| Use of the product represents an unacceptable risk to the health of these small farmers. | В связи с этим применение данного продукта без защитной одежды представляет неприемлемый риск для фермеров. |
| Article xx, concerning elements of crimes, would create an unacceptable precedent, whereby unresolved problems were consigned to an annex in the interests of meeting the deadline for finalization of the Statute. | Статья хх, касающаяся элементов преступлений, создаст неприемлемый прецедент, который позволит вынести все нерешенные проблемы в приложение ради соблюдения сроков завершения разработки Статута. |
| In this regard, the CMC welcomes the ongoing deliberations certain states are engaged in to conclude by 2008 a new instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians and establishing a framework of care and assistance to survivors and their communities. | В этом отношении ККБ приветствует начатые определенными государствами текущие дискуссии с целью заключить к 2008 году новый инструмент о запрещении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам, и учредить структуру попечения и помощи для выживших жертв и их общин. |
| Australia strongly supports the humanitarian goal of banning cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians, and to that end participates actively in both the negotiations taking place under the Oslo process and the Convention on Conventional Weapons. | Австралия решительно поддерживает гуманитарную цель запрета кассетных боеприпасов, наносящих гражданскому населению неприемлемый ущерб, и с этой целью принимает активное участие в переговорах, проводимых в рамках как процесса, начатого в Осло, так и Конвенции по конкретным видам обычного оружия. |
| Unacceptable risk to human health particularly the exposure of operators under indoor conditions. | Неприемлемый риск для здоровья человека, в частности воздействие на операторов в закрытых помещениях. |
| The members of the Council strongly condemned this unacceptable act as a manifestation of international terrorism and demanded the immediate release of the observers. | Члены Совета решительно осудили этот недопустимый акт как проявление международного терроризма и потребовали немедленного освобождения наблюдателей. |
| The embargo imposed on Cuba for almost 50 years has created an unacceptable precedent that falls outside of international law. | Блокада против Кубы, продолжающаяся почти 50 лет, создает недопустимый прецедент, выходящий за рамки международного права. |
| That was unacceptable behaviour, which deserved to be met not only with strong admonishment but also with necessary measures prescribed in Chapter VII of the Charter. | Это - недопустимый шаг, на который следует ответить не только решительным осуждением, но и необходимыми мерами, определенными в главе VII Устава. |
| The complainant maintained that the State party took an unacceptable risk in extraditing him to Mexico, and so violated article 3 of the Convention. | Заявитель указал на то, что государство-участник пошло на недопустимый риск, выдав его Мексике, и нарушило тем самым статью З Конвенции. |
| Seeing the use of cluster munitions as an increasingly pressing humanitarian and development problem rather than simply as an arms control or disarmament issue, the Norwegian Government decided to initiate an international process with the objective of prohibiting cluster munitions causing unacceptable humanitarian and development harm. | Рассматривая применение кассетных боеприпасов в качестве все более острой гуманитарной проблемы и проблемы развития, а не просто как вопрос контроля над вооружениями или разоружения, правительство Норвегии решило инициировать международный процесс, имеющий целью запрещение кассетных боеприпасов, наносящих недопустимый ущерб в гуманитарном плане и в плане развития. |
| Chairman Arafat must receive a clear and unequivocal message from the Security Council and from the international community: terrorism is unacceptable. | Председатель Арафат должен получить четкий и недвусмысленный сигнал от Совета Безопасности и от международного сообщества относительно неприемлемости терроризма. |
| The Special Rapporteur visited Rumonge prison on 7 December 2001 and was able to discover for herself the unacceptable legal status of some of those awaiting trial. | Специальный докладчик 7 декабря 2001 года посетила тюрьму в Румонге и смогла сама убедиться в неприемлемости с юридической точки зрения положения некоторых подследственных. |
| The Durban Declaration and Plan of Action contain numerous references to the unacceptable practice of xenophobia and steps required of Governments, international organisations and the public to prevent it. | В Дурбанской декларации и Плане действий содержится целый ряд положений о неприемлемости практики ксенофобии и шагах, которые должны принять правительства, международные организации и общественность с целью ее предотвращения. |
| There is an important transformation in the ecological consciousness of all countries, which reflects a growing common understanding that a top-down and sectoral approach for a successful struggle against land degradation, drought and desertification is unacceptable. | В экологическом сознании всех стран произошли значительные изменения, что отражает все расширяющееся общее понимание неприемлемости использования директивного и секторального подхода к успешной деятельности по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием. |
| The Security Council condemns these illegal actions and reaffirms that it is wholly unacceptable for the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to take retaliatory measures in response to action by a State in fulfilment of its obligations under the Charter of the United Nations. | Совет Безопасности осуждает эти незаконные действия и вновь заявляет о полной неприемлемости принятия Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) контрмер в ответ на действия, осуществляемые тем или иным государством в порядке выполнения им своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
| It is unacceptable that humanitarian workers continue to be deliberately targeted and killed in the discharge of their duties. | Нельзя мириться с тем, что гуманитарные работники по-прежнему являются объектами преднамеренных нападений и гибнут при исполнении своих обязанностей. |
| It was unacceptable to bring pressure to bear on States and to attempt to impose on them values on such a sensitive issue. | Нельзя мириться с тем, что на государства оказывается давление и предпринимаются попытки навязать им чуждые им ценности при обсуждении столь щекотливого вопроса. |
| The lack of progress in fulfilling the unequivocal commitment to total elimination of nuclear weapons undertaken by the nuclear Powers at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. | Нельзя мириться с отсутствием прогресса в выполнении безоговорочных обязательств в отношении полной ликвидации ядерного оружия, принятых на себя ядерными державами по итогам Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
| These acts are unacceptable. | Нельзя мириться с подобными актами. |
| This situation is unacceptable. | С этой ситуацией нельзя мириться. |
| The resolution will send the message that attacks on internationally protected persons are unacceptable. | Резолюция послужит сигналом о недопустимости нападений на находящихся под международной защитой лиц. |
| In its communication, the Government of Sweden stated that it is unacceptable that girls and women around the world should be subjected to FGM. | Правительство Швеции заявило в своем сообщении о недопустимости того, что девочки и женщины в мире подвергаются КЖО. |
| Such episodes, while unacceptable, appear to be the work of a minority of extremists not representative of the population at large. | Такие эпизоды, при всей их недопустимости, как представляется, служат отражением позиции экстремистски настроенного меньшинства, а не всего населения этого района. |
| Reflecting the seriousness with which the Government of Maldives takes domestic violence, the Maldives has launched campaigns to reinforce the message that violence against women is totally unacceptable and this message is being disseminated to the public through the media. | О серьезном отношении правительства к проблеме бытового насилия свидетельствуют пропагандистские кампании, организованные на Мальдивских Островах, призванные при содействии средств массовой информации внедрить в сознание населения установку об абсолютной недопустимости насилия в отношении женщин. |
| Strengthen measures to prevent violence against women, in particular by raising awareness of the fact that discrimination and violence against women are unacceptable (Czech Republic); | наращивать усилия по предупреждению насилия в отношении женщин, в частности посредством популяризации тезиса о недопустимости дискриминации и насилия в отношении женщин (Чешская Республика); |
| I do - but what happened last year was unacceptable. | Правда, но то, что произошло в прошлом году - неприемлимо. |
| That's unacceptable to you. I understand. | Если для тебя это неприемлимо, я понимаю. |
| Now, this, I'm sure you all realize, is entirely unacceptable! | Теперь, я уверен что вы все понимаете, это совершенно неприемлимо! |
| Which is completely unacceptable. | А это просто неприемлимо! |
| I'm sorry, but this is unacceptable. | Простите, но это неприемлимо. |
| Mr. Ajawin (Sudan) said his country continued to condemn terrorism in all its forms, including State terrorism, and was determined to support every effort to eradicate the phenomenon, which was unacceptable to the Sudan's multicultural, multi-religious and multi-ethnic society. | Г-н Аджавин (Судан) говорит, что его страна по-прежнему осуждает терроризм во всех его формах, в том числе государственный терроризм, и полна решимости поддерживать все усилия, направленные на искоренение этого явления, которое не является приемлемым для поликультурного, полирелигиозного и полиэтнического суданского общества. |
| My delegation has explained that, in the conditions of nuclearization of South Asia, it is unrealistic and unacceptable for the Committee to adopt provisions calling on States to adhere unconditionally to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Моя делегация уже выступала с разъяснением по вопросу о том, что условиях распространения ядерного оружия в Южной Азии принятие Комитетом резолюций, содержащих призыв к государствам без каких-либо условий присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не является реалистичным и приемлемым. |
| He has expressed what all of us here feel - that it is unacceptable that economic turmoil should plunge millions into sudden poverty and misery. | Он высказал общее для всех здесь присутствующих ощущение - нельзя считать приемлемым, чтобы экономические потрясения неожиданно ввергали миллионы людей в нищету и состояние обездоленности. |
| I do not know if this is the right word, but in order to make it "acceptable" or "not unacceptable", my delegation is ready to work with all interested delegations. | Я уж не знаю, верное ли это слово, но чтобы сделать его "приемлемым" или "не неприемлемым", моя делегация готова работать со всеми заинтересованными делегациями. |
| For their part, the media must refrain from usurping judicial authority by declaring a defendant guilty or innocent, or an act acceptable or unacceptable, before a court handed down a final judgement. | Наконец, средства массовой информации должны, со своей стороны, воздерживаться от осуществления функций судебных органов и не объявлять какого-либо обвиняемого виновным или невиновным, а какой-либо иск приемлемым или неприемлемым до того, как компетентный судебный орган примет по этому вопросу соответствующее решение. |
| Such conduct on the part of the Office of the Special Commission in New York is unacceptable. | Такое поведение со стороны штаб-квартиры Специальной комиссии в Нью-Йорке не приемлемо. |
| It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. | Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
| Anything but white is unacceptable. | Ничто кроме белого не приемлемо |
| In the event of a financial crisis, investors who had made poor decisions should bear the consequences. It was unacceptable for the developing countries in which the investments had been made to bear the losses at the expense of their people and their development efforts. | В случае финансового кризиса инвесторы, принявшие неправильное решение, должны нести ответственность за последствия, поскольку совершенно не приемлемо, чтобы развивающиеся страны, получившие эти инвестиции, несли бремя убытков, которое сказывалось бы на их населении и на их деятельности в целях развития. |
| That it is the children that are bearing the brunt of the current economic hardship, that they must be protected from the impact of sanctions and that otherwise they will continue to suffer, which is unacceptable; | что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети, что их необходимо защищать от последствий санкций и что в противном случае их страдания будут продолжаться, а это совершенно не приемлемо; |
| That kind of damaging private investment did not contribute to development and was unacceptable. | Такого рода вредительские частные инвестиции никак не содействуют развитию и не могут быть приемлемыми. |
| Any initiative that goes against these principles is simply unacceptable. | Все инициативы, которые идут вразрез с этими принципами, просто не являются приемлемыми. |
| To some extent, this has already been initiated in countries like Sri Lanka and Western Samoa where on disembarkation at the airport visitors are given a welcome leaflet which includes examples of acceptable and unacceptable behaviour. | В какой-то степени такая работа уже проводится в таких странах, как Шри-Ланка и Западное Самоа, где туристам по прибытии в аэропорт раздаются буклеты, в которых содержится приветствие со стороны местного населения и говорится о том, какие аспекты в плане поведения являются приемлемыми или неприемлемыми. |
| In the absence of an accepted universal definition, existing definitions of abuse of older persons reflect distinctions between acceptable and unacceptable interpersonal and communal behaviour in different societies. | В отсутствие общепризнанного универсального определения существующие определения явления ущемления интересов пожилых людей отражают различия между существующим в различных обществах восприятием того, какие формы межличностного и общественного поведения являются приемлемыми, а какие - нет. |
| Venezuela is not a party to that instrument, and the provisions of the instrument, which has not been expressly accepted, are therefore neither acceptable nor unacceptable to Venezuela. | Венесуэла не является участницей этой Конвенции и поэтому ее положения, которые не были приняты нами в прямой форме, не являются для нас приемлемыми, в то же время Венесуэла и не отрицает их. |
| Council members stressed that it was unacceptable that rebels should continue to harass and intimidate humanitarian personnel. | Члены Совета особо отметили неприемлемость положения, при котором повстанцы продолжают преследовать и запугивать сотрудников гуманитарных организаций. |
| Numerous organizations have seized these opportunities, bolstered by a series of disasters during the decade that have vividly demonstrated the unacceptable costs of growing threats faced by modern societies. | Данными возможностями воспользовались многие организации, которых к этому побудил ряд происшедших в течение десятилетия бедствий, наглядно продемонстрировавших неприемлемость высоких издержек, связанных с растущими угрозами существованию современных обществ. |
| He also highlighted the important role that human rights defenders played in supporting indigenous peoples' access to justice, stressing that it was unacceptable to intimidate and illegally detain human rights defenders. | Он также особо отметил важную роль, которую играют правозащитники в поддержке доступа коренных народов к правосудию, подчеркнув неприемлемость запугивания и незаконного задержания правозащитников. |
| The irony is that although the Council, and the Commission that preceded it have regularly acknowledged the unacceptable nature of such reprisals, it almost never takes any action in response to such cases. | Ирония ситуации состоит в том, что, хотя Совет и предшествовавшая ему Комиссия регулярно признавали неприемлемость таких репрессий, они почти никогда не принимали каких-либо мер в ответ на такие инциденты. |
| Referring in particular to a decree of 1991, according to which a loan of 7,000 dinars was granted to any man who married a war widow, it was commented that such an encouragement of polygamy was unacceptable. | Ссылаясь, в частности, на закон 1991 года, в соответствии с которым мужчине, вступившему в брак с женщиной, потерявшей мужа во время войны, предоставляется субсидия в размере 7000 динаров, члены Комитета указали на неприемлемость такого рода поощрения полигамных браков. |
| It was therefore unacceptable that delegations sought to exploit the human-rights agenda for political purposes. | Поэтому нельзя согласиться с тем, что некоторые делегации стремятся использовать правозащитную повестку дня в политических целях. |
| It was unacceptable that the Puerto Rican people should be asked to vote in a plebiscite that was rigged and biased in favour of the colonial Power. | Нельзя согласиться с тем, что народу Пуэрто-Рико предлагается проголосовать в рамках плебисцита, который изначально фальсифицирован и отвечает интересам колониальной державы. |
| Ms. HARTONO said that while she had no basic quarrel with paragraphs 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 and 31, the remaining paragraphs were totally unacceptable and she therefore could not accept that amendment. | Г-жа ХАРТОНО говорит, что, хотя она в целом не возражает против пунктов 6, 9, 10, 11, 27, 28, 29, 30 и 31, остальные пункты абсолютно неприемлемы, и поэтому она не может согласиться с такой поправкой. |
| It was therefore unacceptable that diplomatic protection should not be recognized as a human right and enforced as such, and that a distinction should be made between human rights and diplomatic protection. | Таким образом, нельзя допустить, чтобы дипломатическая защита не признавалась одним из прав человека и не обеспечивалась в таком качестве; нельзя согласиться и с проведением различий между правами человека и дипломатической защитой. |
| Mandatory transfer of technology was unacceptable. | Мы не могли согласиться с концепцией обязательной передачи технологий. |