The troop contribution of EU member States to the United Nations-mandated International Security Assistance Force amounts to approximately 30,000, which is the heaviest EU military engagement in a long time. |
Численность войск, предоставляемых ЕС и его государствами-членами для санкционированных Организацией Объединенных Наций Международных сил содействия безопасности, составляет примерно 30000 военнослужащих - это самые многочисленные войска ЕС, предоставленные за последние несколько лет. |
The stand-by arrangements project is proving to be particularly useful for both the United Nations and Member States in providing a base from which to assess troop requirements. |
Идея создания группы управления системой резервных сил оказывается особенно полезной как для Организации Объединенных Наций в целом, так и для государств-членов, поскольку обеспечивает базу для выяснения возможностей участия в операциях всех государств-членов. |
When the mission was established in 2003, the troop level of UNOCI was predicated on the understanding that the French Licorne forces would provide the requisite quick reaction force capability for UNOCI. |
Когда в 2003 году было принято решение об учреждении Миссии, численность военнослужащих ОООНКИ была рассчитана исходя из понимания о том, что французские силы в рамках операции «Единорог» будут обеспечивать необходимый потенциал сил быстрого реагирования для ОООНКИ. |
The subregion was already providing financial and logistical support and a troop contribution, including the deployment of 2,000 elements of the defence and security forces out of the 3,652 required for the International Support Mission. |
Субрегион уже оказывает в этом плане финансовую и материально-техническую поддержку, а также предоставляет войска: 2000 военнослужащих и сотрудников сил безопасности из 3652, необходимых для Международной миссии. |
The objective of the review was to assess the relevant risks and threats, as well as the force posture and troop ceiling required for the implementation of the Force's mandate, for possible reconfiguration of the Force by the Security Council. |
Цель обзора заключалась в оценке соответствующих рисков и угроз, а также в определении состава и предельной численности военного компонента, необходимого для осуществления мандата Сил и их возможной реконфигурации Совета Безопасности. |
To this end, it requires the Syrian Government immediately to cease troop movements towards, and end the use of heavy weapons in, population centres and to begin the pull-back of military concentrations in and around population centres. |
С этой целью в нем содержится требование к правительству Сирии немедленно прекратить переброску войск к населенным пунктам и применение тяжелых вооружений в таких пунктах, а также начать отвод военных сил и средств, сосредоточенных внутри и вокруг населенных пунктов. |
The most obvious manifestations of this serious and worrying situation are the continued training of men outside the framework of training the Mozambican Defence Force (FADM), and the troop movements that have been noted in various parts of the national territory. |
Наиболее очевидным образом эта серьезная и вызывающая беспокойство ситуация проявляется в том, что вне рамок подготовки Сил обороны Мозамбика (СОМ) ведется подготовка личного состава, и в том, что в различных районах территории страны отмечены передвижения войск. |
This includes reviewing the implementation of the military strategic concept of operation, rules of engagement and Force and troop requirements, as well as conducting ship/troop-to-task analyses, identifying new capabilities and providing specialist military advice to memorandums of understanding and letter-of-assist negotiations. |
Это включает анализ реализации военно-стратегической концепции проведения операций, правил ведения боевых действий, а также потребностей Сил и войск, равно как и анализ наличия судов/сил для выполнения задач, выявления нового потенциала и оказания помощи военных специалистов при обсуждении на переговорах меморандумов о взаимопонимании и писем-заказов. |
In addition to reports of troop movements, relations between ethnic communities have become increasingly polarized, with a series of alleged human rights violations involving ethnic targeting and local Rwandaphones' unease over the integration of the province's military forces. |
Наряду с сообщениями о перемещении вооруженных сил в значительной степени обострились отношения между различными этническими общинами, при этом было совершено несколько предполагаемых нарушений прав человека, включая целенаправленные действия против определенных этнических групп и настороженное отношение местных руандофонов к интеграции вооруженных сил провинции. |
This includes the possibility of troop adjustments, with a view to contributing to a leaner but no less capable force while ensuring that the Force's ability to discharge its mandated tasks is preserved and consistent with the priorities identified by the strategic review. |
Наряду с этим необходимо будет обеспечить, чтобы способность Сил выполнять возложенные на них задачи сохранялась и соответствовала приоритетам, определенным в стратегическом обзоре. |
Knolles passed the winter in his castle at Derval on the Breton March and afterwards attempted to evacuate his men and those of Minsterworth, who had managed to join him with his surviving troop, from the port of Saint-Mathieu. |
Сэр Ноллес провёл зиму в своём замке Дерваль, в Бретани, а затем попытался эвакуировать своих людей и остатки присоединившихся к нему сил Минстерворса из порта Сен-Матье. |
Military tasks include deterrence (show of force), air cover, troop insertions, extractions and resupply under possibly hostile conditions, armed patrols and rapid-reaction force deployments. |
Военные задачи включают сдерживание (демонстрация силы), прикрытие с воздуха, выброска и эвакуация десанта и снабжение при угрозе враждебных действий, боевое патрулирование и переброска сил быстрого реагирования. |
Aerial bombardment and troop mobilization were also reported by villagers in Sortony and Saraf Umra in the Jebel Moon area (Western Darfur), with armed clashes between Government forces and SLA/AW in the area on 6 to 7 July 2009. |
Жители деревень Сортони и Сараф-Умра сообщали о бомбардировках с воздуха и мобилизации сил в районе Джебель-Мун (Западный Дарфур) и о вооруженных столкновениях между правительственными войсками и силами ОАС/АВ в этом районе 6 и 7 июля 2009 года. |
43,800 troop platoon-sized quick-reaction reserve days (30 troops per platoon x 4 platoons x 365 days) |
43800 дней задействования резервных сил быстрого реагирования численностью до взвода (30 военнослужащих на взвод, 4 взвода, 365 дней) |
In addition to those systems, missions utilize the Force Generation Service (FGS) troop spreadsheets from the Chief Military Planning Officer and the troop-reporting spreadsheets in the missions. |
Помимо этих систем миссии используют составляемые главным сотрудником по вопросам военного планирования ведомости учета численности личного состава Группы комплектования сил и составляемые миссиями ведомости учета численности личного состава контингентов. |
Previously, the Mission was able to monitor only 50 per cent of the country, but as a result of forward troop deployments, previously inaccessible areas of the country are being opened up to human rights monitoring. |
Ранее Миссия могла наблюдать за положением лишь на 50 процентах территории страны, однако в результате заблаговременного развертывания сил появляется возможность осуществлять наблюдение за положением в этой области в ранее недоступных районах страны. |
When they had arrived in North Africa, it had been decided that the 52nd Troop Carrier Wing would operate with 1st Airborne Division and its counterpart, the 51st, with 82nd Airborne Division. |
По прибытии в Северную Африку 52-е транспортное крыло военно-воздушных сил США должно было обеспечить заброску 1-й британской воздушно-десантной дивизии, а 51-е транспортное крыло - 82-й воздушно-десантной дивизии США. |
Troop deployment for the combined forces (UNCRO, UNPROFOR, UNPREDEP) peaked at 45,712 in August 1995. |
Численность развернутого персонала сил в целом (ОООНВД, СООНО, СПРООН) достигла в августе 1995 года максимального уровня 45712 человек. |
Troop days conducted by 4 company-size Force Reserves (150 troops per company for 4 companies for 150 days). |
Объем работы, проделанной четырьмя подразделениями резерва Сил ротной численности (по 150 военнослужащих на роту, 4 роты в течение 150 дней). |
73,000 troop days provided by quick-reaction/standby force deployed to prevent violations to any part of the Democratic Republic of the Congo (200 troops from a company-size quick-reaction force for 365 days) |
Развертывание (из расчета 73000 человеко-дней) сил быстрого реагирования/резервных сил в целях предупреждения насилия в любых районах Демократической Республики Конго (200 военнослужащих из состава роты быстрого реагирования в течение 365 дней) |
Several months later, Shepherd returned to the United States and in March 1946, organized the Troop Training Command, Amphibious Forces, Atlantic Fleet, at NAB Little Creek, Virginia. |
Через несколько месяцев Шеперд вернулся в США и в марте 1946 организовал командование по обучению сил механизированного десанта Атлантического флота в Литл-крик, штат Виргиния. |
Troop days conducted by Force protection troops/component (854 troops for 92 days, 1,572 troops for 61 days and 3,451 troops for 212 days). |
Объем работы, проделанной охранными подразделениями/охранным компонентом Сил (854 военнослужащих в течение 92 дней плюс 1572 военнослужащих в течение 61 дня плюс 3451 военнослужащий в течение 212 дней). |