| This would create a most undesirable precedent which would be unacceptable to his delegation. | Это к тому же создало бы весьма нежелательный прецедент, неприемлемый для его делегации. |
| The unacceptable risk for human operators and bystanders and for aquatic organisms in surface waters. | Неприемлемый риск для операторов и при пассивном воздействии, а также водных организмов в поверхностных водоемах. |
| This is a hostile act, unacceptable to any country. | Это - враждебный акт, неприемлемый ни для какой страны. |
| The judge considered however that the author posed "an unacceptable risk" to the safety of the children. | В то же время судья счел, что автор сообщения представляет "неприемлемый риск" для безопасности детей. |
| The review of uses of plant protection products containing azinphos-methyl concluded that there was unacceptable risk to workers. | Обзор видов применения продуктов для защиты растений, содержащих азинфос-метил, дает основания полагать, что это вещество обусловливает неприемлемый риск для работников. |
| If an unacceptable defect is found in the tank by NDT methods it shall be repaired and retested. | Если с помощью методов НРК в цистерне обнаруживается недопустимый дефект, то его следует устранить и провести повторное испытание. |
| Mr. Weise (American Bar Association) said that an electronic system would automatically reject an unacceptable period. | ЗЗ. Г-н Уайзе (Американская ассоциация адвокатов) говорит, что электронная система будет автоматически отклонять недопустимый срок. |
| There is a significant and unacceptable gap between the international standards on violence against women and the concrete commitment of political capital and resources to implement these standards. | Существует значительный и недопустимый разрыв между международными нормами, касающимися насилия в отношении женщин, и конкретным политическим обязательством предоставления капитала и ресурсов, необходимых для обеспечения выполнения этих норм. |
| The areas highlighted in the Special Rapporteur's report as representing the greatest challenges for Canada largely coincided with the areas that his Government had identified for increased action as it sought to close the unacceptable socio-economic gap between Aboriginal and non-Aboriginal Canadians. | Проблемы, упомянутые в докладе Специального докладчика в числе наиболее важных для Канады, в большинстве своем те же, которые правительство Канады расценивает как нуждающиеся в повышенном внимании, исходя из необходимости преодолеть недопустимый разрыв в социально-экономическом развитии между коренным населением и некоренными жителями Канады. |
| Urgent measures by the Government are required to break the vicious cycle of inter-communal violence, which has taken an unacceptable toll on the lives of the civilian population and could also erode the authority of the Republic. | Правительство должно принять срочные меры, чтобы разбить порочный круг межобщинного насилия, которое наносит недопустимый ущерб жизни мирного населения и может также подорвать авторитет Республики. |
| Social institutions set the parameters of what decisions, choices or behaviours are deemed acceptable or unacceptable in a society and therefore play a key role in defining and influencing gender roles and relations. | Социальные институты задают параметры воспринимаемой как таковой приемлемости или неприемлемости решений, выбора и поведения в обществе и таким образом играют ключевую роль в формировании гендерных ролей и отношений и в оказании на них влияния. |
| In this regard, the Municipal Assembly of Leposavic adopted a text declaring the status proposal unacceptable, calling for renewed negotiations, and condemning the support of UNMIK and the Kosovo Force. | В этой связи общинная скупщина Лепосавича приняла документ, в котором она заявила о неприемлемости предлагаемого статуса и призвала к возобновлению переговоров, осудив поддержку со стороны МООНК и Сил для Косово. |
| to educate children and young people and the wider general public that domestic violence is wrong and unacceptable and to enable them to make informed choices; | просвещение детей, молодежи и широкой общественности о неправомерности и неприемлемости насилия в семье, чтобы дать им возможность делать осознанный выбор; |
| Expressing our firm belief that it is unacceptable for North Korea to import nuclear waste against the interest of our nation and at the risk of contaminating our people's living environment, | выражая нашу твердую убежденность в неприемлемости для Северной Кореи импортировать ядерные отходы в ущерб интересам нашей страны и с риском загрязнения среды обитания нашего народа, |
| The buyer informed the seller that the payment term was unacceptable and terminated the contract. | Покупатель уведомил продавца о неприемлемости условий оплаты и расторгнул договор. |
| It was unacceptable for only the biggest and most powerful Member States to be invited to provide such personnel to fill senior posts in the Secretariat. | Нельзя мириться с тем, что предложения предоставлять такой персонал для заполнения руководящих должностей в Секретариате направляются только самым крупным и самым могущественным государствам-членам. |
| It is unacceptable to have a political organization such as UNITA, which is not even subject to international law, challenging each and everyone, including the Security Council by blatantly and systematically violating its resolutions. | Нельзя мириться с существованием такой организации, как УНИТА, которая не признает норм международного права, ставит под сомнение все и вся, включая Совет Безопасности, резолюции которого она откровенно и систематически нарушает. |
| It is unacceptable that exactly those people who are there to assist people in need should become the targets of attacks, often by being perceived as associated with a political agenda. | Нельзя мириться с тем, что именно те люди, которые оказывают помощь нуждающимся, становятся объектами нападений, зачастую из-за того, что их деятельность воспринимается как связанная с теми или иными политическими целями. |
| The lack of progress in fulfilling the unequivocal commitment to total elimination of nuclear weapons undertaken by the nuclear Powers at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. | Нельзя мириться с отсутствием прогресса в выполнении безоговорочных обязательств в отношении полной ликвидации ядерного оружия, принятых на себя ядерными державами по итогам Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
| The level and extent of attacks in 2010, while unacceptable, have not been as high as 2009. | Хотя с жестокими нападениями, продолжавшими носить массовый характер в 2010 году, никак нельзя мириться, их все же стало меньше, чем в 2009 году. |
| I urge all Governments, particularly those in the Middle East region, whether or not they are parties to the Chemical Weapons Convention, to join me in stating clearly that the use of poison gas is unacceptable." | Я настоятельно призываю все правительства, особенно государств ближневосточного региона, независимо от того, являются ли они сторонами Конвенции по химическому оружию, или нет, присоединиться ко мне в недвусмысленном заявлении о недопустимости применения ядовитых газов». |
| The Committee has commented further on the unacceptable continuing problem of delays in the recruitment of personnel in the Department of Peacekeeping Operations in its report on the budget for the support account for the period 2003/04 (see A/57/776, para. 28). | Комитет высказал также замечания по поводу недопустимости сохранения проблемы, связанной с задержками в наборе персонала в Департаменте операций по поддержанию мира, в его докладе о бюджете вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период 2003/2004 года (см. А/57/776, пункт 28). |
| Never before had a weapon in such widespread use by armed forces throughout the world been totally banned as a result of the unacceptable human costs of their use. | Впервые оружие, столь распространенное во всех армиях мира, запрещается полностью ввиду недопустимости вреда, который оно наносит людям. |
| The existing United Nations Security Council resolutions must be strictly enforced and complied with, and the Ministers agree that any attempt to make sanctions relief a precondition of resuming talks is unacceptable. | Необходимо обеспечить строгое соблюдение и выполнение имеющихся резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и министры пришли к согласию относительно недопустимости любых попыток выдвинуть снятие санкций в качестве предварительного условия возобновления переговоров. |
| As one of the countries most affected by the Chernobyl disaster, Belarus would like to caution against the use or threat of use of nuclear weapons for the settlement of any kind of international dispute; this is absolutely unacceptable. | Как государство, наиболее пострадавшее от техногенной Чернобыльской катастрофы, Республика Беларусь обращается с трибуны ООН с предупреждением о недопустимости применения либо угрозы применения ядерного оружия для решения любых международных споров. |
| And breaking that promise, to me, is unacceptable. | И это для меня нарушение этого обещания неприемлимо. |
| That's unacceptable to you. I understand. | Если для тебя это неприемлимо, я понимаю. |
| Secondly, if defeat is unacceptable, the NATO allies may be forced to raise the ante even higher. | Во-вторых, если поражение неприемлимо, то союзники по НАТО могут быть вынуждены поднять ставки еще выше. |
| If this condition is unacceptable, take it up with the president. | Если это для вас неприемлимо, обратитесь к президенту. |
| I'm sorry, but this is unacceptable. | Простите, но это неприемлимо. |
| It should be emphasized that any resort to incitement to hatred or violence during the electoral process is unacceptable, and that perpetrators must be held accountable. | Следует особо подчеркнуть, что любое подстрекательство к ненависти или насилию во время избирательного процесса не является приемлемым и что виновные будут призваны к ответственности. |
| Since the 1950s computers have seen dramatic increases in both the available computational power and in the available amount of memory, so current acceptable levels would have been unacceptable even 10 years ago. | Поскольку с 1950-х годов наблюдалось значительное увеличение вычислительной мощности и доступной памяти компьютеров, существующий «приемлемый уровень» не был приемлемым даже 10 лет назад. |
| The international community aspired to a world free of nuclear weapons, and the International Court of Justice had ruled that anything short of total nuclear disarmament would be unacceptable. | Международное сообщество стремится к миру, свободному от ядерного оружия, и Международный Суд постановил, что единственным приемлемым решением является полное ядерное разоружением. |
| It was noted that that approach was both pragmatic and principled as it recognized the concerns, complex issues and conflicting views associated with therapeutic and experimental cloning and reflected the fundamental point of consensus that reproductive cloning was morally unacceptable. | Отмечалось, что этот подход является одновременно прагматичным и принципиальным, поскольку он учитывает озабоченности, сложную проблематику и противоречивые мнения, связанные с терапевтическим и экспериментальным клонированием, и отражает основополагающий элемент консенсуса, согласно которому репродуктивное клонирование с нравственной точки зрения не является приемлемым. |
| If at any moment you consider that any of the tests are unacceptable, you can abandon the process. | В любой момент, если вы сочтете тестирование не приемлемым для себя, вы можете прекратить свое участие |
| It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. | Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
| In particular, a trial in a third country, even one before an international tribunal or a so-called Scottish court, is unacceptable: suspects cannot be allowed to choose the venue of their trial. | В частности, судебное разбирательство в третьей стране, пусть даже международным трибуналом или так называемым шотландским судом, не приемлемо: недопустимо, чтобы подозреваемые выбирали место, где они предстанут перед судом. |
| Anything but white is unacceptable. | Ничто кроме белого не приемлемо |
| It is unacceptable that the worst pesticides, which have long been forbidden for use in North America and Europe, continue to be exported to countries in the South, where often women are employed as pesticide sprayers. | Совершенно не приемлемо, что вреднейшие пестициды, давно запрещенные к использованию в Северной Америке и Европе, продолжают экспортироваться в страны Юга, где именно женщины чаще всего должны разбрызгивать их на полях. |
| In the event of a financial crisis, investors who had made poor decisions should bear the consequences. It was unacceptable for the developing countries in which the investments had been made to bear the losses at the expense of their people and their development efforts. | В случае финансового кризиса инвесторы, принявшие неправильное решение, должны нести ответственность за последствия, поскольку совершенно не приемлемо, чтобы развивающиеся страны, получившие эти инвестиции, несли бремя убытков, которое сказывалось бы на их населении и на их деятельности в целях развития. |
| The social welfare system encompasses the welfare of those members of society who are for one reason or another unfit for work, as well as the prevention of different social problems and socially unacceptable and devious behavioural patterns. | Система вспомоществования предусматривает социальное обеспечение тех членов общества, которые по той или иной причине утратили трудоспособность, предупреждение различных социальных проблем и борьбу с социально приемлемыми противоправными формами поведения. |
| Any initiative that goes against these principles is simply unacceptable. | Все инициативы, которые идут вразрез с этими принципами, просто не являются приемлемыми. |
| As of 1995, 73 countries worldwide viewed their mortality levels to be acceptable and 107 countries considered them to be unacceptable. | По состоянию на 1995 год 73 страны мира считали свои уровни смертности приемлемыми, а 107 стран - неприемлемыми. |
| Some delegations argued for an approach that does not seek to distinguish between different types of weapons as "good" or "bad", "acceptable" or "unacceptable" as all weapons can pose humanitarian harm if used improperly. | Одни делегации ратовали за подход, который не был бы сопряжен с попытками провести разграничение между разными типами оружия как "хорошими" или "плохими", "приемлемыми" или "неприемлемыми", потому что при ненадлежащем применении гуманитарный вред может причинить всякое оружие. |
| Venezuela is not a party to that instrument, and the provisions of the instrument, which has not been expressly accepted, are therefore neither acceptable nor unacceptable to Venezuela. | Венесуэла не является участницей этой Конвенции и поэтому ее положения, которые не были приняты нами в прямой форме, не являются для нас приемлемыми, в то же время Венесуэла и не отрицает их. |
| Colombia viewed negotiation as the only means to achieve a lasting solution and highlighted that it was unacceptable to use force as a means to obtain territory. | Колумбия выразила мнение, что проведение переговоров является единственным способом достижения долгосрочного урегулирования, и подчеркнула неприемлемость использования силы для приобретения территории. |
| We are also aware of the unacceptable damage caused by new types of weapons and ammunition, and we support efforts aimed at controlling their use. | Все мы понимаем неприемлемость ущерба, наносимого новыми видами оружия и боеприпасов, и мы поддерживаем усилия, направленные на контроль за их применением. |
| In addition, the Committee recommends to the State party to undertake awareness-raising activities demonstrating that such practices are socially and morally unacceptable, and to take steps that ensure that protective custody is replaced by other types of protection for women. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику организовать просветительские мероприятия, показывающие неприемлемость подобной практики в социальном и нравственном планах, а также предпринять шаги по обеспечению замены содержания под стражей в интересах безопасности другими видами защиты женщин. |
| Publicly condemn racial discrimination, xenophobia and related violence and send a clear and unambiguous message that racist or discriminatory acts within the public administration, especially with regard to law enforcement personnel, are unacceptable; and | Ь) публично осуждать расовую дискриминацию, ксенофобию и насилие на этой почве и четко и недвусмысленно разъяснять неприемлемость расистских и дискриминационных действий со стороны государственных органов, особенно сотрудников правоохранительных органов; и |
| Speakers unanimously recognized that prosecutors' corrupt and unethical behaviors were unacceptable and any effort should be made to adopt a zero-tolerance approach to them. | Ораторы единогласно признавали неприемлемость коррумпированного и неэтичного поведения прокуроров и необходимость принятия всех мер для воспитания культуры абсолютной нетерпимости к таким проявлениям. |
| Those are very serious allegations and are unacceptable. | Это весьма серьезные обвинения, и согласиться с ними невозможно. |
| My Government finds this to be unacceptable at the national level, and we cannot accept such a state of affairs at the international level, either. | Мое правительство считает это совершенно неприемлемым на национальном уровне, и мы не можем согласиться с подобным положением дел и на международном уровне. |
| It was unacceptable that most States parties to the Treaty could not speak with precision about the number of nuclear weapons in existence, and that some States parties maintained a policy of opacity about the size of their arsenals. | Невозможно согласиться с тем, что большинство государств - участников Договора не могут точно указать количество имеющегося у них ядерного оружия и что ряд государств-участников придерживаются политики непрозрачности в отношении размеров их арсеналов. |
| It was therefore unacceptable that diplomatic protection should not be recognized as a human right and enforced as such, and that a distinction should be made between human rights and diplomatic protection. | Таким образом, нельзя допустить, чтобы дипломатическая защита не признавалась одним из прав человека и не обеспечивалась в таком качестве; нельзя согласиться и с проведением различий между правами человека и дипломатической защитой. |
| It was unacceptable that there could be a breach which somehow later ceased to be a breach when something else was done, for example when compensation was paid for a violation of a human right. | Нельзя согласиться с тем, что совершенное нарушение спустя некоторое время каким-то образом перестает быть нарушением после каких-то других действий, например после выплаты компенсации за нарушение прав человека. |