Such conduct on the part of the Office of the Special Commission in New York is unacceptable. |
Такое поведение со стороны штаб-квартиры Специальной комиссии в Нью-Йорке не приемлемо. |
Exclusion of the death penalty for such crimes was unacceptable. |
Исключение смертной казни за такие преступления не приемлемо. |
Anything less than total cooperation by all States in international efforts to counter terror is unacceptable. |
В борьбе с террором приемлемо лишь полное сотрудничество всех государств в осуществлении международных усилий. |
Although you must feel a little unacceptable... |
Может быть Вам кажется, что это не очень приемлемо. |
This is - This is unacceptable. |
Но это, это не приемлемо. |
It was mentioned that in international circumstances inaction could sometimes occur and be tolerated where in similar national situations inaction would be unacceptable. |
Упоминали, что в международных обстоятельствах иногда может наблюдаться бездействие, которое терпят, тогда как в аналогичных национальных ситуациях такое бездействие было бы не приемлемо. |
In particular, a trial in a third country, even one before an international tribunal or a so-called Scottish court, is unacceptable: suspects cannot be allowed to choose the venue of their trial. |
В частности, судебное разбирательство в третьей стране, пусть даже международным трибуналом или так называемым шотландским судом, не приемлемо: недопустимо, чтобы подозреваемые выбирали место, где они предстанут перед судом. |
A ceasefire with no prospect of establishing a peace plan on a basis of transparency and trust was unacceptable to the Saharan people and to the United Nations. |
Прекращение огня без перспектив осуществления мирного плана на основе транспарентности и доверия не приемлемо для народа Сахары или для Организации Объединенных Наций. |
The inalienability of the liberty of the individual underlies the internationally accepted concepts which, at the end of the twentieth century, constitute the norms of what is acceptable and what is unacceptable in our quest for human dignity. |
Неотчуждаемый характер свободы индивидуума лежит в основе международно признанных концепций, которые в конце двадцатого столетия являются нормами того, что приемлемо и не приемлемо в наших поисках обретения человеческого достоинства. |
The use of modelling was unacceptable, as the technique was hypothetical and precautionary in nature, failing to take into consideration other factors, such as social and economic aspects and the use of personal protective equipment. |
Использование моделирования не приемлемо, поскольку этот метод носит гипотетичный и предупредительный характер и не учитывает другие факторы, такие как социальные и экономические аспекты и использование средств индивидуальной защиты. |
Anything but white is unacceptable. |
Ничто кроме белого не приемлемо |
It is unacceptable that the worst pesticides, which have long been forbidden for use in North America and Europe, continue to be exported to countries in the South, where often women are employed as pesticide sprayers. |
Совершенно не приемлемо, что вреднейшие пестициды, давно запрещенные к использованию в Северной Америке и Европе, продолжают экспортироваться в страны Юга, где именно женщины чаще всего должны разбрызгивать их на полях. |
And for you to treat him like this is not only unwarranted - It is unacceptable. |
и подобное отношение к нему с вашей стороны не только ничем не оправдано, но и не приемлемо. |
That is clearly unacceptable to my delegation and to the other sponsors of the draft resolution. |
Это, безусловно, не приемлемо для нашей делегации и для других соавторов этого проекта резолюции. |
It's entirely unacceptable I haven't been briefed about it. |
Это совершенно не приемлемо меня не проинформировали об этом. |
They are related to one another, both conceptually and empirically, which is one of the reasons that the tendency of some Governments to trade off some against the others is both unacceptable and unlikely to succeed. |
Они связаны друг с другом - как концептуально, так и эмпирически, - что является одной из причин того, почему отказаться от одних элементов в пользу других, к чему стремятся некоторые правительства, не только не приемлемо, но и вряд ли возможно. |
In the event of a financial crisis, investors who had made poor decisions should bear the consequences. It was unacceptable for the developing countries in which the investments had been made to bear the losses at the expense of their people and their development efforts. |
В случае финансового кризиса инвесторы, принявшие неправильное решение, должны нести ответственность за последствия, поскольку совершенно не приемлемо, чтобы развивающиеся страны, получившие эти инвестиции, несли бремя убытков, которое сказывалось бы на их населении и на их деятельности в целях развития. |
That it is the children that are bearing the brunt of the current economic hardship, that they must be protected from the impact of sanctions and that otherwise they will continue to suffer, which is unacceptable; |
что основное бремя нынешних экономических лишений несут дети, что их необходимо защищать от последствий санкций и что в противном случае их страдания будут продолжаться, а это совершенно не приемлемо; |