In this sense, it is now more important than ever for all States to assume their responsibilities for ensuring that international security is maintained at the lowest possible level of weapons and troop numbers. |
В этой связи сейчас как никогда важно обеспечить, чтобы все государства действовали в соответствии с возлагаемой на них ответственностью по обеспечению поддержания международной безопасности при самом низком уровне вооружений и вооруженных сил. |
In this context, I shall also have to examine whether the headquarters of a peace-keeping force and its logistic base should be maintained in the capital of a country where there is no longer a mandate or a troop presence. |
В этом контексте я должен буду также рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения штаба сил по поддержанию мира и их базы материально-технического обеспечения в столице страны, в которой более не действует мандат или нет присутствия войск. |
The revision of the United Nations consolidated inter-agency appeal for Angola will also address two issues of cardinal importance in the framework of an eventual peace agreement: troop demobilization and the clearance of land mines. |
В ходе обзора общего межучрежденческого призыва Организации Объединенных Наций о помощи Анголе будут также рассмотрены два имеющих кардинальное значение вопроса в рамках предстоящего заключения соглашения об установлении мира: демобилизация вооруженных сил и разминирование. |
For example, it had sent troop contingents and military observers of its self-defence forces to join the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC), thus contributing to the operation's success. |
Так, она направила воинские контингенты и военных наблюдателей из состава своих сил самообороны для участия в деятельности Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ЮНТАК), что способствовало успеху этой операции. |
Bangladesh had already agreed in principle with the concept of a stand-by force and was seriously considering the number and nature of troop contribution to the proposed force. |
Бангладеш уже дала принципиальное согласие на концепцию резервных сил и серьезно рассматривает сейчас вопрос о численности и характере войск, которые будут отданы в их распоряжение. |
During the second phase of the timetable, there was progress in the implementation of the commitments relating to the judiciary, public security and troop reduction and demobilization. |
В ходе второго этапа, предусмотренного в графике осуществления Соглашения, были достигнуты успехи в деле выполнения обязательств, касающихся вопросов правосудия, государственной безопасности и сокращения численности вооруженных сил и демобилизации военнослужащих. |
In such circumstances, the Panel believes that the Security Council should leave in draft form a resolution that contemplated sizeable force levels for a new peacekeeping operation until such time as the Secretary-General could confirm that the necessary troop commitments had been received from Member States. |
В таких условиях Группа считает, что Совет Безопасности должен оставлять в виде проекта резолюцию, предусматривающую развертывание значительных сил для проведения новой миротворческой операции, до тех пор, пока Генеральный секретарь не сможет подтвердить, что от государств-членов получены заверения в отношении выделения необходимых войск. |
More data should be available regarding the criteria for establishing the threshold for countries to be considered "major" financial, troop and civilian police contributors, as reflected in category (c). |
Необходимо представить более подробные данные о критериях установления порогового уровня для стран, считающихся «крупными» поставщиками финансовой помощи, войск и сил гражданской полиции, что нашло отражение в категории (с). |
I was also optimistic because the Security Council had responded appropriately by giving UNAMSIL additional responsibilities within its mandate, and by increasing the troop level of the mission. |
Я испытывал оптимизм также и потому, что Совет Безопасности отреагировал соответствующим образом, предоставив МООНСЛ дополнительные полномочия в рамках ее мандата и увеличив численность сил Миссии. |
Those detained often stated that they were questioned about the activities of security personnel and troop movements in the area, and that they were also often ill-treated. |
Задержанные часто заявляли о том, что им задавали вопросы о деятельности сил безопасности и передвижении войск в районе и что они также часто подвергались жестокому обращению. |
During the reporting period, Eritrea inducted additional military personnel and equipment into the Zone and both countries conducted rotations, training and troop regroupment of their forces in the border area. |
В течение отчетного периода Эритрея ввела в зону дополнительное количество войск и техники, и обе страны осуществляли ротацию, боевую подготовку и перегруппировку своих сил в пограничном районе. |
Acknowledging the discretion of each country to set its own policy on troop formation, she noted a potentially provocative trend in which Russian defence officials were introducing units from Chechnya into peacekeeping forces in Abkhazia, Georgia. |
Признавая право каждой страны проводить собственную политику в отношении формирования войск, оратор отмечает потенциально провокационную тенденцию, в соответствии с которой российские официальные лица в области обороны переводят подразделения из Чечни в состав миротворческих сил в Абхазии, Грузия. |
For the broader UNAMID force structure, troop offers exceed the capabilities that the United Nations and the African Union requested in a number of areas, such as infantry battalions and companies. |
Что касается более широкой структуры сил ЮНАМИД, то предложения о предоставлении войск превышают потенциал, который запросили Организация Объединенных Наций и Африканский союз в целом ряде областей, включая, в частности, пехотные батальоны и роты. |
It was therefore incomprehensible for Ethiopia why the Eritreans were engaging in troop reinforcements and in sending into Ethiopia their army units. |
Поэтому Эфиопия не может понять, почему эритрейцы приступили к наращиванию своих сил и к переброске своих армейских подразделений в Эфиопию. |
The Special Representative reiterated to the President the provisions of Security Council resolutions, in particular the need for the Government to refrain from any use of force and to notify MONUA of troop movements by the Angolan Armed Forces (FAA). |
Специальный представитель вновь напомнил президенту о положениях резолюций Совета Безопасности, в частности о необходимости того, чтобы правительство воздерживалось от любого применения силы и уведомляло МНООНА о передвижении подразделений Ангольских вооруженных сил (АВС). |
I also recommend that UNOCI's troop level be reduced by one battalion and that the force's posture and configuration be adjusted as elaborated in paragraphs 46 to 54 above. |
Я рекомендую также сократить численность войск ОООНКИ на один батальон и скорректировать схему развертывания и конфигурацию сил в соответствии с тем, как это указано в пунктах 46 - 54 выше. |
The challenging physical environment of the area of responsibility, in particular the scarcity of water resources, would constrain the size of the force and necessitate force multipliers such as aviation assets that cannot, given austere conditions, be replaced by higher troop numbers. |
Сложные физические условия в районе ответственности, в частности нехватка воды, ограничат численный состав сил, в связи с чем потребуются средства повышения эффективности их действий, такие, как авиация, которую, из-за крайне сложных условий, не сможет заменить воинский контингент большей численности. |
Similarly, troop reimbursement and related issues such as operational readiness and force generation are at the heart of the peacekeeping partnership and, for that reason, timely consideration of the recommendations of the Senior Advisory Group will be important for this global partnership. |
Кроме того, возмещение расходов за предоставление воинских контингентов и такие смежные вопросы, как оперативная готовность и формирование сил, являются центральным элементом партнерства в области поддержания мира, и поэтому своевременное рассмотрение рекомендаций Консультативной группы высокого уровня будет иметь важное значение для такого глобального партнерства. |
The Council notes that, in your letter, you indicated that you are in the process of seeking the consent of the concerned troop and police-contributing countries for the temporary redeployment and transfers you have recommended. |
Совет отмечает, что в своем письме Вы указали, что Вы в настоящее время стремитесь заручиться согласием соответствующих стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, на рекомендованное Вами временное перебазирование и передислокацию сил. |
The Special Representative recalled that Liberia had enjoyed 10 years of unbroken peace and noted that in June 2013 the first phase of the three-phase troop withdrawal had been completed pursuant to Security Council resolution 2066 (2012), adopted in September 2012. |
Специальный представитель напомнила о том, что в Либерии уже в течение 10 лет неизменно сохраняется мир, и отметила, что в июне 2013 года была завершена первая фаза трехэтапного вывода сил в соответствии с резолюцией 2066 (2012) Совета Безопасности, принятой в сентябре 2012 года. |
Despite the Government of South Sudan having lifted all restrictions on the movement of United Nations rations as at 23 November, the Force's contractor continues to face difficulties at the border in receiving clearance for troop rations. |
Хотя правительство Южного Судана 23 ноября отменило все ограничения на доставку продовольственных пайков Организации Объединенных Наций, подрядчик Сил по-прежнему сталкивается с проблемами в процессе проведения на границе таможенной очистки продовольственных пайков, предназначенных для личного состава подразделений. |
The traffic reportedly consists of military materiel and ammunition, recently recruited Congolese returning from Rwanda for active military service within the ranks of mutinous forces in the Democratic Republic of the Congo and Rwandan government troop movement. |
Согласно сообщениям, речь идет о перевозке военного имущества и боеприпасов и возвращающихся из Руанды конголезцев, завербованных в последнее время для прохождения военной службы в рядах мятежных сил в Демократической Республике Конго, а также о передвижениях правительственных войск Руанды. |
Statement dated 7 May 2001 by the First Deputy Prime Minister/Minister for Foreign Affairs on Uganda's troop withdrawal from the Democratic Republic of the Congo |
Заявление первого заместителя премьер-министра и министра иностранных дел от 7 мая 2001 года о выводе вооруженных сил Уганды из Демократической Республики Конго |
She was used primarily as a troop transport by the Tokugawa Navy, and although part of the Tokugawa forces at the Second Chōshū expedition, she made a negligible contribution. |
В основном он использовался в качестве транспорта для перевозки войск в военно-морском флоте Токугавы, и, хотя он был частью сил Токугавы во Втором карательном походе в Тёсю, его вклад был незначительным. |
But European troop contributions continue to fall short of the 17,000 US troops deployed with the International Security Assistance Force (ISAF) and its 8,000 Coalition Force troops outside of ISAF. |
Но численность европейских войск по-прежнему не дотягивает до 17000 солдат США, задействованных в рамках Международных сил по обеспечению безопасности (ISAF), а также до 8000 солдат коалиционных сил, не входящих в состав ISAF. |