The withdrawal of some troop contingents from UNPROFOR would not end the role of the United Nations in Bosnia and Herzegovina. |
Вывод некоторых воинских контингентов из состава СООНО не будет отменять роль Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
For peace-keeping accounts, revised forecasts reflect higher receipts and lower disbursements, excluding troop reimbursements, than were previously projected. |
В отношении счетов операций по поддержанию мира в пересмотренных прогнозах отражены увеличение поступлений и сокращение выплат, исключая выплаты в счет возмещения расходов по предоставлению воинских контингентов, по сравнению с предыдущими перспективными оценками. |
The Organization expected to be able to pay some $939 million in certified troop and contingent-owned equipment claims. |
Предполагается, что Организация сможет выплатить примерно 939 млн. долл. США по удостоверенным требованиям, касающимся воинских контингентов и принадлежащего контингентам имущества. |
We also continue to provide one of the largest troop contingents to the International Security Assistance Force. |
Кроме того, мы по-прежнему являемся крупнейшим поставщиком воинских контингентов в состав Международных сил содействия безопасности. |
All offers by Member States regarding troop contributions should be evaluated on a transparent and non-discriminatory basis. |
Все предложения государств-членов относительно предоставления воинских контингентов должны подвергаться оценке на транспарентной и недискриминационной основе. |
In terms of troop contributions, there is no distinction between large and small countries. |
Что касается предоставления воинских контингентов, то нет никакого различия между большими и малыми странами. |
Most of them were developing countries, and were unable to sustain their troop commitments and maintain contingent-owned equipment unaided for extended periods. |
Большинство из них являются развивающимися странами, и они не в состоянии в течение длительного времени поддерживать свои обязательства в отношении предоставления воинских контингентов и обслуживания имущества, принадлежащего контингентам, без посторонней помощи. |
The present United Nations guidelines did not provide for additional reimbursements for short notice deployment of troop contingents. |
В действующих инструкциях Организации Объединенных Наций не предусматривается выплаты дополнительного возмещения в связи с развертыванием воинских контингентов в сжатые сроки. |
However, for 10 active missions, payment of troop obligations was broadly current up to June 2011 for contingent-owned equipment. |
При этом в отношении 10 действующих миссий в основном произведены причитавшиеся за период по июнь 2011 года выплаты на содержание воинских контингентов, относящиеся к принадлежащему контингентам имуществу. |
The posts were allocated based on troop contributions and agreed principles following consultations with the AMISOM troop-contributing countries and other interested countries. |
Должности были распределены с учетом численности предоставляемых воинских контингентов и на основе согласованных принципов после консультаций со странами, предоставляющими войска для АМИСОМ, и другими заинтересованными странами. |
The estimate also provides for the continued supply of fuel through external contractors, including an increase in requirements related to the additional troop deployments. |
В смете предусматриваются также средства на бесперебойную поставку топлива через внешних подрядчиков с учетом увеличения объема потребностей в связи с развертыванием дополнительных воинских контингентов. |
Consultation mechanisms should be established with those States that have a special interest, because of their involvement in the operation or their troop contributions. |
Должны создаваться механизмы проведения консультаций с государствами, у которых имеются особые интересы, обусловленные их участием в операции или предоставлением воинских контингентов. |
The Working Group proposed the following reimbursement policy for operational ammunition stocks deployed with troop contingents: |
Рабочая группа предложила следующий механизм возмещения расходов в отношении оперативных запасов боеприпасов, находящихся в распоряжении воинских контингентов: |
Any decision on the detachment of troop contingents, military observers, police and civilian personnel for participation in PKO shall be taken in conformity with national legislation. |
Решение о выделении воинских контингентов, военных наблюдателей, полицейского (милицейского) и гражданского персонала для участия в ОПМ принимается в соответствии с национальным законодательством. |
The Working Group recommended that a mission drawdown plan should be developed to coordinate the timely departure of troop contingents and equipment following the termination of a mission. |
Рабочая группа рекомендовала разработать план свертывания миссии с целью координации своевременного вывода воинских контингентов и имущества после завершения миссии. |
At other times it is inevitable that such situations should arise, because the terms of a mandate are not adapted or the troop numbers are insufficient. |
В других случаях возникновение подобных ситуаций является неизбежным, поскольку условия мандата не меняются в соответствии с обстоятельствами или численность воинских контингентов является недостаточной. |
It noted with appreciation that payments for troop and formed police unit costs were current up to February 2011. |
Союз с удовлетворением отмечает, что выплаты в счет возмещения расходов на содержание воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений произведены по февраль 2011 года включительно. |
The Special Committee notes with concern that some deployed troop formations continue to be stretched to cover geographical areas that exceed their capacities. |
Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера ответственности некоторых развернутых воинских контингентов по-прежнему простирается на географические районы, превышающие их возможности. |
It further agreed to work with all concerned parties, including AMISOM and the Security Council, to substantially raise the AMISOM troop level for deployment throughout Somalia. |
Она также договорилась вести работу со всеми заинтересованными сторонами, включая АМИСОМ и Совет Безопасности, с целью существенного увеличения численности воинских контингентов АМИСОМ для развертывания по всей территории Сомали. |
It encouraged the Secretary-General to continue seeking ways to facilitate troop rotation and to reduce costs while maintaining a high level of service to troop- and police-contributing countries. |
Комитет призывает Генерального секретаря продолжать поиск путей облегчения замены воинских контингентов и сокращения затрат при одновременном сохранении высокого уровня услуг, оказываемых странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты. |
The Committee was informed that UNFICYP had reviewed its human resources requirements following troop reduction from 1,230 to 860 and had made some adjustments. |
Комитет был проинформирован о том, что ВСООНК пересмотрела свои потребности, касающиеся людских ресурсов, после сокращения численности воинских контингентов с 1230 до 860 военнослужащих и осуществила ряд корректировок. |
The visibility on troop and staff deployments, construction projects and the status of the Mission's priority projects allowed the senior leadership to allocate funding to critical areas. |
Имея представление о численности развернутых воинских контингентов сотрудников, ходе строительных работ и состоянии первоочередных проектов Миссии, старшие руководители могли направлять средства на важнейшие направления деятельности. |
Pursuant to a decision of 24 September 1993 of the Council of Heads of member States of the Commonwealth, collective peacekeeping forces were formed in Tajikistan, consisting of troop contingents from the Russian Federation, Uzbekistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
По решению Совета глав государств - участников Содружества Независимых Государств от 24 сентября 1993 года. в Таджикистане были созданы Коллективные миротворческие силы в составе воинских контингентов от России, Узбекистана, Кыргызстана и Казахстана. |
The increase in troop numbers and the deployment of military and civilian staff to the four sector headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and 10 team sites will entail increased administrative responsibilities. |
Увеличение численности воинских контингентов и развертывание военного и гражданского персонала в местах расположения секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и на десяти опорных пунктах повлечет за собой увеличение объема административной работы. |
These requirements also rendered operationally unviable regular and special flights and troop deployment and sustenance in support of tasks related to protection of civilians in Jonglei state, owing to the availability of only one Mi-26 helicopter dedicated to heavy-lift capacity. |
В результате введения таких требований в оперативном отношении стало невозможно выполнять регулярные и специальные рейсы и осуществлять развертывание и снабжение воинских контингентов, задействованных для выполнения задач по защите гражданского населения в штате Джонглей, ввиду наличия только одного вертолета Ми-26, предназначенного для транспортировки тяжелых грузов. |