We believe that the heinous and unacceptable act that has just struck the United Nations should not discourage the international community. |
Мы считаем, что столь отвратительный и полностью неприемлемый акт, который был недавно совершен против Организации Объединенных Наций, не должен лишить международное сообщество мужества. |
Full destruction or even a moratorium on use of anti-personnel mines is unacceptable in the absence of an alternative system. |
Полное уничтожение или даже мораторий на применение противопехотных мин носят неприемлемый характер в отсутствие альтернативной системы. |
The definition of thresholds of unacceptable risk of harm requires the definition of both unacceptable harm and an unacceptable probability of exceeding this harm. |
Для определения пороговых значений неприемлемого риска нанесения вреда требуется определение понятий "неприемлемый вред" и "неприемлемая вероятность превышения этого вреда". |
It is stressed that the decision about what presents unacceptable risk is a societal and not a scientific one; scientific characterization of risk is essential for, but can only inform, policy on unacceptable risk. |
Следует подчеркнуть, что решение о том, что представляет собой неприемлемый риск, принимает общество, а не наука; научное описание риска имеет крайне важное значение, но оно может служить лишь информационной основой политики в отношении неприемлемых рисков. |
Several countries have found that endosulfan poses unacceptable risks, or has caused unacceptable harm, to human health and the environment, and have banned or severely restricted it. |
Несколько стран пришли к выводу, что эндосульфан обуславливает неприемлемые риски или причиняет неприемлемый ущерб здоровью человека и окружающей среде, и запретили и серьезно ограничили его применение. |
There was a persistent and unacceptable gap between the needs and rights of poor people and the chance for them to build a decent life. |
По-прежнему сохраняется неприемлемый разрыв между потребностями и правами бедных групп населения и имеющимися у них возможностями налаживания достойной жизни. |
But this is an unacceptable approach in interpreting the Covenant, which applies at the present time to 144 State parties, with different legal regimes, cultures and traditions. |
Но это есть неприемлемый подход к толкованию Пакта, который в настоящее время применяется к 144 государствам-участникам с разными правовыми режимами, культурами и традициями. |
These unilateral measures, which were being applied to a developing country for political reasons, created an unacceptable precedent in international economic relations and undermined confidence in multilateral trade rules. |
Эти односторонние меры, применяемые к развивающейся стране по политическим соображениям, создают неприемлемый прецедент в международных экономических отношениях и подрывают доверие к нормам многосторонней торговли. |
This process can now be repeated to negotiate a legally binding instrument to regulate cluster munitions, which cause unacceptable harm to the general population. |
И сейчас этот процесс может быть воспроизведен на предмет переговоров по юридически связывающему инструменту с целью регламентировать кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред простому населению. |
Partners with a significant investment may perceive this as an unacceptable risk and the Urenco model has a distinct advantage in this regard. |
Партнеры, сделавшие значительные капиталовложения, могут воспринимать это как неприемлемый риск, и модель Urenco имеет в этом отношении четкий недостаток. |
The judge considered however that the author posed "an unacceptable risk" to the safety of the children. |
В то же время судья счел, что автор сообщения представляет "неприемлемый риск" для безопасности детей. |
an "unacceptable risk of diversion"; |
существует «неприемлемый риск переключения»; |
Recognizing the desirability of comprehensive prohibitions or restrictions on cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians, |
признавая желательность всеобъемлющих запрещений или ограничений в отношении кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданским лицам, |
Ms. Lendenmann (Switzerland) said that MOTAPMs and anti-vehicle mines caused unnecessary and therefore unacceptable harm and remained a serious obstacle to post-conflict socio-economic development. |
Г-жа Ленденман (Швейцария) говорит, что МОПП и противотранспортные мины причиняют ненужный и, следовательно, неприемлемый ущерб и остаются серьезным препятствием на пути постконфликтного социально-экономического развития. |
Also in the EU risk assessment an unacceptable risk for vertebrates due to secondary poisoning was identified (EU, 2000). |
Кроме того, в оценке риска ЕС был выявлен неприемлемый риск для позвоночных, связанный с вторичным отравлением (ЕС, 2000). |
Completion of these and related activities would normally require several months, an unacceptable length of time given the volatile situation on the ground in Abyei. |
Для завершения этой и смежной деятельности, как правило, требуется несколько месяцев, а это неприемлемый временной срок с учетом нестабильной ситуации на местах в Абьее. |
Acknowledging that cluster munitions cause unacceptable harm to civilians during and long after conflicts; |
признавая, что кассетные боеприпасы причиняют неприемлемый вред гражданам в ходе и длительное время после конфликтов; |
Last line, insert "that causes unacceptable harm to civilian populations and objects," to read |
З. Предпоследняя строка: вставить "которое причиняет неприемлемый вред гражданскому населению и объектам" и читать: |
It was an unacceptable instance of "faceless" democracy, an unprecedented solution based on concealment and recognition of a kind of special status. |
Это неприемлемый случай "безликой" демократии, беспрецедентное решение, основанное на сокрытии и признании своего рода особого статуса. |
WFP also indicated that, even in good years, access to adequate food for marginalized and vulnerable populations remained a constant challenge contributing to an unacceptable level of malnutrition. |
ВПП также указала, что даже в хорошие годы доступ к достаточному питанию для маргинализованных и уязвимых слоев населения остается постоянной проблемой, обусловливающей неприемлемый уровень недоедания. |
The CMC believes that the burden must be on governments to demonstrate that such weapons do not cause unacceptable harm to civilians. |
И ККБ считает, что как раз на правительствах должно лежать бремя доказательства на тот счет, что такое оружие не причиняет неприемлемый вред гражданам. |
prohibits the use, development, production, stockpiling and transfer of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians; |
запретит применение, разработку, производство, накопление и передачу кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам; |
Opponents criticized the lustration laws primarily on the grounds that their measures actually functioned as an extrajudicial sentence which was retroactive and thus unacceptable. |
Противники критикуют эти законы главным образом за то, что предусмотренные в них меры фактически равносильны внесудебному вынесению наказания, которое носит ретроактивный и, следовательно, неприемлемый характер. |
Indigenous representatives stated that the use of such terms as "reasonable""where necessary" and "ensure rights" diminished State obligations and were unacceptable. |
Представители коренных народов заявили, что использование таких терминов, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение права", умаляет обязательства государств и носит неприемлемый характер. |
My country believes that the serious long-term humanitarian consequences suffered by civilian populations as a result of the use of cluster munitions are unacceptable. |
Собственно, моя страна полагает, что пагубные долгосрочные гуманитарные последствия, испытываемые гражданским населением в результате применения кассетных суббоеприпасов, носят неприемлемый характер. |