Английский - русский
Перевод слова Unacceptable
Вариант перевода Неприемлемый

Примеры в контексте "Unacceptable - Неприемлемый"

Примеры: Unacceptable - Неприемлемый
We believe that the heinous and unacceptable act that has just struck the United Nations should not discourage the international community. Мы считаем, что столь отвратительный и полностью неприемлемый акт, который был недавно совершен против Организации Объединенных Наций, не должен лишить международное сообщество мужества.
Full destruction or even a moratorium on use of anti-personnel mines is unacceptable in the absence of an alternative system. Полное уничтожение или даже мораторий на применение противопехотных мин носят неприемлемый характер в отсутствие альтернативной системы.
The definition of thresholds of unacceptable risk of harm requires the definition of both unacceptable harm and an unacceptable probability of exceeding this harm. Для определения пороговых значений неприемлемого риска нанесения вреда требуется определение понятий "неприемлемый вред" и "неприемлемая вероятность превышения этого вреда".
It is stressed that the decision about what presents unacceptable risk is a societal and not a scientific one; scientific characterization of risk is essential for, but can only inform, policy on unacceptable risk. Следует подчеркнуть, что решение о том, что представляет собой неприемлемый риск, принимает общество, а не наука; научное описание риска имеет крайне важное значение, но оно может служить лишь информационной основой политики в отношении неприемлемых рисков.
Several countries have found that endosulfan poses unacceptable risks, or has caused unacceptable harm, to human health and the environment, and have banned or severely restricted it. Несколько стран пришли к выводу, что эндосульфан обуславливает неприемлемые риски или причиняет неприемлемый ущерб здоровью человека и окружающей среде, и запретили и серьезно ограничили его применение.
There was a persistent and unacceptable gap between the needs and rights of poor people and the chance for them to build a decent life. По-прежнему сохраняется неприемлемый разрыв между потребностями и правами бедных групп населения и имеющимися у них возможностями налаживания достойной жизни.
But this is an unacceptable approach in interpreting the Covenant, which applies at the present time to 144 State parties, with different legal regimes, cultures and traditions. Но это есть неприемлемый подход к толкованию Пакта, который в настоящее время применяется к 144 государствам-участникам с разными правовыми режимами, культурами и традициями.
These unilateral measures, which were being applied to a developing country for political reasons, created an unacceptable precedent in international economic relations and undermined confidence in multilateral trade rules. Эти односторонние меры, применяемые к развивающейся стране по политическим соображениям, создают неприемлемый прецедент в международных экономических отношениях и подрывают доверие к нормам многосторонней торговли.
This process can now be repeated to negotiate a legally binding instrument to regulate cluster munitions, which cause unacceptable harm to the general population. И сейчас этот процесс может быть воспроизведен на предмет переговоров по юридически связывающему инструменту с целью регламентировать кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред простому населению.
Partners with a significant investment may perceive this as an unacceptable risk and the Urenco model has a distinct advantage in this regard. Партнеры, сделавшие значительные капиталовложения, могут воспринимать это как неприемлемый риск, и модель Urenco имеет в этом отношении четкий недостаток.
The judge considered however that the author posed "an unacceptable risk" to the safety of the children. В то же время судья счел, что автор сообщения представляет "неприемлемый риск" для безопасности детей.
an "unacceptable risk of diversion"; существует «неприемлемый риск переключения»;
Recognizing the desirability of comprehensive prohibitions or restrictions on cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians, признавая желательность всеобъемлющих запрещений или ограничений в отношении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам,
Ms. Lendenmann (Switzerland) said that MOTAPMs and anti-vehicle mines caused unnecessary and therefore unacceptable harm and remained a serious obstacle to post-conflict socio-economic development. Г-жа Ленденман (Швейцария) говорит, что МОПП и противотранспортные мины причиняют ненужный и, следовательно, неприемлемый ущерб и остаются серьезным препятствием на пути постконфликтного социально-экономического развития.
Also in the EU risk assessment an unacceptable risk for vertebrates due to secondary poisoning was identified (EU, 2000). Кроме того, в оценке риска ЕС был выявлен неприемлемый риск для позвоночных, связанный с вторичным отравлением (ЕС, 2000).
Completion of these and related activities would normally require several months, an unacceptable length of time given the volatile situation on the ground in Abyei. Для завершения этой и смежной деятельности, как правило, требуется несколько месяцев, а это неприемлемый временной срок с учетом нестабильной ситуации на местах в Абьее.
Acknowledging that cluster munitions cause unacceptable harm to civilians during and long after conflicts; признавая, что кассетные боеприпасы причиняют неприемлемый вред гражданам в ходе и длительное время после конфликтов;
Last line, insert "that causes unacceptable harm to civilian populations and objects," to read З. Предпоследняя строка: вставить "которое причиняет неприемлемый вред гражданскому населению и объектам" и читать:
It was an unacceptable instance of "faceless" democracy, an unprecedented solution based on concealment and recognition of a kind of special status. Это неприемлемый случай "безликой" демократии, беспрецедентное решение, основанное на сокрытии и признании своего рода особого статуса.
WFP also indicated that, even in good years, access to adequate food for marginalized and vulnerable populations remained a constant challenge contributing to an unacceptable level of malnutrition. ВПП также указала, что даже в хорошие годы доступ к достаточному питанию для маргинализованных и уязвимых слоев населения остается постоянной проблемой, обусловливающей неприемлемый уровень недоедания.
The CMC believes that the burden must be on governments to demonstrate that such weapons do not cause unacceptable harm to civilians. И ККБ считает, что как раз на правительствах должно лежать бремя доказательства на тот счет, что такое оружие не причиняет неприемлемый вред гражданам.
prohibits the use, development, production, stockpiling and transfer of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians; запретит применение, разработку, производство, накопление и передачу кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам;
Opponents criticized the lustration laws primarily on the grounds that their measures actually functioned as an extrajudicial sentence which was retroactive and thus unacceptable. Противники критикуют эти законы главным образом за то, что предусмотренные в них меры фактически равносильны внесудебному вынесению наказания, которое носит ретроактивный и, следовательно, неприемлемый характер.
Indigenous representatives stated that the use of such terms as "reasonable""where necessary" and "ensure rights" diminished State obligations and were unacceptable. Представители коренных народов заявили, что использование таких терминов, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение права", умаляет обязательства государств и носит неприемлемый характер.
My country believes that the serious long-term humanitarian consequences suffered by civilian populations as a result of the use of cluster munitions are unacceptable. Собственно, моя страна полагает, что пагубные долгосрочные гуманитарные последствия, испытываемые гражданским населением в результате применения кассетных суббоеприпасов, носят неприемлемый характер.