It was unacceptable that 925 million persons still suffered from chronic hunger. |
Нельзя мириться с тем, что 925 миллионов человек все еще страдают от хронического голода. |
It is unacceptable that there is still so much poverty and hunger in least developed countries. |
Нельзя мириться с тем, что в наименее развитых странах все еще царят нищета и голод. |
It was unacceptable that people in both industrialized and developing countries were being killed in the name of religion. |
Нельзя мириться с тем, чтобы как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах людей убивали во имя религии. |
The lack of security that affects the humanitarian operations throughout the country is unacceptable. |
Нельзя мириться с отсутствием безопасности, которое негативно отражается на проведении гуманитарных операций по всей стране. |
It remains unacceptable that Ratko Mladić and Radovan Karadžić at this date remain at large. |
Нельзя мириться с тем, что на данный момент Ратко Младич и Радован Караджич по-прежнему находятся на свободе. |
It is unacceptable that a few countries continue to block progress. |
Нельзя мириться с тем, что несколько стран продолжают препятствовать обеспечению прогресса. |
That failure was morally unacceptable and should impel the international community to redouble its support for the LDCs. |
С этой неудачей нельзя мириться по моральным соображениям, и международное сообщество должно активизировать свою поддержку НРС. |
Such a distortion of a system of protection that had been devised with purely humanitarian objectives was unacceptable. |
Нельзя мириться с подрывом механизма защиты, который был создан в чисто гуманитарных целях. |
It is unacceptable that humanitarian workers continue to be deliberately targeted and killed in the discharge of their duties. |
Нельзя мириться с тем, что гуманитарные работники по-прежнему являются объектами преднамеренных нападений и гибнут при исполнении своих обязанностей. |
Just as unacceptable is the kind of language that was heard in the General Assembly yet again this week. |
Нельзя мириться и с заявлениями такого рода, которые вновь прозвучали в Генеральной Ассамблее на этой неделе. |
It was unacceptable to bring pressure to bear on States and to attempt to impose on them values on such a sensitive issue. |
Нельзя мириться с тем, что на государства оказывается давление и предпринимаются попытки навязать им чуждые им ценности при обсуждении столь щекотливого вопроса. |
It is unacceptable that so far only one third of the Member States have paid their regular-budget contributions for this year. |
Нельзя мириться с тем, что на сегодняшний день лишь одна треть государств-членов выплатила начисленные им в этом году взносы в регулярный бюджет. |
It was unacceptable that essential documents were not being sent to members of the Committee in good time, if at all. |
Нельзя мириться с тем, что основные документы если и посылаются членам Комитета, то несвоевременно. |
However, it is unacceptable that those are some of the only examples of appointments of women in high-level leadership. |
Однако нельзя мириться с тем, что это лишь отдельные немногочисленные примеры назначения женщин на руководящие должности высокого уровня. |
The lack of progress by nuclear-weapon States in reaching unequivocal agreement at the 2000 NPT Review Conference with respect to achieving the total elimination of nuclear weapons is unacceptable. |
Нельзя мириться с отсутствием прогресса в достижении ядерными государствами в рамках Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО безоговорочной договоренности о полной ликвидации ядерного оружия. |
It was unacceptable for only the biggest and most powerful Member States to be invited to provide such personnel to fill senior posts in the Secretariat. |
Нельзя мириться с тем, что предложения предоставлять такой персонал для заполнения руководящих должностей в Секретариате направляются только самым крупным и самым могущественным государствам-членам. |
He called on the international community to take action to end poverty and hunger, which were unacceptable given the capabilities of modern agricultural technology. |
Оратор призывает международное сообщество принять меры для искоренения нищеты и голода, с которыми нельзя мириться при нынешнем уровне развития возможностей сельскохозяйственного производства. |
It was unacceptable that a debtor State should be allowed to increase its arrears year after year with no constraint or penalty. |
Нельзя мириться с тем, что государство-должник из года в год увеличивает сумму своей задолженности, не подвергаясь никаким ограничениям и санкциям. |
In that respect, it was unacceptable that some Member States, particularly the largest contributor, failed to fulfil their obligations: the situation should be resolved without delay. |
Таким образом, нельзя мириться с тем, что некоторые государства-члены, в особенности крупнейший вкладчик, не выполняют своих обязательств, и это положение должно быть немедленно исправлено. |
At the dawn of the third millennium, it is unacceptable that half of the world's population still lives in extreme poverty, with an income of barely two dollars a day. |
В начале третьего тысячелетия нельзя мириться с тем, что половина населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты, при доходе едва составляющем два доллара в день. |
It is unacceptable to have a political organization such as UNITA, which is not even subject to international law, challenging each and everyone, including the Security Council by blatantly and systematically violating its resolutions. |
Нельзя мириться с существованием такой организации, как УНИТА, которая не признает норм международного права, ставит под сомнение все и вся, включая Совет Безопасности, резолюции которого она откровенно и систематически нарушает. |
It was unacceptable that the Department should have neither an information technology systems strategy nor a strategic plan for building and sustaining an information technology capability. |
Нельзя мириться с тем, что у Департамента нет ни стратегии внедрения информационно-технических систем, ни стратегического плана создания и поддержания информационно-технического потенциала. |
It is unacceptable that exactly those people who are there to assist people in need should become the targets of attacks, often by being perceived as associated with a political agenda. |
Нельзя мириться с тем, что именно те люди, которые оказывают помощь нуждающимся, становятся объектами нападений, зачастую из-за того, что их деятельность воспринимается как связанная с теми или иными политическими целями. |
It is therefore unacceptable that all the efforts made so far by the international community, and particularly the United Nations, to put an end to this tragedy have yet to have any effect, owing to the intransigence of the Serbian party and the insensitivity of others. |
Поэтому нельзя мириться с тем, что все усилия, предпринимавшиеся до сих пор международным сообществом и в частности Организацией Объединенных Наций с целью прекращения этой трагедии, не дали пока никакого эффекта из-за непримиримости сербской стороны и равнодушия других сторон. |
The lack of progress in fulfilling the unequivocal commitment to total elimination of nuclear weapons undertaken by the nuclear Powers at the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is unacceptable. |
Нельзя мириться с отсутствием прогресса в выполнении безоговорочных обязательств в отношении полной ликвидации ядерного оружия, принятых на себя ядерными державами по итогам Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |