Military doctrines based on the possession of nuclear weapons are unsustainable and unacceptable. | Несостоятельный и неприемлемый характер носят военные доктрины, основанные на обладании ядерным оружием. |
Sadly, in its current form the draft protocol, if adopted, would weaken existing international humanitarian law, thereby setting an unacceptable precedent and betraying the aspirations of peoples to reduce the impact of armed conflicts. | К сожалению, проект протокола в его нынешнем виде, если он будет принят, ослабит существующие нормы международного гуманитарного права, создав тем самым неприемлемый прецедент и обманув надежды народов на смягчение воздействия вооруженных конфликтов. |
The underlying message was clear: the scheme, as it stood (and with all the uncertainties which both sides acknowledged), involved unacceptable damage to Arcadia, and must be either withdrawn or significantly modified. | Идея была ясна: предлагаемый проект в настоящем его виде (и с учетом всех факторов неопределенности, признанных обеими сторонами) нанесет Аркадии неприемлемый ущерб и, следовательно, должен быть либо отозван, либо существенно изменен. |
It considered that the mandate should have included a clear commitment to achieving a legally binding instrument prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of cluster munitions that caused unacceptable humanitarian harm, while taking into account the humanitarian and military interests of States. | Она считает, что в рамках мандата должно быть принято четкое обязательство достичь юридически обязывающего инструмента, который запрещал бы применение, производство, накопление и передачу суббоеприпасов, причиняющих неприемлемый гуманитарный ущерб, и в котором принимались бы в расчет гуманитарные и военные интересы государств. |
Applications for waste tyres in landfill engineering should be temporary and should never be part of permanent functional units, which would represent a high risk for constituting a hidden landfill of waste and pose an unacceptable risk were a fire to occur in the landfill site. | Виды временного применения утильных шин в обустройстве свалок должны носить временный характер и ни при каких обстоятельствах не должны являться частью постоянно действующих конструкций, поскольку это создает высокий риск появления скрытой свалки мусора, а также создает неприемлемый риск пожара на свалке. |
If an unacceptable defect is found in the tank by NDT methods it shall be repaired and retested. | Если с помощью методов НРК в цистерне обнаруживается недопустимый дефект, то его следует устранить и провести повторное испытание. |
The unacceptable paralysis in the Conference on Disarmament has caused us to seek alternatives that would allow us to progress with that agenda. | Недопустимый тупик, в котором находится Конференция по разоружению, побуждает всех нас искать альтернативные пути, которые бы позволили нам продвигаться вперед по этим вопросам. |
Indeed, the "creative destruction" that generates unacceptable risk to individuals is poised to deliver the means for tempering these same risks. | В самом деле, "творческое разрушение", которое вызывает недопустимый риск для частных лиц, готово предоставить средства для смягчения этого же самого риска. |
It was reiterated at the Conference that cluster munitions cause unacceptable harm to civilian populations, particularly the most vulnerable groups, and the enormous harm to the development of populations was recognized. | На Конференции было подтверждено, что кассетные боеприпасы наносят недопустимый ущерб гражданскому населению, в частности, наиболее уязвимым группам, а также было признано, что они причиняют огромный вред с точки зрения развития народонаселения. |
We all agree that the risk of inaction, of looking away while countries pursue weapons of mass destruction, is unacceptable and cannot be countenanced. | Мы все согласны с тем, что риск бездействия или игнорирования того, что те или иные страны пытаются приобрести оружие массового уничтожения, носит неприемлемый и недопустимый характер. |
All of those actions are completely in line with our position of principle that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are unacceptable. | Все эти меры полностью соответствуют нашей принципиальной позиции о неприемлемости военных доктрин, основанных на обладании ядерным оружием. |
Targeted sanctions can be used more effectively to support the creation of a more secure environment for the civilian population by sending a clear message to the perpetrators that such violations are unacceptable. | Целенаправленные санкции можно использовать более эффективно для поддержки создания более безопасных условий для гражданского населения посредством направления правонарушителям четкого сигнала о неприемлемости таких нарушений. |
Deliver a clear message to all prison managers and staff that all forms of ill-treatment are unacceptable and will result in sanctions (United States of America). | 127.21 четко донести до сведения всех начальников и сотрудников тюрем информацию о неприемлемости и наказуемости всех форм жестокого обращения (Соединенные Штаты Америки); |
Declares again to be unacceptable any entity arising from this unlawful situation, and demands the return of President Aristide, as well as full implementation of the National Constitution and, consequently, complete respect for human rights in Haiti; | З. вновь заявляет о неприемлемости любого образования, созданного в результате этой незаконной ситуации, и требует возвращения президента Аристида, а также полного осуществления национальной конституции и, следовательно, полного соблюдения прав человека в Гаити; |
The recent adoption of resolution 60/288 - the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy - sends a clear message that terrorism is unacceptable no matter who commits it, no matter where it takes place and no matter what the reason. | Недавнее принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, содержащейся в резолюции 60/288, ясно свидетельствует о неприемлемости терроризма, где бы и с какой бы целью он ни осуществлялся. |
That failure was morally unacceptable and should impel the international community to redouble its support for the LDCs. | С этой неудачей нельзя мириться по моральным соображениям, и международное сообщество должно активизировать свою поддержку НРС. |
It is simply unacceptable that there are almost 23,000 nuclear weapons in the world today, 7,560 of which are ready for immediate use. | Просто нельзя мириться с тем, что в мире сегодня существует 23000 единиц ядерного оружия, из которых 7560 единиц находятся в состоянии боеготовности. |
That violence, which occurs everywhere in the world, is unacceptable and must be stopped. | С этой формой насилия, которая существует повсюду в мире, нельзя мириться, и с ней должно быть покончено. |
The fact that over 40 million people are infected by the disease worldwide is utterly unacceptable, as well as unsustainable. | Тот факт, что свыше 40 миллионов человек во всем мире заражены этой болезнью, совершенно неприемлем и с ним нельзя мириться. |
The failure on the part of the Government of the Democratic Republic of the Congo to respect the commitments undertaken in the framework of the status-of-forces agreement, but also on the part of the rebels through their blocking of the movements of the force, is unacceptable. | Нельзя мириться не только с отказом правительства Демократической Республики Конго выполнять взятые на себя в рамках соглашения о статусе сил обязательства, но и с демонстрируемым повстанцами нежеланием сотрудничать, которое проявляется в создании ими препятствий, затрудняющих передвижение сил. |
The resolution will send the message that attacks on internationally protected persons are unacceptable. | Резолюция послужит сигналом о недопустимости нападений на находящихся под международной защитой лиц. |
On 30 June 2000, the investigator warned the author that it was unacceptable to protract the review of the case file. | Следователь 30 июня 2000 года предупредил автора о недопустимости затягивания ознакомления с материалами уголовного дела. |
In Uganda, there is an overwhelming consensus that such practices are untenable; and thus culturally and legally unacceptable. | В Уганде подавляющая часть общества убеждена в недопустимости такой практики, которая ввиду этого является неприемлемой с культурной и правовой точек зрения. |
The existing United Nations Security Council resolutions must be strictly enforced and complied with, and the Ministers agree that any attempt to make sanctions relief a precondition of resuming talks is unacceptable. | Необходимо обеспечить строгое соблюдение и выполнение имеющихся резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, и министры пришли к согласию относительно недопустимости любых попыток выдвинуть снятие санкций в качестве предварительного условия возобновления переговоров. |
Strengthen measures to prevent violence against women, in particular by raising awareness of the fact that discrimination and violence against women are unacceptable (Czech Republic); | наращивать усилия по предупреждению насилия в отношении женщин, в частности посредством популяризации тезиса о недопустимости дискриминации и насилия в отношении женщин (Чешская Республика); |
This is unacceptable, and you've crossed the line. | Это неприемлимо и ты переступил черту. |
That's unacceptable to you. I understand. | Если для тебя это неприемлимо, я понимаю. |
Real change will never happen until your elitist friends realize that it is morally unacceptable to allow thousands of its fellow citizens to live right down the street but in a third world. | Ничего не изменится пока ваши друзья из элиты не осознают, что морально неприемлимо позволять тысячам своих сограждан жить на улицах, похожих на улицы стран третьего мира. |
What you did was unacceptable. | То, что вы сделали - неприемлимо |
I'm sorry, but this is unacceptable. | Простите, но это неприемлимо. |
Such a step would be inconsistent with international law and should be unacceptable to all delegations that respect the Law of the Sea. | Такой шаг противоречил бы международному праву и не должен считаться приемлемым для всех делегаций, которые придерживаются норм морского права. |
It should be emphasized that any resort to incitement to hatred or violence during the electoral process is unacceptable, and that perpetrators must be held accountable. | Следует особо подчеркнуть, что любое подстрекательство к ненависти или насилию во время избирательного процесса не является приемлемым и что виновные будут призваны к ответственности. |
This is an unacceptable approach. | Этот подход не является приемлемым. |
What should determine hate speech is what is "acceptable" and what is "unacceptable" depending on the way people live with each other in Fiji. | Выступление, разжигающее ненависть, должно определяться тем, что является «приемлемым», а что «неприемлемым», в зависимости от того, каким образом на Фиджи люди уживаются друг с другом. |
If at any moment you consider that any of the tests are unacceptable, you can abandon the process. | В любой момент, если вы сочтете тестирование не приемлемым для себя, вы можете прекратить свое участие |
Anything less than total cooperation by all States in international efforts to counter terror is unacceptable. | В борьбе с террором приемлемо лишь полное сотрудничество всех государств в осуществлении международных усилий. |
In particular, a trial in a third country, even one before an international tribunal or a so-called Scottish court, is unacceptable: suspects cannot be allowed to choose the venue of their trial. | В частности, судебное разбирательство в третьей стране, пусть даже международным трибуналом или так называемым шотландским судом, не приемлемо: недопустимо, чтобы подозреваемые выбирали место, где они предстанут перед судом. |
The inalienability of the liberty of the individual underlies the internationally accepted concepts which, at the end of the twentieth century, constitute the norms of what is acceptable and what is unacceptable in our quest for human dignity. | Неотчуждаемый характер свободы индивидуума лежит в основе международно признанных концепций, которые в конце двадцатого столетия являются нормами того, что приемлемо и не приемлемо в наших поисках обретения человеческого достоинства. |
It is unacceptable that the worst pesticides, which have long been forbidden for use in North America and Europe, continue to be exported to countries in the South, where often women are employed as pesticide sprayers. | Совершенно не приемлемо, что вреднейшие пестициды, давно запрещенные к использованию в Северной Америке и Европе, продолжают экспортироваться в страны Юга, где именно женщины чаще всего должны разбрызгивать их на полях. |
And for you to treat him like this is not only unwarranted - It is unacceptable. | и подобное отношение к нему с вашей стороны не только ничем не оправдано, но и не приемлемо. |
That kind of damaging private investment did not contribute to development and was unacceptable. | Такого рода вредительские частные инвестиции никак не содействуют развитию и не могут быть приемлемыми. |
As of 1995, 73 countries worldwide viewed their mortality levels to be acceptable and 107 countries considered them to be unacceptable. | По состоянию на 1995 год 73 страны мира считали свои уровни смертности приемлемыми, а 107 стран - неприемлемыми. |
Such funding levels and patterns are unacceptable if Africa is to be a global humanitarian priority, as stated by so many on so many occasions. | Такие уровни и параметры финансирования нельзя считать приемлемыми, если мы хотим, чтобы Африка стала действительно одним из глобальных гуманитарных приоритетов, о чем уже много говорилось по самым различным поводам. |
It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. | Неприемлемо, когда определенные государства, исходя из своих корыстных интересов, решают, какие международные договоры они будут уважать и считать их приемлемыми, а какие они будут игнорировать в той или иной ситуации. |
Some delegations argued for an approach that does not seek to distinguish between different types of weapons as "good" or "bad", "acceptable" or "unacceptable" as all weapons can pose humanitarian harm if used improperly. | Одни делегации ратовали за подход, который не был бы сопряжен с попытками провести разграничение между разными типами оружия как "хорошими" или "плохими", "приемлемыми" или "неприемлемыми", потому что при ненадлежащем применении гуманитарный вред может причинить всякое оружие. |
She said that it would be unacceptable to have a United Nations declaration which was not in compliance with existing universal and regional legal instruments. | Она указала на неприемлемость разработки декларации Организации Объединенных Наций, не согласующейся с существующими международными и региональными правовыми нормами. |
Protectionist measures were unacceptable, whether in the guise of subsidies, environmental protection, labour rights or sanitary standards. | Это обусловливает неприемлемость протекционистских мер, которые скрываются под маской субсидий, экологических требований, законодательства о труде, санитарных и прочих норм. |
The High Commissioner for Human Rights stated that the violent response to peaceful protests was unacceptable and that security forces must immediately stop using live ammunition against demonstrators. | Верховный комиссар по правам человека отметила неприемлемость применения насилия в ответ на мирные протесты и заявила, что силы безопасности должны незамедлительно прекратить стрельбу по демонстрантам боевыми патронами. |
In conclusion, it is unacceptable that so many children and adults in low-income countries continue to suffer preventable illness, disability and premature death each year. | В заключение мы подчеркиваем неприемлемость нынешнего положения дел, когда огромное число детей и взрослых в странах с низким уровнем дохода по-прежнему страдают от поддающихся профилактике заболеваний, ежегодно становясь инвалидами или преждевременно умирая от них. |
With regard to the prevention of VAWG, the British Government has taken forward a number of initiatives to help to educate young people about how to develop mutually respectful personal relationships, and to make clear that VAWG is unacceptable. | Что касается предупреждения НОЖД, то британское правительство предприняло ряд инициатив, способствующих тому, чтобы молодые люди научились поддерживать построенные на взаимном уважении личные отношения, и пропагандирующих неприемлемость насилия в отношении женщин и девочек. |
This must be unacceptable to all. | С этим нельзя согласиться. |
However, her delegation could go along with the replacement of the word "unacceptable" with softer language. | Вместе с тем ее делегация могла бы согласиться на замену слова "неприемлемым" более мягкой формулировкой. |
It was unacceptable that such a proposal could be made by the political leaders of any territory, out of a desire for electoral and financial advantage. | Невозможно согласиться с тем, что подобного рода предложение может быть сделано политическими лидерами любой территории из желания добиться предвыборных и финансовых преимуществ. |
It is unacceptable for States harmed by such Council conduct to remain without legal recourse to, for instance, the International Court of Justice, which could pass judgement on the compliance of Council resolutions with the Charter and international law. | Нельзя согласиться с тем, что государства, которым нанесен ущерб в результате подобного поведения Совета, не имеют юридического доступа, например, в Международный суд, который может провести определение о соответствии резолюций Совета Уставу и международному праву. |
It is also a means of pressuring the host countries into accepting unacceptable political terms. | Кроме того, такая политика является средством оказания давления на принимающие страны, чтобы заставить их согласиться на неприемлемые политические условия. |