Английский - русский
Перевод слова Ultimately
Вариант перевода В перспективе

Примеры в контексте "Ultimately - В перспективе"

Примеры: Ultimately - В перспективе
Council members also stressed that solutions to piracy must be found on land and at sea, that military judicial actions were indispensable in the short term and that it must ultimately be in Somalia that pirates were tried and imprisoned. Члены Совета также подчеркнули, что решения проблеме пиратства должны отыскиваться на суше и на море, что в краткосрочном плане неизбежно применение средств военной юстиции и что суд над пиратами и отбывание ими тюремного заключения должны в перспективе происходить в Сомали.
Ultimately, though, we want to add motors to this too, and we have students in the lab working on millimeter-sized motors to eventually integrate onto small, autonomous robots. В перспективе всё равно мы хотим добавить к нему мотор, и у нас есть студенты в лаборатории, работающие с миллиметровыми моторами, чтобы в итоге интегрировать их в маленьких, автономных роботов.
We believe that ultimately the Universal Periodic Review will completely replace the discredited practice of adopting one-sided and politicized resolutions on the human rights situation in one or another country. Убеждены, что в перспективе процедура универсального периодического обзора должна будет полностью заменить в значительной степени дискредитировавшую себя практику внесения однобоких и политизированных резолюций по правозащитной ситуации в отдельных странах.
These databases will ultimately increase the access of women and girls to critical information and foster greater interaction and information flow among the target audience. В перспективе эти базы данных расширят возможности доступа женщин и девочек к важнейшей информации и стимулируют более активное взаимодействие и информационный обмен в целевой аудитории.
In so doing, it will consult with a range of stakeholders in Japan, with a view to ultimately improving Japan's development cooperation. Действуя таким образом, она будет консультироваться с целым рядом заинтересованных сторон в Японии в целях повышения в перспективе эффективности сотрудничества Японии в области развития.
UNHCR's efforts included encouraging the development of more effective, rapid and fair procedures, ultimately through a common European Union (EU) asylum system with consistent standards and shared responsibilities and burdens. Принимаемые УВКБ меры включают содействие разработке более эффективных оперативных и справедливых процедур, реализуемых в перспективе через общую для Европейского союза (ЕС) систему предоставления убежища, на основе согласованных стандартов и принципа разделения ответственности и бремени.
But if something like the World Wide Web expands, what it ultimately could do... is this, right? Но если что-то вроде Всемирной паутины разрастётся, в перспективе может получиться это, верно?
It is only when this destructive power is contained and ultimately eliminated, only then can we say that real achievements have been made in the field of disarmament. И лишь тогда, когда будет блокирована, а в перспективе и ликвидирована такая разрушительная мощь, можно будет сказать, что достигнуты реальные свершения в области разоружения.
We urge nuclear-weapon States to abandon such nuclear doctrines and instead join the international community in the efforts to construct a new structure of global security through the phased reductions of existing nuclear weapons leading ultimately to their total elimination. Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от таких ядерных доктрин и вместо этого присоединиться к международному сообществу в усилиях по построению новой структуры глобальной безопасности за счет поэтапных сокращений существующего ядерного оружия в конечном счете в перспективе его полной ликвидации.
Broadly speaking, through its efforts to bring about peace, resolve regional crises and ensure collective security, as well as through its promotion of general and complete disarmament, France is helping to foster the conditions that will ultimately lead to the elimination of nuclear weapons. Если говорить в целом, то, предпринимая действия в поддержку мира, урегулирования региональных кризисов и обеспечения коллективной безопасности, а также способствуя всеобщему и полному разоружению, Франция вносит свой вклад в создание условий, которые позволят в перспективе полностью ликвидировать ядерное оружие.
Requests the Secretary-General to continue and intensify his efforts, working together with the international community, to promote an ongoing political process which is ultimately inclusive of all, including by assisting the TFIs in this regard and in delivering services to the Somali people; просит Генерального секретаря продолжать и активизировать свои усилия, посредством ведения деятельности вместе с международным сообществом, по содействию текущему всеохватному в перспективе политическому процессу, в том числе посредством содействия переходным федеральным институтам как в решении этой задачи, так и в оказании услуг народу Сомали;
Developing and implementing a long-term strategy and a programme for managing the Aral Sea crisis on the principles of sustainable development, avoidance of reduction in the living standards of the local population and ultimately ensuring a decent life for future generations. разработка и реализации долгосрочной стратегии и программы разрешения Аральского кризиса на принципах устойчивого развития, недопущения снижения уровня жизни людей, проживающих в этом регионе, обеспечения в перспективе достойной жизни для будущих поколений.
Ultimately, the current status of the global environment requires countries to share skills, best practices, technologies and methods in resource efficiency in order to reduce global poverty and for industrial development to be sustainable. Нынешнее состояние глобальной окружающей среды требует от стран обеспечить в перспективе совместное использование знаний, оптимальных видов практики, технологий и методов ресурсосбережения в целях сокращения масштабов нищеты в мире и обеспечения устойчивости промышленного развития.