| In addition to causing unacceptable harm and great suffering to civilians, the UXO problem has hampered the country's socio-economic development. | Помимо того, что эта проблема причиняет неприемлемый ущерб и серьезные страдания гражданскому населению, она затрудняет социально-экономическое развитие страны. |
| The result should reflect the wish of a majority of countries to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. | Результат должен отражать желание большинства стран запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам. |
| Partners with a significant investment may perceive this as an unacceptable risk and the Urenco model has a distinct advantage in this regard. | Партнеры, сделавшие значительные капиталовложения, могут воспринимать это как неприемлемый риск, и модель Urenco имеет в этом отношении четкий недостаток. |
| It felt that that was an unacceptable balance and that the composition of the Centre should better reflect the cultural diversity of the world community. | Она считает, что в данном случае имеет место неприемлемый дисбаланс в распределении мест и что состав Центра должен лучше отражать культурное многообразие мирового сообщества. |
| Due to their wide area effects and high level of unexploded ordnance, cluster munitions kill indiscriminately and cause unacceptable harm to women, men, boys and girls both during and long after conflicts. | В силу их широких площадных эффектов и большого количества неразорвавшихся снарядов кассетные боеприпасы убивают без разбора и причиняют неприемлемый вред женщинам, мужчинам, мальчикам и девочкам как в ходе, так и долго после конфликтов. |
| The Supreme Leader describes the occurrence of 9 July as "a bitter and unacceptable incident". | Верховный руководитель описывает событие 9 июля как "горький и недопустимый инцидент". |
| Condemn the genocide perpetrated in Rwanda and stress the horrifying, abominable and unacceptable nature of such acts; | осудить массовый геноцид в Руанде, подчеркивая ужасный, отвратительный и недопустимый характер таких актов; |
| A consistently growing number of States is rallying behind our call for the adoption by 2008 of a legally binding instrument to prohibit cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians. | Все больше государств присоединяются к нашему призыву о принятии к 2008 году юридически обязательного документа, запрещающего кассетные боеприпасы, которые наносят недопустимый ущерб мирному населению. |
| Nanny-Bot registering unacceptable levels of sadness. | Няня-робот зарегистрировала недопустимый уровень грусти. |
| The Coalition welcomed the initiative, announced by the representative of Norway at the previous meeting, to hold an international conference in Oslo with a view to commencing work on an international ban of cluster munitions with unacceptable humanitarian consequences. | Коалиция приветствует объявленную представителем Норвегии на предыдущем заседании инициативу организовать в Осло международную конференцию с целью начать работу над международным запрещением кассетных боеприпасов, гуманитарные издержки которых носят недопустимый характер. |
| All of those actions are completely in line with our position of principle that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are unacceptable. | Все эти меры полностью соответствуют нашей принципиальной позиции о неприемлемости военных доктрин, основанных на обладании ядерным оружием. |
| Azerbaijan informed the Co-Chairs about the unacceptable nature of their proposals, and necessary clarifications were made to that end. | Азербайджан информировал сопредседателей о неприемлемости их предложений и представил в этой связи необходимые разъяснения. |
| Targeted sanctions can be used more effectively to support the creation of a more secure environment for the civilian population by sending a clear message to the perpetrators that such violations are unacceptable. | Целенаправленные санкции можно использовать более эффективно для поддержки создания более безопасных условий для гражданского населения посредством направления правонарушителям четкого сигнала о неприемлемости таких нарушений. |
| The recent adoption of resolution 60/288 - the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy - sends a clear message that terrorism is unacceptable no matter who commits it, no matter where it takes place and no matter what the reason. | Недавнее принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, содержащейся в резолюции 60/288, ясно свидетельствует о неприемлемости терроризма, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся. |
| The buyer informed the seller that the payment term was unacceptable and terminated the contract. | Покупатель уведомил продавца о неприемлемости условий оплаты и расторгнул договор. |
| However, it is unacceptable that those are some of the only examples of appointments of women in high-level leadership. | Однако нельзя мириться с тем, что это лишь отдельные немногочисленные примеры назначения женщин на руководящие должности высокого уровня. |
| At the dawn of the third millennium, it is unacceptable that half of the world's population still lives in extreme poverty, with an income of barely two dollars a day. | В начале третьего тысячелетия нельзя мириться с тем, что половина населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, при доходе едва составляющем два доллара в день. |
| It is therefore unacceptable that all the efforts made so far by the international community, and particularly the United Nations, to put an end to this tragedy have yet to have any effect, owing to the intransigence of the Serbian party and the insensitivity of others. | Поэтому нельзя мириться с тем, что все усилия, предпринимавшиеся до сих пор международным сообществом и в частности Организацией Объединенных Наций с целью прекращения этой трагедии, не дали пока никакого эффекта из-за непримиримости сербской стороны и равнодушия других сторон. |
| Emphasizing that crimes committed by such persons are unacceptable and have a detrimental effect on the fulfilment of the mandate of the United Nations, in particular with respect to the relations between the United Nations and the local population in the host country, | подчеркивая, что нельзя мириться с совершаемыми такими лицами преступлениями, которые негативно сказываются на решении задач Организации Объединенных Наций, особенно связанных с поддержанием отношений между Организацией Объединенных Наций и местным населением в принимающей стране, |
| Rather, it is a recognition that this situation is unacceptable and can no longer be tolerated. | Он скорее является признанием того, что такое положение неприемлемо и с ним ни в коем случае нельзя мириться. |
| We consider unacceptable actions that bring about new realities on the ground and could prejudge the outcome of final-status negotiations. | Исходим из недопустимости действий, которые создают на местности новые реалии и могут предопределить исход переговоров об окончательном статусе. |
| His delegation supported the draft resolution, which complemented decisions taken in the Security Council and reaffirmed the principle that it was unacceptable to seize territory by force. | Делегация Новой Зеландии поддерживает рассматриваемый проект резолюции, который дополняет решения, принятые Советом Безопасности, и вместе с тем подтверждает принцип недопустимости приобретения территории путем применения силы. |
| The Committee further encourages the State party to strengthen its collaboration with civil society and non-governmental organizations with respect to violence against women to ensure the understanding that all forms of violence, including domestic violence, are unacceptable. | Комитет далее рекомендует государству-участнику развивать сотрудничество с организациями гражданского общества и неправительственными организациями по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить понимание в обществе недопустимости любых форм насилия, включая бытовое насилие. |
| I urge all Governments, particularly those in the Middle East region, whether or not they are parties to the Chemical Weapons Convention, to join me in stating clearly that the use of poison gas is unacceptable." | Я настоятельно призываю все правительства, особенно государств ближневосточного региона, независимо от того, являются ли они сторонами Конвенции по химическому оружию, или нет, присоединиться ко мне в недвусмысленном заявлении о недопустимости применения ядовитых газов». |
| This is specifically why we support the clearly stated position of the Secretary-General and the UNMIK leadership that any attempts to blur or ease standards under pressure from any quarter are unacceptable. | Именно поэтому мы поддерживаем четко заявленную позицию Генерального секретаря, руководства Миссии Организации Объединенных Наций о недопустимости любых попыток размывания или «смягчения» стандартов под давлением кого бы то ни было. |
| And breaking that promise, to me, is unacceptable. | И это для меня нарушение этого обещания неприемлимо. |
| I think it would've been unacceptable... | Я думаю, это было неприемлимо... |
| That's rude and unacceptable. | Это грубо и неприемлимо. |
| Which is completely unacceptable. | А это просто неприемлимо! |
| What you did was unacceptable. | То, что вы сделали - неприемлимо |
| My delegation has explained that, in the conditions of nuclearization of South Asia, it is unrealistic and unacceptable for the Committee to adopt provisions calling on States to adhere unconditionally to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Моя делегация уже выступала с разъяснением по вопросу о том, что условиях распространения ядерного оружия в Южной Азии принятие Комитетом резолюций, содержащих призыв к государствам без каких-либо условий присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не является реалистичным и приемлемым. |
| The catalogue of mistakes and mismanagement outlined in paragraph 11 of the report would be unacceptable in any organization. | Перечень ошибок и нарушений, содержащийся в пункте 11 доклада, не может быть приемлемым ни для какой организации. |
| It is unacceptable that the majority of humanity be denied the benefits of medical progress or the necessary drugs merely because they are developing countries. | Нельзя считать приемлемым, чтобы бόльшая часть человечества была лишена преимуществ прогресса медицины или необходимых лекарственных препаратов лишь потому, что его составляют развивающиеся страны. |
| For their part, the media must refrain from usurping judicial authority by declaring a defendant guilty or innocent, or an act acceptable or unacceptable, before a court handed down a final judgement. | Наконец, средства массовой информации должны, со своей стороны, воздерживаться от осуществления функций судебных органов и не объявлять какого-либо обвиняемого виновным или невиновным, а какой-либо иск приемлемым или неприемлемым до того, как компетентный судебный орган примет по этому вопросу соответствующее решение. |
| If the reports were true, such behaviour was obviously unacceptable and would be dealt with accordingly. | Если эти сообщения подтвердятся, такое поведение ни в коей мере не является приемлемым и в связи с ним будут приняты соответствующие меры. |
| Such conduct on the part of the Office of the Special Commission in New York is unacceptable. | Такое поведение со стороны штаб-квартиры Специальной комиссии в Нью-Йорке не приемлемо. |
| Anything less than total cooperation by all States in international efforts to counter terror is unacceptable. | В борьбе с террором приемлемо лишь полное сотрудничество всех государств в осуществлении международных усилий. |
| The inalienability of the liberty of the individual underlies the internationally accepted concepts which, at the end of the twentieth century, constitute the norms of what is acceptable and what is unacceptable in our quest for human dignity. | Неотчуждаемый характер свободы индивидуума лежит в основе международно признанных концепций, которые в конце двадцатого столетия являются нормами того, что приемлемо и не приемлемо в наших поисках обретения человеческого достоинства. |
| It is unacceptable that the worst pesticides, which have long been forbidden for use in North America and Europe, continue to be exported to countries in the South, where often women are employed as pesticide sprayers. | Совершенно не приемлемо, что вреднейшие пестициды, давно запрещенные к использованию в Северной Америке и Европе, продолжают экспортироваться в страны Юга, где именно женщины чаще всего должны разбрызгивать их на полях. |
| In the event of a financial crisis, investors who had made poor decisions should bear the consequences. It was unacceptable for the developing countries in which the investments had been made to bear the losses at the expense of their people and their development efforts. | В случае финансового кризиса инвесторы, принявшие неправильное решение, должны нести ответственность за последствия, поскольку совершенно не приемлемо, чтобы развивающиеся страны, получившие эти инвестиции, несли бремя убытков, которое сказывалось бы на их населении и на их деятельности в целях развития. |
| The social welfare system encompasses the welfare of those members of society who are for one reason or another unfit for work, as well as the prevention of different social problems and socially unacceptable and devious behavioural patterns. | Система вспомоществования предусматривает социальное обеспечение тех членов общества, которые по той или иной причине утратили трудоспособность, предупреждение различных социальных проблем и борьбу с социально приемлемыми противоправными формами поведения. |
| Any initiative that goes against these principles is simply unacceptable. | Все инициативы, которые идут вразрез с этими принципами, просто не являются приемлемыми. |
| So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable. | Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. |
| Some delegations argued for an approach that does not seek to distinguish between different types of weapons as "good" or "bad", "acceptable" or "unacceptable" as all weapons can pose humanitarian harm if used improperly. | Одни делегации ратовали за подход, который не был бы сопряжен с попытками провести разграничение между разными типами оружия как "хорошими" или "плохими", "приемлемыми" или "неприемлемыми", потому что при ненадлежащем применении гуманитарный вред может причинить всякое оружие. |
| In the absence of an accepted universal definition, existing definitions of abuse of older persons reflect distinctions between acceptable and unacceptable interpersonal and communal behaviour in different societies. | В отсутствие общепризнанного универсального определения существующие определения явления ущемления интересов пожилых людей отражают различия между существующим в различных обществах восприятием того, какие формы межличностного и общественного поведения являются приемлемыми, а какие - нет. |
| Several delegations indicated that it was unacceptable that periodic publications of the Codification Division might be placed at risk for financial reasons. | Несколько делегаций указали на неприемлемость того, что по соображениям финансового характера издание периодических публикаций Отдела кодификации может быть поставлено в опасность. |
| In adopting that law, Belgian legislators showed that they realized the unacceptable humanitarian consequences of the use of cluster munitions weapons. | Принимая этот закон, бельгийские законодатели продемонстрировали, что они понимают неприемлемость гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов. |
| Speakers unanimously recognized that prosecutors' corrupt and unethical behaviors were unacceptable and any effort should be made to adopt a zero-tolerance approach to them. | Ораторы единогласно признавали неприемлемость коррумпированного и неэтичного поведения прокуроров и необходимость принятия всех мер для воспитания культуры абсолютной нетерпимости к таким проявлениям. |
| He expressed the view that the explanation offered by the representative of the host country could not justify the denial of a visa to a designated permanent representative, stressing that denying a visa based on speculation and internal politics was unacceptable. | Оратор выразил мнение, что объяснением, данным представительницей страны пребывания, нельзя оправдать отказ в визе назначенному постоянному представителю, и подчеркнул неприемлемость отказа, основанного на домыслах и внутренних политических раскладах. |
| The Council stresses the importance of strict adherence to the ceasefire and underlines that it would be unacceptable for any party to take advantage of the situation to achieve military gains. | Совет подчеркивает важность строгого соблюдения соглашения о прекращении огня, а также неприемлемость того, чтобы какая бы то ни было из сторон воспользовалась сложившимся положением для достижения военного успеха. |
| The continued reluctance of some Member States to pay their contributions in full and on time was unacceptable; it added to the burden on troop-contributing countries and discouraged the participation of developing countries in peace-keeping operations. | Нельзя согласиться с отказом некоторых государств-членов платить свои начисленные взносы в полном объеме и своевременно, ибо это наносит ущерб странам, предоставляющим контингенты, и дестимулирует участие развивающихся стран в операциях по поддержанию мира. |
| It is totally unacceptable that the rules differentiate between professional categories or benefit some individuals in detriment to others, without reasons known to and accepted by the population. | Ни при каких обстоятельствах нельзя согласиться с тем, чтобы в действующих нормах проводилось различие между профессиональными категориями или отдавалось предпочтение одним гражданам в ущерб другим без объяснения причин этого населению и без его на это согласия. |
| If States were allowed to use those two arguments, the obligation to cooperate would become a mere recommendation, and that would be unacceptable. | Если оставить за государствами право ссылаться на эти два аргумента, обязанность сотрудничать приобретет лишь рекомендательный характер, с чем делегация Австрии согласиться не может. |
| It is unacceptable that certain countries, on the pretext of making the United Nations more "efficient", are attempting to cast doubt on the continued validity of the cause of decolonization and are even questioning the very existence of the Special Committee. | Нельзя согласиться с тем, что некоторые страны под предлогом повышения «эффективности» Организации Объединенных Наций пытаются бросить тень сомнения на дальнейшую актуальность проблемы деколонизации и даже ставят под вопрос сам факт существования Специального комитета. |
| It was unacceptable that there could be a breach which somehow later ceased to be a breach when something else was done, for example when compensation was paid for a violation of a human right. | Нельзя согласиться с тем, что совершенное нарушение спустя некоторое время каким-то образом перестает быть нарушением после каких-то других действий, например после выплаты компенсации за нарушение прав человека. |