| When the body supports any type of damage/ impact (and this may come from birth, including birth trauma) an area of congestion develops. | Когда тело поддерживает любой вид ущерба/ воздействия (а это может исходить от рождения, в том числе родовая травма) области заторов развивается. |
| It's your birth trauma. | Это твоя родовая травма. |
| It could be head trauma. | Это могла быть травма головы. |
| The trauma that can produce psychic power usually involves abuse of some kind, early on. | Нет, это... Травма, которая может породить такую пси-силу обычно включает какое-то злоупотребление... в раннем возрасте. |
| Any-any head trauma, concussions? | Была ли какая нибудь травма, или сотрясение? |
| That's a lot of trauma for the body. | Это большое повреждение для организма. |
| The doctors say the trauma caused a structural lesion on his brain. | Доктора сказали, что травма вызвала структурное повреждение в его мозгу. |
| In the liver, damage by neutrophils can contribute to dysfunction and injury in response to the release of endotoxins produced by bacteria, sepsis, trauma, alcoholic hepatitis, ischemia, and hypovolemic shock resulting from acute hemorrhage. | В печени, повреждение нейтрофилами может способствовать дисфункции и повреждению в ответ на освобождение эндотоксина, выделяемого бактерией, сепсис, травму, алкогольный гепатит, ишемию и гиповолемический шок в результате острой кровопотери. |
| Modern medical examinations can help to detect injuries which are otherwise not visible, such as soft tissue or nerve trauma - essential in light of the ever increasing sophistication of torture methods. | Современная медицинская экспертиза может помочь выявить телесные повреждения, которые не являются видимыми, например, повреждение мягких тканей или нервов, что весьма важно с учетом применения все более изощренных методов пыток. |
| Trauma to the molars extends bilaterally. | Повреждение коренных зубов направлено в обе стороны. |
| The next most common causes are trauma and poisoning and diseases of the circulatory system. | Следующими по значению причинами являются травматизм и отравления, а также заболевания сердечно-сосудистой системы. |
| The other causes of disease include, in decreasing order of prevalence, wounds and trauma, diarrhoeal diseases and acute respiratory infections. | Среди других причин смертности в порядке убывания можно назвать повреждения и травматизм, желудочно-кишечные заболевания и острые респираторные инфекции. |
| Among males, the five leading causes are trauma and poisoning, certain illnesses originating in the perinatal period, fractures, and diseases of the urinary system. | Что касается мужчин, то к числу пяти основных причин относятся травматизм и отравления; определенные заболевания, возникшие в перинатальный период, переломы и заболевания мочеполовой системы. |
| Trauma affects educational performance, mental and physical health and productivity. | Травматизм влияет также на результаты обучения, на психическое и физическое состояние здоровья учеников и на их успеваемость. |
| Trauma is currently a significant cause of ill health and premature death in Uganda. | В настоящее время травматизм является в Уганде значительной причиной заболеваемости и преждевременной смертности. |
| 2 more liters in the trauma bay. | Ещё два литра в отделении травматологии. |
| Are... you going to the trauma and critical care conference in May? | Ты собираешься на конференцию по травматологии и интенсивной терапии, в мае? |
| The WHO Global Alliance of Care for the Injured, launched in May 2013, aims to provide guidance and support to Governments to significantly improve care of the injured in a sustainable and affordable manner through systematic provision of essential trauma services. | Глобальный альянс ВОЗ по уходу за пострадавшими, о создании которого было объявлено в мае 2013 года, занимается оказанием консультативной помощи и поддержки правительствам в значительном улучшении ухода за пострадавшими на постоянной и доступной основе путем систематического предоставления необходимых услуг в области травматологии. |
| Co-Principal Investigator of Trauma and Global Health Research on Victims of War and Conflict, a multi country research with McGill University and Douglas Hospital Montreal Canada. 2006 - 2012 | Один из главных экспертов Исследовательского центра травматологии и общей реабилитации жертв войны и конфликтов - Международного исследовательского центра при Университете Макгилла и больнице Дугласа в Монреале, Канада - 2006-2012 годы. |
| This option entails a manoeuvre motorized infantry battalion task force, with organic air mobility, a horizontal engineer section, and trauma surgical medical capabilities. | Этот вариант предполагает развертывание оперативного соединения в составе одного маневренного мотопехотного батального с собственными воздушными средствами, группой аэродромного обслуживания и пункты травматологии и хирургии. |
| Geoffrey thinks it's the thing in the desert, trauma. | Джефри думает, всему виной пустыня, потрясение. |
| Of course, trauma of that kind cannot be forgotten. | Конечно, такое потрясение невозможно забыть. |
| Counselling has to be made available to all who have experienced trauma, distress, stress and depression. | Все, кто испытывает душевное потрясение и беспокойство, стресс и депрессию, нуждаются в консультационной помощи. |
| Aware of the deep loss of the State party's previous all-embracing modernist philosophy, the Committee was also interested in seeing how that trauma would lead to a reconstitution of a political, cultural and social identity. | Кроме того, зная о радикальном распаде в государстве-участнике прежней всеобъемлющей модернистской философии, Комитет заинтересован в наблюдении за тем, каким образом это потрясение приведет к воссозданию политической, культурной и социальной самобытности. |
| The adrenaline, the trauma... | Это адреналин, потрясение... |
| Good thing we got a nice trauma room. | Хорошо, что у нас нормальный травматологический кабинет. |
| In the "Children in Especially Difficult Circumstances" project, a secondary school pilot trauma project, was initiated in Banja Luka with an institutional partner. | В рамках проекта в интересах детей, находящихся в особо тяжелых условиях, в Баня-Луке при участии институционального партнера на базе средней школы был организован экспериментальный травматологический проект. |
| The National Trauma Centre, with ICRC support, has been providing lower limb and partial foot prosthesis to mine amputees since 2000. | С 2000 года Национальный травматологический центр, при поддержке со стороны МККК, предоставляет минным ампутантам протезы нижних конечностей и частей стопы. |
| We're a level 1 trauma center. | Мы самый лучший травматологический центр. |
| In Juba, a regional child trauma centre is being established to provide technical support to institutions working with children in especially difficult circumstances, including children suffering from psycho-social trauma. | В Джубе для оказания технической поддержки учреждениям, работающим с детьми, находящимся в особенно трудных условиях, включая детей, пострадавших от социально-психологических травм, создается региональный детский травматологический центр. |
| That was especially significant given the problems experienced by children in trauma and their need for psychological rehabilitation. | Это особенно важно с учетом наличия проблем травмированных детей и необходимости их психической реабилитации. |
| In the aftermath of the attacks, countless civilians were treated for trauma and shock. | После обстрелов несчетному числу травмированных и находившихся в состоянии шока граждан была оказана помощь. |
| At the Basic Health Unit and the Rural Health Center level, the doctor on duty is competent to provide treatment to all trauma patients including women. | Дежурные врачи при здравпунктах и сельских лечебных центрах обладают достаточной квалификацией, чтобы лечить всех травмированных пациентов, включая женщин. |
| The persons concerned are mostly women, children, the elderly, persons with disabilities, and persons who have suffered trauma or serious injury or have lost a limb. | В данном случае речь идет особенно о женщинах, детях, пожилых людях, людях с ограниченными физическими возможностями, травмированных людях, людях с ампутированными конечностями или серьезно раненных людях. |
| Support for basic education, trauma and human immunodeficiency virus (HIV) counselling, medical and legal services and health education is also provided. | Наряду с этим оказывается поддержка развитию базового образования, консультативных услуг для травмированных лиц и носителей вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), медицинских и юридических услуг и санитарного просвещения. |
| Indeed, such prudential behaviour mainly aims at avoiding trauma and distress in minors, which could seriously damage their balanced psychophysical development. | По существу такое продиктованное благоразумием поведение главным образом направлено на то, чтобы избегать травмирования несовершеннолетних и причинения им страданий, что может нанести серьезный ущерб их сбалансированному психофизическому развитию. |
| In March 2003, IOM organized a regional conference in Hungary to raise awareness of the physical and the psychological abuse and trauma of victims of trafficking in Eastern Europe. | В марте 2003 года МОМ организовала в Венгрии региональную конференцию по повышению уровня осведомленности о проблеме физических и психологических страданий и травмирования жертв торговли людьми в Восточной Европе. |
| The rights violations suffered by children, through trauma or in other ways, from involvement in armed conflict cannot be overstated. | Трудно преувеличить нарушения прав детей, участвующих в вооруженных конфликтах, в результате их травмирования или нанесения иного ущерба. |
| In tackling wife-battering cases, the Police Force has enhanced its liaison with relevant government departments, non-governmental organizations and women's groups to strengthen the training for front-line officers in crisis intervention and understanding the trauma and psychology of victims. | ЗЗ. При рассмотрении дел, связанных с избиением жен мужьями, полиция укрепила взаимодействие с правительственными департаментами, неправительственными организациями и женскими группами с целью улучшения подготовки полицейских в плане действий в кризисных ситуациях и понимания ими психологии потерпевших и степени их травмирования. |
| Or better yet, is there a way to get all the benefits ofpost-traumatic growth without the trauma, without having to hityour head in the first place? | Или, ещё лучше, есть ли способ пользоваться всемипреимуществами посттравматического роста, избегая травмирования ине подвергая свою голову опасности? |
| These children consequently suffer extreme trauma and psychosocial damage. | Эти дети впоследствии испытывают тяжелые страдания и психологические травмы. |
| These Standing Orders recognize that children and young people who offend may be particularly vulnerable due to a wide range of risk factors and may have already experienced high levels of early trauma or adversity. | В этих правилах признается, что дети и подростки, совершающие правонарушение, могут быть особенно уязвимы вследствие широкого круга факторов риска и еще в раннем возрасте могли испытать сильнейшие страдания и невзгоды. |
| The development of these children is significantly obstructed by, inter alia, suffering from war-related trauma and the instability of their lives. | На развитии этих детей серьезно сказываются, в частности, страдания, вызываемые травмами, порождаемыми войной, и нестабильность в жизни. |
| (c) Experienced trauma during flight from their homes and countries; | с) испытали травмирующие страдания, связанные с побегом из своих домов и своей страны; |
| The illegal and deliberate targeting of civilians, the unconscionable breadth and impact of the arms trade, the lethality of weapons, and the trauma and death of women and children in war and violent conflict make this imperative. | Незаконное и преднамеренное использование оружия против гражданских лиц, огромные масштабы и последствия торговли оружием, смертоносный характер оружия, а также огромные страдания и гибель женщин и детей в условиях войн и насильственных конфликтов делают это настоятельно необходимым. |
| I'm not joking about compensation, you've had genuine shock and trauma. | А насчёт компенсации я не шучу, ты действительно испытала шок. |
| Rwanda had lived through the trauma of genocide in 1994, in which more than 1 million people had perished, and the country's leaders had since put human dignity at the heart of policy-making. | Руанда пережила шок геноцида в 1994 году, во время которого погибло более 1 млн. человек, и с тех пор лидеры страны ставят уважение человеческого достоинства во главу угла при выработке политических решений. |
| He's all trauma down here, but we can exclude shock. | У нее травма, но шок исключен. |
| The doctor said it is shock, like trauma. | Врач сказал, это шок, как при травме. |
| The role of cities in dealing with immediate post-disaster and post-conflict trauma was emphasized and central Governments were called upon to recognize the successes recorded by the various cities that had to deal with shock at different times. | Была подчеркнута роль городов в вопросах преодоления последствий стихийных бедствий и постконфликтных травм и высказан призыв к центральным правительствам признать успехи, достигнутые различными городами, которым в разное время пришлось пережить шок. |
| I heard you were taking over trauma. | Я слышала, ты берешь на себя травматологию. |
| Get him to trauma! | Доставьте его в травматологию! |
| Let's put him in Trauma Two and call the police. | В травматологию, во вторую и звони полиции. |
| Can I take him to Trauma One? | Я отвезу его в первую травматологию. |
| Dr. Cooper to Trauma. Dr. Cooper to Trauma. | Доктор Купер пройдите в травматологию. |
| The initial trauma of this incident was dealt with by prioritizing the needs of the staff and their families directly affected by this tragedy. | Ликвидация прямых травматических последствий этого инцидента осуществлялась посредством удовлетворения в первоочередном порядке потребностей сотрудников и членов их семей, непосредственно пострадавших в результате трагедии. |
| In theory all health facilities from Basic Health Units to the large hospitals, are equipped to provide at least some form of trauma treatment. | Теоретически все учреждения, оказывающие медицинские услуги, начиная от здравпунктов и заканчивая крупными больницами, достаточно оснащены, чтобы обеспечивать, по крайней мере, некоторое лечение травматических повреждений. |
| Following the South-East Asia tsunamis, ORT is working in Sri Lanka and India in vocational training, livelihood recovery, trauma counseling and education. | После происшедших в Юго-Восточной Азии цунами ОРПП осуществляет деятельность в Шри-Ланке и Индии в области профессионально-технической подготовки, восстановления средств к существованию, оказания консультативных услуг по преодолению травматических последствий и в области образования. |
| Civil society, for its part, had also assumed obligations under the Strategic Framework and had made commitments to reconciliation at the community level and support for equal access to justice, inter alia, through negotiation and trauma healing mechanisms. | Гражданское общество, со своей стороны, также взяло на себя обязательства по стратегическим рамкам и обязалось содействовать примирению на уровне общин и способствовать равному доступу к правосудию, в частности, путем переговоров и методов преодоления травматических последствий. |
| These relief programmes cover the provision of medical services, food programmes, temporary shelter, distribution of aid packages and trauma treatment, all of which are aimed, first and foremost, at children, youths and their mothers. | Эти программы оказания чрезвычайной помощи предусматривают оказание медицинских услуг, осуществление программ продовольственной помощи, предоставление временного жилья, распределение пайков и лечение травматических заболеваний; все эти меры в первую очередь ориентированы на детей, молодежь и матерей. |
| And ballistic trauma is not something to be making fun of, Detective Williams. | И огнестрельное ранение, не повод для шуток, детектив Уияльямс. |
| I thought battlefield trauma brought you three together. | Я думал, вас свело полученное в бою ранение. |
| Penetrating trauma, fresh from emergency. | Сквозное ранение, только что из скорой. |
| Gunshot trauma to the sternal angle. | Огнестрельное ранение в углу грудины. |
| I got one trauma victim, about 24 years of age. | Ему 24 года, огнестрельное ранение. |
| Wish I could say the same, but the truth is, these children typically experience a fair share of trauma. | Хотел бы я сказать так же, но правда в том, что такие дети обычно психологически травмированы. |
| The children, apart from the trauma of watching their parents and siblings being slaughtered, were orphaned by the genocide and left alone in the world to fend for themselves. | Помимо того, что дети были травмированы картинами расправы над их родителями, братьями и сестрами, в результате геноцида они стали сиротами и были вынуждены сами заботиться о себе. |
| Strengthen assistance and support provided to refugee and asylum-seeking children who may have been involved in conflict or subject to conflict-related trauma and displacement; | Ь) расширить помощь и поддержку детям-беженцам и просителям убежища, которые могли быть участниками конфликта или могли быть эмоционально травмированы в результате такого конфликта и перемещения; |
| A major challenge with teen children is, sometimes they've been touched by trauma they neither acknowledge nor know how to talk to you about. | Главной проблемой тинейджера может оказаться то, что они могут быть травмированы, о чем они могут даже не догадываться или просто не хотят говорить. |
| Most are severely traumatized by their experiences and the UNICEF Trauma Unit is helping them. | Многие из них оказались глубоко травмированы происшедшими событиями, и травматологическое отделение ЮНИСЕФ оказывает этим детям помощь. |
| Trauma messes everybody up. | Рана всех сбивает с толку. |
| Trauma consistent with a high-velocity round. | Рана характерна для пули с высокой начальной скоростью. |
| The wound's a combination of sharp-force injury and blunt-force trauma. | Рана - комбинация повреждения от колюще-режущего и травмы от тупого объекта. |
| The only thing on her besides this dress is blunt-force trauma. | Кроме платья на ней только рана от травмы тупым предметом. |
| Patient in 2 with abdominal pain and one in Trauma with a stab wound. | Доктор Бентон, во втором кабинете пациент с болью в животе а в первой травме - колотая рана. |