Other changes have been introduced in the past two years to reduce the trauma for complainants while they are giving evidence in court. |
Чтобы снизить степень травмирования истца при даче показаний в суде в последние два года были внесены и другие изменения. |
Your son would avoid the publicity and trauma of a trial. |
Ваш сын может избежать гласности и травмирования судом. |
Indeed, such prudential behaviour mainly aims at avoiding trauma and distress in minors, which could seriously damage their balanced psychophysical development. |
По существу такое продиктованное благоразумием поведение главным образом направлено на то, чтобы избегать травмирования несовершеннолетних и причинения им страданий, что может нанести серьезный ущерб их сбалансированному психофизическому развитию. |
Many Office staff members have been exposed to the exceptionally high levels of trauma suffered by victims of the conflict in the former Yugoslavia over prolonged periods of time. |
Многим сотрудникам Канцелярии приходилось иметь дело с исключительно высоким уровнем травмирования потерпевших в конфликте в бывшей Югославии в течение продолжительных периодов времени. |
It is likened to torture in terms of the trauma caused to children and is one of the greatest infringements of their rights. |
По степени травмирования детей ее можно приравнять к пытке, и она представляет собой вопиющее нарушение их прав. |
In March 2003, IOM organized a regional conference in Hungary to raise awareness of the physical and the psychological abuse and trauma of victims of trafficking in Eastern Europe. |
В марте 2003 года МОМ организовала в Венгрии региональную конференцию по повышению уровня осведомленности о проблеме физических и психологических страданий и травмирования жертв торговли людьми в Восточной Европе. |
Or better yet, is there a way to get all the benefits of post-traumatic growth without the trauma, without having to hit your head in the first place? |
Или, ещё лучше, есть ли способ пользоваться всеми преимуществами посттравматического роста, избегая травмирования и не подвергая свою голову опасности? |
The invention relates to means for increasing safety when travelling on transport and can be used for preventing trauma or death of passengers and drivers of transport means (cars, trains, aeroplanes etc.) during accidents or in other hazardous situations. |
Изобретение относится к средствам для повышения безопасности при передвижении на транспорте и может быть использовано для предотвращения травмирования или гибели пассажиров и водителей транспортных средств (автомобилей, поездов, самолетов и т. п.) при авариях или в других опасных ситуациях. |
The rights violations suffered by children, through trauma or in other ways, from involvement in armed conflict cannot be overstated. |
Трудно преувеличить нарушения прав детей, участвующих в вооруженных конфликтах, в результате их травмирования или нанесения иного ущерба. |
In tackling wife-battering cases, the Police Force has enhanced its liaison with relevant government departments, non-governmental organizations and women's groups to strengthen the training for front-line officers in crisis intervention and understanding the trauma and psychology of victims. |
ЗЗ. При рассмотрении дел, связанных с избиением жен мужьями, полиция укрепила взаимодействие с правительственными департаментами, неправительственными организациями и женскими группами с целью улучшения подготовки полицейских в плане действий в кризисных ситуациях и понимания ими психологии потерпевших и степени их травмирования. |
Or better yet, is there a way to get all the benefits ofpost-traumatic growth without the trauma, without having to hityour head in the first place? |
Или, ещё лучше, есть ли способ пользоваться всемипреимуществами посттравматического роста, избегая травмирования ине подвергая свою голову опасности? |
The programme comprises health services, including trauma counselling, social assistance, income- generating activities, legal assistance and the building of housing. |
этой программы предусматривается обеспечение медицинским обслуживанием, включая консультирование женщин по проблемам травмирования, социальное обеспечение, развитие видов деятельности, приносящих доход, оказание правовой помощи и жилищное строительство. |
Likely result of the trauma from the laceration. |
Вероятно, результат травмирования тканей от рваной раны. |
Mental health is a serious problem as a result of the trauma inflicted by military incursions. |
Из-за травмирования психики в результате проведения военных операций серьезную проблему представляет собой психическое здоровье. |
Mental health is a serious problem, particularly among children, as a result of the trauma inflicted by military incursions and the death or injury of friends and family. |
Психическое здоровье представляет собой серьезную проблему, особенно среди детей, из-за травмирования психики в результате военных операций, а также гибели или ранения друзей и членов семьи. |