If an unacceptable defect is found in the tank by NDT methods it shall be repaired and retested. |
Если с помощью методов НРК в цистерне обнаруживается недопустимый дефект, то его следует устранить и провести повторное испытание. |
Mr. Weise (American Bar Association) said that an electronic system would automatically reject an unacceptable period. |
ЗЗ. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что электронная система будет автоматически отклонять недопустимый срок. |
The unacceptable paralysis in the Conference on Disarmament has caused us to seek alternatives that would allow us to progress with that agenda. |
Недопустимый тупик, в котором находится Конференция по разоружению, побуждает всех нас искать альтернативные пути, которые бы позволили нам продвигаться вперед по этим вопросам. |
One is to make the walls exceedingly thick and strong - this is a primitive and sometimes unacceptable method. |
Один из самых простых - это создание прочных толстых стен, это примитивный, а зачастую недопустимый способ. |
Poverty often created or compounded an unacceptable gap between men and women in terms of access to basic services and education. |
Нищета часто создает или усугубляет недопустимый разрыв между мужчинами и женщинами в вопросах доступа к базовым услугам и образованию. |
The Supreme Leader describes the occurrence of 9 July as "a bitter and unacceptable incident". |
Верховный руководитель описывает событие 9 июля как "горький и недопустимый инцидент". |
We must adopt a binding instrument that bans cluster munitions that cause unacceptable damage to the civilian population. |
Нам надлежит принять подлежащий обязательному выполнению документ, запрещающий кассетные боеприпасы, наносящие гражданскому населению недопустимый урон. |
The members of the Council strongly condemned this unacceptable act as a manifestation of international terrorism and demanded the immediate release of the observers. |
Члены Совета решительно осудили этот недопустимый акт как проявление международного терроризма и потребовали немедленного освобождения наблюдателей. |
There was still an unacceptable gulf between reality and the obligations arising under international humanitarian law. |
Все еще существует недопустимый разрыв между реальностью и обязательствами, вытекающими из норм международного гуманитарного права. |
The survey confirmed that the facilities were structurally unsafe and that their continuing utilization constitutes an unacceptable safety risk. |
Инспекция подтвердила, что эти помещения являются небезопасными в структурном отношении и что их дальнейшее использование будет создавать недопустимый риск. |
A ban would prevent expired cluster munitions from being transferred into conflict areas to cause particularly unacceptable humanitarian harm. |
Запрет будет препятствовать передаче кассетных боеприпасов с истекшим сроком службы в зоны конфликтов, где они причиняли бы особо недопустимый гуманитарный ущерб. |
The embargo imposed on Cuba for almost 50 years has created an unacceptable precedent that falls outside of international law. |
Блокада против Кубы, продолжающаяся почти 50 лет, создает недопустимый прецедент, выходящий за рамки международного права. |
The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. |
Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго. |
We hope that they will lead to an immediate and credible prohibition of cluster munitions which cause unacceptable damage to civilians. |
Мы надеемся, что они приведут к незамедлительному и эффективному запрету кассетных боеприпасов, которые наносят недопустимый ущерб гражданскому населению. |
There is a significant and unacceptable gap between the international standards on violence against women and the concrete commitment of political capital and resources to implement these standards. |
Существует значительный и недопустимый разрыв между международными нормами, касающимися насилия в отношении женщин, и конкретным политическим обязательством предоставления капитала и ресурсов, необходимых для обеспечения выполнения этих норм. |
Indeed, the "creative destruction" that generates unacceptable risk to individuals is poised to deliver the means for tempering these same risks. |
В самом деле, "творческое разрушение", которое вызывает недопустимый риск для частных лиц, готово предоставить средства для смягчения этого же самого риска. |
Condemn the genocide perpetrated in Rwanda and stress the horrifying, abominable and unacceptable nature of such acts; |
осудить массовый геноцид в Руанде, подчеркивая ужасный, отвратительный и недопустимый характер таких актов; |
That was unacceptable behaviour, which deserved to be met not only with strong admonishment but also with necessary measures prescribed in Chapter VII of the Charter. |
Это - недопустимый шаг, на который следует ответить не только решительным осуждением, но и необходимыми мерами, определенными в главе VII Устава. |
Despite the adoption of the Protocols and other important legal instruments, the gap between commitment and practice with respect to international humanitarian law remained unacceptable. |
Несмотря на принятие указанных Протоколов и других важных документов правового характера в области международного гуманитарного права, сохраняется недопустимый разрыв между обязательствами и их практическим выполнением. |
The Oslo Declaration spells out our commitment to negotiate, by the end of 2008, an international legal instrument that prohibits cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. |
В Декларации Осло излагается наша готовность согласовать к концу 2008 года международный юридический документ, запрещающий кассетные боеприпасы, причиняющие недопустимый ущерб гражданским лицам. |
The attitude of UNMIK constitutes an illegal, arbitrary and unacceptable usurpation of other persons' assets and a violation of the basic norms of the status of State property and its inviolability. |
Подобные действия МООНВАК представляют собой незаконный, произвольный и недопустимый захват имущества других лиц и нарушение основных норм, регулирующих статус государственной собственности и ее неприкосновенность. |
This unacceptable mode of fishing has caused the loss of countless marine mammals and seabirds, as well as sharks, turtles and other species. |
Этот недопустимый способ рыбного промысла ведет к гибели многочисленных морских млекопитающих и птиц, а также акул, черепах и других видов. |
I hope it is clear to you that it would be an unacceptable conflict of interest... for you to represent Jack Fleming in any matter. |
Надеюсь, тебе предельно ясно, что будет недопустимый конфликт интересов, если ты будешь представлять Джека Флеминга по какому-либо вопросу. |
The complainant maintained that the State party took an unacceptable risk in extraditing him to Mexico, and so violated article 3 of the Convention. |
Заявитель указал на то, что государство-участник пошло на недопустимый риск, выдав его Мексике, и нарушило тем самым статью З Конвенции. |
For example, Nigeria has reported that its high population growth rate has led to an unacceptable level of natural resource extraction, thus defeating attempts to achieve sustainability. |
Например, в докладе Нигерии отмечается, что высокие темпы роста численности населения в стране обусловили недопустимый уровень добычи природных ресурсов, что подрывает усилия по достижению устойчивого развития. |