| Attempts to escape these coercive forces present unacceptable business risks. | Любые попытки избежать такую принудительную практику влекут за собой неприемлемый деловой риск. |
| The unacceptable nature and magnitude of the crisis demands a common position and joint international action. | Неприемлемый характер и масштабы кризиса требуют выработки общей позиции и совместных международных действий. |
| Therefore, azinphos-methyl in its present use entails an unacceptable risk of harm to agricultural workers. | Поэтому нынешние виды применения азинфос-метила обусловливают неприемлемый риск причинения вреда сельскохозяйственным рабочим. |
| The result was an unacceptable risk to human health. | Результатом его воздействия становится неприемлемый риск для здоровья человека. |
| An independent assessment and information security breaches that occurred in 2013 demonstrate significant shortcomings that expose the Organization to an unacceptable level of risk. | Проведенная независимая оценка и имевшие место в 2013 году случаи несанкционированного доступа к защищенной информации показали наличие существенных недостатков, которые создают неприемлемый уровень риска для Организации. |
| That unacceptable act undermined the Headquarters Agreement and had created a breach between Member States and the host country. | Этот неприемлемый акт подрывает Соглашение по вопросу о месторасположении Центральных учреждений и ведет к разрыву между государствами-членами и страной пребывания. |
| Then, after the war is underway, withdrawal needs to be put forward as an unacceptable option. | Затем, когда война продолжается, отступление должно быть представлено как неприемлемый выбор. |
| I no more "unacceptable". | Я больше не "неприемлемый". |
| Such a move would create an unacceptable precedent since it would mean the rewriting of the provisions of resolution 1996/31. | Такой шаг создал бы неприемлемый прецедент, поскольку был бы равнозначен пересмотру положений резолюции 1996/31. |
| An unacceptable gap remains, however, between rhetoric and reality. | Тем не менее между словами и практическими делами по-прежнему остается неприемлемый разрыв. |
| An unacceptable gap remains between rhetoric and reality in the area of conflict prevention. | Тем не менее в области предупреждения вооруженных конфликтов по-прежнему остается неприемлемый разрыв между словами и практическими делами. |
| Other crops The assessment of parathion use in other crops found an unacceptable level of risk during ground spraying. | Оценка применения паратиона на других культурах выявила неприемлемый уровень опасности при наземном опрыскивании. |
| Finally, the report states that in the area of conflict prevention the gap between rhetoric and reality remains unacceptable. | И наконец, в докладе говорится, что между словами и практическими делами по-прежнему остается неприемлемый разрыв. |
| The international community has emphasized many times the unacceptable and illegal nature of those settlements, whether they be old settlements or new ones. | Международное сообщество неоднократно подчеркивало неприемлемый и незаконный характер этих поселений, независимо от того, старые это поселения или новые. |
| But, for the Chinese authorities, this movement reflects an unacceptable challenge to China's sovereignty. | Но, для китайских властей, это движение отражает неприемлемый вызов суверенитету Китая. |
| But he began taking unacceptable risks. | Но он пошел на неприемлемый риск. |
| This unacceptable act occurred at the very moment when the nine were meeting to prepare the final version of the cease-fire timetable. | Этот неприемлемый акт был совершен в тот самый момент, когда девять стран собрались для подготовки окончательного варианта плана прекращения огня. |
| It is noted with concern that officers of the Danish police have treated persons with a non-Danish background in an unacceptable manner. | С обеспокоенностью отмечается, что обращение датских полицейских с иностранцами носит неприемлемый характер. |
| A serious difficulty faced by the Secretariat as well as the agencies and programmes concerned is the unacceptable rate of turnover of personnel. | Серьезной трудностью, с которой сталкиваются Секретариат и соответствующие учреждения и программы, является неприемлемый показатель сменяемости персонала. |
| One concern was that such an approach might be too flexible and introduce an unacceptable degree of uncertainty. | В одном случае беспокойство было выражено в связи с тем, что такой подход может оказаться слишком гибким и привнести неприемлемый уровень неопределенности. |
| The current system represented an unacceptable departure from the principle of equal treatment enshrined in the Charter of the United Nations. | Нынешняя система представляет собой неприемлемый отход от принципа равенства, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| When trafficking occurs in the context of organized crime, such an endorsement presents an unacceptable safety risk to victims . | Когда торговля осуществляется в рамках организованной преступной деятельности, такое подтверждение создает неприемлемый риск для безопасности жертв 5. |
| The use of cluster munitions wreaks unacceptable harm on civilian populations, even after a ceasefire or the cessation of hostilities is declared. | Использование кассетных боеприпасов причиняет неприемлемый ущерб гражданскому населению даже после объявления о прекращении огня или военных действий. |
| In those conferences we reiterated that cluster munitions cause unacceptable harm to the civilian population, in particular the most vulnerable groups. | На обеих конференциях мы подтвердили, что кассетные боеприпасы наносят неприемлемый ущерб гражданскому населению, особенно наиболее уязвимым его группам. |
| Australia also recognizes the pressing need to negotiate an international ban on those cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. | Австралия также признает насущную необходимость выработки соглашения о международном запрете на кассетные боеприпасы, наносящие неприемлемый вред гражданскому населению. |