, более того, способны создать неприемлемый риск причинения экологического вреда.
In any event, natural gas, though somewhat less carbon-intensive than coal, is a fossil fuel; burning it will cause unacceptable climate damage. В любом случае, природный газ, пусть и содержащий меньше углерода, чем уголь, является ископаемым топливом; сжигание которого нанесет неприемлемый климатический ущерб.
In this context, South Africa fully shares the view of most States that an international instrument to prohibit the use, production, transfer and stockpiling of those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilian populations is needed. В этом контексте Южная Африка полностью согласна с мнением большинства государств о необходимости разработки и принятия международного документа, запрещающего применение, производство, поставки и накопление запасов кассетных боеприпасов, причиняющих неприемлемый вред гражданскому населению.
It felt that that was an unacceptable balance and that the composition of the Centre should better reflect the cultural diversity of the world community. Она считает, что в данном случае имеет место неприемлемый дисбаланс в распределении мест и что состав Центра должен лучше отражать культурное многообразие мирового сообщества.
The existence of quotas for religious and linguistic minorities made it even stranger and more unacceptable that quotas to promote women had been rejected. Существование квот для религиозных и языковых меньшинств придает даже более странный и неприемлемый характер заявлению о том, что идея установления квот для продвижения женщин была отвергнута.
Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable. Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР.
The intense suffering inflicted on the very high number of victims of mines, primarily among the civilian population, is an unacceptable affront to the conscience of mankind. Непомерные страдания огромного числа жертв в результате разрыва мин, главным образом, среди гражданского населения, представляют собой неприемлемый вызов мировому общественному мнению.
The site has been described as "totally unacceptable" for a refugee detention centre by the Australian Human Rights and Equal Opportunity Commissioner as it is flood-prone during the wet season. Это место было охарактеризовано комиссаром австралийской организации по правам человека и равным возможностям как "полностью неприемлемый" центр содержания беженцев под стражей, поскольку в сезон дождей оно становилось зоной наводнений.
Mr. Clerides' unacceptable mentality and expressed views only deepen the crisis of confidence on the island and once again demonstrates the lack of common ground for negotiation between the two sides. Неприемлемый менталитет г-на Клиридиса и высказанные им взгляды лишь усугубляют кризис доверия на острове и вновь показывают отсутствие точек соприкосновения для ведения переговоров двумя сторонами.
The underlying message was clear: the scheme, as it stood (and with all the uncertainties which both sides acknowledged), involved unacceptable damage to Arcadia, and must be either withdrawn or significantly modified. Идея была ясна: предлагаемый проект в настоящем его виде (и с учетом всех факторов неопределенности, признанных обеими сторонами) нанесет Аркадии неприемлемый ущерб и, следовательно, должен быть либо отозван, либо существенно изменен.
If the Convention had been incorporated into domestic law the Landau Commission report, which the Committee found totally unacceptable, would promptly have been declared contrary to the Constitution. Она отмечает, что если бы Конвенция была включена во внутреннее законодательство, то доклад Комиссии Ландау, абсолютно неприемлемый для Комитета, был бы незамедлительно объявлен противоречащим Конституции.