| Yet, the international community seemed ill-equipped to fully harness that tremendous potential. | Однако, как представляется, международное сообщество не в состоянии в полной мере использовать этот колоссальный потенциал. |
| Despite the tremendous growth in entrepreneurship education, many challenges remain. | Несмотря на колоссальный рост масштабов образования в предпринимательской сфере, многие проблемы остаются нерешенными. |
| Since the 1950s, there has been tremendous growth in fishing capacity worldwide, with the number and power of fishing vessels increasing dramatically. | Начиная с 1950-х годов во всем мире наблюдается колоссальный рост промыслового потенциала на фоне стремительного роста численности и мощности рыболовецких судов. |
| The tremendous expansion of global trade in recent decades had been spurred by an across-the-board reduction of tariff barriers for industrial products. | Колоссальный рост мировой торговли в последние десятилетия происходил за счет всеобщего снижения тарифных барьеров на промышленную продукцию. |
| The sector had experienced tremendous growth over the previous 10 years. | В этом секторе в последние 10 лет наблюдался колоссальный рост. |
| It remained difficult to harness the tremendous expertise and cooperation required to identify victims and predators. | По-прежнему сложно практически использовать колоссальный опыт и сотрудничество для выявления жертв и правонарушителей. |
| More than 1 billion persons living with disabilities constitute a tremendous untapped human resource that can make significant contributions towards achieving global sustainable development. | Инвалиды, число которых насчитывает более 1 миллиарда человек, - это колоссальный неиспользуемый человеческий ресурс, который может внести значительный вклад в обеспечение глобального устойчивого развития. |
| Notwithstanding the tremendous progress achieved in the pursuit of the universal acceptance of the Convention and its norms, challenges persist. | Несмотря на колоссальный прогресс, достигнутый в деле обеспечения универсального принятия Конвенции и ее норм, проблемы сохраняются. |
| The illegal exploitation of Somali forests has had a tremendous negative environmental impact. | Незаконная эксплуатация сомалийских лесов наносит колоссальный ущерб окружающей среде. |
| The first reality is tremendous and unprecedented progress and sophistication in science and technology. | Первой реальностью является колоссальный и беспрецедентный прогресс и изощренность науки и техники. |
| It further noted that a tremendous amount of work was being done by various groups and initiatives. | Кроме того, она отметила колоссальный объем работы, проводимой различными группами и по линии различных инициатив. |
| It is also recognized that timely and adequate investment in post-conflict stabilization and reconstruction has tremendous pay-offs in averting relapse into conflict. | Признано также, что своевременные и достаточные инвестиции в постконфликтную стабилизацию и реконструкцию дают колоссальный эффект, поскольку позволяют предотвратить возобновление конфликтов. |
| The festival was held on the river Dnepr and had a tremendous success. | Фестиваль проходил в Киеве на Днепре и имел колоссальный успех. |
| Sunil has obviously shown a tremendous rage towards Julia. | Санил очевидным образом проявил колоссальный гнев по отношению к Джулии. |
| Their relatively cheaper production in comparison with nuclear weapons increases the tremendous risk of their future proliferation and potential use. | Относительная дешевизна его производства по сравнению с ядерным оружием увеличивает и без того колоссальный риск его будущего распространения и потенциального применения. |
| Its tremendous data and research capacity was one of UNCTAD's assets. | Одним из активов ЮНКТАД является ее колоссальный информационный и исследовательский потенциал. |
| They represent a tremendous potential resource of hope for creative thinking and problem-solving, largely unencumbered by cynicism or preconceptions. | Они образуют колоссальный потенциальный ресурс надежды на творческое мышление и разрешение проблем, который никак не обременен цинизмом или предвзятостью. |
| With its abundant natural resources, Africa has tremendous potential for development. | Африка с ее неисчерпаемыми природными ресурсами имеет колоссальный потенциал для развития. |
| Nevertheless, the tremendous growth in service demand world wide is eroding the progress made in the area of cleaner production. | Вместе с тем колоссальный рост спроса на услуги во всем мире не позволяет закрепить прогресс, достигнутый в области экологически чистого производства. |
| There has been tremendous awareness-raising of people across the country and people speak freely and without fear about their rights. | По всей стране наблюдается колоссальный рост самосознания народа; люди свободно и без опаски высказываются о своих правах. |
| Recently, we have witnessed yet again the tremendous damage that can be inflicted on development by natural and man-made disasters. | В последнее время мы лишний раз смогли убедиться в том, какой колоссальный ущерб развитию наносят стихийные и техногенные бедствия. |
| ICT had tremendous potential for boosting social progress and economic growth, but its development was very uneven. | ИКТ имеют колоссальный потенциал ускорения социального прогресса и стимулирования экономического роста, но их развитие крайне неравномерно. |
| Lena was a tremendous font of information, especially about you. | У Лены был колоссальный объём информации, особенно о вас. |
| Over the past decade, low- and middle-income countries have experienced tremendous economic growth, higher quality governance and improvements in most indicators related to health, equity and socio-economic development. | За последние 10 лет в странах с низким и средним уровнями дохода наблюдался колоссальный экономический рост, повышение качества управления и улучшение большинства показателей, связанных со здравоохранением, справедливостью и социально-экономическим развитием. |
| Collectively, these experts could represent a tremendous resource and demonstrate a clear commitment by the business community to work with governments in order to realize concrete, practical projects. | Как коллектив эти эксперты могли бы представлять собой колоссальный ресурс и демонстрировать четкую приверженность бизнес-сообщества работе с правительствами над реализацией конкретных, практических проектов. |