One concern was that such an approach might be too flexible and introduce an unacceptable degree of uncertainty. | В одном случае беспокойство было выражено в связи с тем, что такой подход может оказаться слишком гибким и привнести неприемлемый уровень неопределенности. |
However, in many regions of the world, there were and continue to be, unacceptable levels of repression. | Однако во многих регионах мира существовал и продолжает существовать неприемлемый уровень подавления. |
"The Security Council will be consulting on how to respond to this completely unacceptable action by Eritrea." | Совет Безопасности проведет консультации относительно того, каким образом отреагировать на этот совершенно неприемлемый шаг со стороны Эритреи». |
It felt that that was an unacceptable balance and that the composition of the Centre should better reflect the cultural diversity of the world community. | Она считает, что в данном случае имеет место неприемлемый дисбаланс в распределении мест и что состав Центра должен лучше отражать культурное многообразие мирового сообщества. |
The objective of these meetings, and of the Dublin Conference, as set out in the Oslo Declaration of 23 February 2007, was "to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians". | Цель этих совещаний и Дублинской конференции, как изложено в Декларации Осло от 23 февраля 2007 года, состояла в том, чтобы "запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам". |
The unacceptable paralysis in the Conference on Disarmament has caused us to seek alternatives that would allow us to progress with that agenda. | Недопустимый тупик, в котором находится Конференция по разоружению, побуждает всех нас искать альтернативные пути, которые бы позволили нам продвигаться вперед по этим вопросам. |
The Supreme Leader describes the occurrence of 9 July as "a bitter and unacceptable incident". | Верховный руководитель описывает событие 9 июля как "горький и недопустимый инцидент". |
In the risk assessment conducted for the European Commission, unacceptable health risks were identified in the following areas: | В результате оценки риска, проведенной по заказу Европейской Комиссии, был выявлен недопустимый риск для здоровья в следующих областях: |
Seeing the use of cluster munitions as an increasingly pressing humanitarian and development problem rather than simply as an arms control or disarmament issue, the Norwegian Government decided to initiate an international process with the objective of prohibiting cluster munitions causing unacceptable humanitarian and development harm. | Рассматривая применение кассетных боеприпасов в качестве все более острой гуманитарной проблемы и проблемы развития, а не просто как вопрос контроля над вооружениями или разоружения, правительство Норвегии решило инициировать международный процесс, имеющий целью запрещение кассетных боеприпасов, наносящих недопустимый ущерб в гуманитарном плане и в плане развития. |
The Coalition welcomed the initiative, announced by the representative of Norway at the previous meeting, to hold an international conference in Oslo with a view to commencing work on an international ban of cluster munitions with unacceptable humanitarian consequences. | Коалиция приветствует объявленную представителем Норвегии на предыдущем заседании инициативу организовать в Осло международную конференцию с целью начать работу над международным запрещением кассетных боеприпасов, гуманитарные издержки которых носят недопустимый характер. |
All of those actions are completely in line with our position of principle that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are unacceptable. | Все эти меры полностью соответствуют нашей принципиальной позиции о неприемлемости военных доктрин, основанных на обладании ядерным оружием. |
Expressing our firm belief that it is unacceptable for North Korea to import nuclear waste against the interest of our nation and at the risk of contaminating our people's living environment, | выражая нашу твердую убежденность в неприемлемости для Северной Кореи импортировать ядерные отходы в ущерб интересам нашей страны и с риском загрязнения среды обитания нашего народа, |
We note in particular the clearly established consensus view that any discussion on the future status of Kosovo would be premature at this juncture and that any attempt to prejudice the resolution of this issue would be unacceptable. | Особо отмечаем четко зафиксированное консенсусное мнение о том, что любая дискуссия о будущем статусе Косово на данном этапе была бы преждевременной, а также о неприемлемости каких бы то ни было попыток предвосхитить решение этого вопроса. |
1.2.2.4 Programmes Governments should encourage employers to implement programmes and policies making any behaviour associated with drinking and driving by their employees unacceptable. | Правительствам следует настоятельно рекомендовать работодателям осуществлять программы и стратегии, которые убеждали бы их работников в неприемлемости любого поведения, связанного с управлением транспортными средствами под воздействием алкоголя. |
In some instances of unacceptable ill-treatment of individuals, the accused police officers had been acquitted because of the lack of admissible evidence to justify conviction under the old law. | В некоторых случаях обвиненные в недопустимо жестоком обращении сотрудники полиции были оправданы по причине неприемлемости доказательств, на основании которых в соответствии со старым законом нельзя было добиться их осуждения. |
That failure was morally unacceptable and should impel the international community to redouble its support for the LDCs. | С этой неудачей нельзя мириться по моральным соображениям, и международное сообщество должно активизировать свою поддержку НРС. |
This is totally unacceptable. | С этим никак нельзя мириться. |
It is unacceptable that the United Nations, while at the centre of the attention and expectations of people, should find itself continuously grappling with serious financial problems. | Нельзя мириться с ситуацией, когда Организация Объединенных Наций, по-прежнему являющаяся центром внимания и основным источником надежды для людей, вынуждена постоянно сталкиваться с серьезными финансовыми проблемами. |
It is simply unacceptable that there are almost 23,000 nuclear weapons in the world today, 7,560 of which are ready for immediate use. | Просто нельзя мириться с тем, что в мире сегодня существует 23000 единиц ядерного оружия, из которых 7560 единиц находятся в состоянии боеготовности. |
The fact that over 40 million people are infected by the disease worldwide is utterly unacceptable, as well as unsustainable. | Тот факт, что свыше 40 миллионов человек во всем мире заражены этой болезнью, совершенно неприемлем и с ним нельзя мириться. |
The resolution will send the message that attacks on internationally protected persons are unacceptable. | Резолюция послужит сигналом о недопустимости нападений на находящихся под международной защитой лиц. |
On 30 June 2000, the investigator warned the author that it was unacceptable to protract the review of the case file. | Следователь 30 июня 2000 года предупредил автора о недопустимости затягивания ознакомления с материалами уголовного дела. |
I urge all Governments, particularly those in the Middle East region, whether or not they are parties to the Chemical Weapons Convention, to join me in stating clearly that the use of poison gas is unacceptable." | Я настоятельно призываю все правительства, особенно государств ближневосточного региона, независимо от того, являются ли они сторонами Конвенции по химическому оружию, или нет, присоединиться ко мне в недвусмысленном заявлении о недопустимости применения ядовитых газов». |
The delegation of New Zealand said that there are different perspectives although clearly we all agree that there must not be unacceptable fruit on the market. | Делегация Новой Зеландии отметила наличие различных вариантов и в то же время указала на однозначное согласие всех сторон относительно недопустимости попадания некачественных плодов на рынок. |
Strengthen measures to prevent violence against women, in particular by raising awareness of the fact that discrimination and violence against women are unacceptable (Czech Republic); | наращивать усилия по предупреждению насилия в отношении женщин, в частности посредством популяризации тезиса о недопустимости дискриминации и насилия в отношении женщин (Чешская Республика); |
And breaking that promise, to me, is unacceptable. | И это для меня нарушение этого обещания неприемлимо. |
I think it would've been unacceptable... | Я думаю, это было неприемлимо... |
It's completely unacceptable and... Rude! | Это абсолютно неприемлимо и... невоспитанно! |
What you did was unacceptable. | То, что вы сделали - неприемлимо |
No, this is totally unacceptable. | Нет, это абсолютно неприемлимо |
Anything short of full compliance should be unacceptable. | Ничто другое, кроме полного соблюдения режима нераспространения, не будет приемлемым. |
It was unacceptable that the law should sanctify customs which restricted the rights of women. | Не может считаться приемлемым, что закон оправдывает обычаи, ограничивающие права женщин. |
Mr. Ajawin (Sudan) said his country continued to condemn terrorism in all its forms, including State terrorism, and was determined to support every effort to eradicate the phenomenon, which was unacceptable to the Sudan's multicultural, multi-religious and multi-ethnic society. | Г-н Аджавин (Судан) говорит, что его страна по-прежнему осуждает терроризм во всех его формах, в том числе государственный терроризм, и полна решимости поддерживать все усилия, направленные на искоренение этого явления, которое не является приемлемым для поликультурного, полирелигиозного и полиэтнического суданского общества. |
Still others considered the provision to be unacceptable. | По мнению других, это положение не является приемлемым. |
If at any moment you consider that any of the tests are unacceptable, you can abandon the process. | В любой момент, если вы сочтете тестирование не приемлемым для себя, вы можете прекратить свое участие |
This is - This is unacceptable. | Но это, это не приемлемо. |
In particular, a trial in a third country, even one before an international tribunal or a so-called Scottish court, is unacceptable: suspects cannot be allowed to choose the venue of their trial. | В частности, судебное разбирательство в третьей стране, пусть даже международным трибуналом или так называемым шотландским судом, не приемлемо: недопустимо, чтобы подозреваемые выбирали место, где они предстанут перед судом. |
The inalienability of the liberty of the individual underlies the internationally accepted concepts which, at the end of the twentieth century, constitute the norms of what is acceptable and what is unacceptable in our quest for human dignity. | Неотчуждаемый характер свободы индивидуума лежит в основе международно признанных концепций, которые в конце двадцатого столетия являются нормами того, что приемлемо и не приемлемо в наших поисках обретения человеческого достоинства. |
And for you to treat him like this is not only unwarranted - It is unacceptable. | и подобное отношение к нему с вашей стороны не только ничем не оправдано, но и не приемлемо. |
It's entirely unacceptable I haven't been briefed about it. | Это совершенно не приемлемо меня не проинформировали об этом. |
With the consolidation of societies that are freer, more advanced technologically, more responsible environmentally and more pluralistic culturally, contrasts persist that are unacceptable to the conscience of mankind. | С укреплением государств, которые становятся более свободными, более развитыми в техническом отношении, более ответственными за окружающую среду и более многоплановыми в культурных вопросах, сохранятся противоречия, которые не могут быть приемлемыми для нравственности человечества. |
Any initiative that goes against these principles is simply unacceptable. | Все инициативы, которые идут вразрез с этими принципами, просто не являются приемлемыми. |
So concessions that were deemed legitimate and acceptable may now become illegitimate and unacceptable. | Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. |
It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. | Неприемлемо, когда определенные государства, исходя из своих корыстных интересов, решают, какие международные договоры они будут уважать и считать их приемлемыми, а какие они будут игнорировать в той или иной ситуации. |
In the absence of an accepted universal definition, existing definitions of abuse of older persons reflect distinctions between acceptable and unacceptable interpersonal and communal behaviour in different societies. | В отсутствие общепризнанного универсального определения существующие определения явления ущемления интересов пожилых людей отражают различия между существующим в различных обществах восприятием того, какие формы межличностного и общественного поведения являются приемлемыми, а какие - нет. |
Such programmes sought to impress it upon those men that violence in any form was completely unacceptable. | Такие программы направлены на то, чтобы заставить этих мужчин осознать полную неприемлемость любых форм насилия. |
On Chad, the Council members underlined that any attempt to destabilize a sovereign Government was unacceptable. | В вопросе о Чаде члены Совета подчеркнули неприемлемость любой попытки дестабилизации суверенного правительства. |
The irony is that although the Council, and the Commission that preceded it have regularly acknowledged the unacceptable nature of such reprisals, it almost never takes any action in response to such cases. | Ирония ситуации состоит в том, что, хотя Совет и предшествовавшая ему Комиссия регулярно признавали неприемлемость таких репрессий, они почти никогда не принимали каких-либо мер в ответ на такие инциденты. |
It is therefore widely acknowledged that the status quo on financing is unacceptable and the goal of the African Union should be to develop adequate, flexible and sustainable sources of funding for its peace operations. | Поэтому широко признается неприемлемость статус-кво в вопросах финансирования, и целью Африканского союза должно быть обеспечение адекватных, гибких и устойчивых источников финансирования своих миротворческих операций. |
The High Commissioner for Human Rights said the Government's violent response to peaceful protests was unacceptable, reminding the Government that it had an international legal obligation to protect peaceful demonstrators and the right to peaceful protest. | Верховный комиссар по правам человека отметила неприемлемость применения насилия в ответ на мирные протесты и напомнила правительству, что оно несет международно-правовое обязательство защищать мирных демонстрантов и право на мирный протест. |
It was therefore unacceptable that delegations sought to exploit the human-rights agenda for political purposes. | Поэтому нельзя согласиться с тем, что некоторые делегации стремятся использовать правозащитную повестку дня в политических целях. |
It was unacceptable that field activities were concerned only with developing countries and that human rights efforts did not also relate to the industrialized countries. | Нельзя согласиться с тем, что деятельность на местах должна осуществляться лишь в развивающихся странах, а промышленно развитых стран усилия в области прав человека касаться не должны. |
It is unacceptable that certain countries, on the pretext of making the United Nations more "efficient", are attempting to cast doubt on the continued validity of the cause of decolonization and are even questioning the very existence of the Special Committee. | Нельзя согласиться с тем, что некоторые страны под предлогом повышения «эффективности» Организации Объединенных Наций пытаются бросить тень сомнения на дальнейшую актуальность проблемы деколонизации и даже ставят под вопрос сам факт существования Специального комитета. |
It's about using "deadlines" to force Greece to knuckle under, and to accept the unacceptable - not only austerity measures, but other regressive and punitive policies. | Дело в использовании приближающихся сроков выплат для того, чтобы вынудить Грецию подчиниться и принять неприемлемое - согласиться не только на меры по сокращению госрасходов, но и на другие регрессивные и репрессивные шаги. |
On the other hand, she agreed that the arbitral award in the Mer d'Iroise case reflected State practice and that the expressions "unable to accept" and "could not consider" were vague and unacceptable. | Взамен Малайзия согласна с тем, что арбитражное решение по делу «О делимитации континентального шельфа» отражает государственную практику и что выражения «не может согласиться» или «не может считать» являются ошибочными и неприемлемыми. |