The imminent drawdown of USF-I has necessitated that UNAMI develop independent transportation capabilities. |
Грядущий вывод подразделений Сил Соединенных Штатов поставил МООНСИ перед необходимостью создания независимой структуры транспортного обеспечения. |
External printing of various forms related to security and safety, communications, building management and mail operations, and procurement and transportation (e.g., travel authorizations, visa and processing forms, laissez passers) 148.1 |
Типографские работы по контрактам в связи с изготовлением различных бланков и форм для служб охраны и безопасности, связи, эксплуатации зданий, почтовой службы и служб материально-технического и транспортного обеспечения (например, бланков разрешений на поездки, бланков заявлений о выдаче виз и соответствующих форм, пропусков) |
The Procurement and Transportation Division has provided an increased level of staffing to properly manage the level of activities generated by the re-registration process. |
Отдел материально-технического и транспортного обеспечения укрепил свой кадровый состав, с тем чтобы надлежащим образом справляться с большей нагрузкой, обусловленной процессом перерегистрации. |
Posts from other services were loaned to the Procurement and Transportation Division as they became vacant in order to supplement its General Service staff in support of the increased workload. |
В связи с увеличением объема работы в дополнение к имеющемуся персоналу категории общего обслуживания в Отдел материально-технического и транспортного обеспечения передавались должности, высвобождавшиеся в других службах. |
Fixing the amount of damages cannot be determined by the Purchase and Transportation Division and would place heavier reliance on requisitioners, consultants and the Office of Legal Affairs. |
Вопрос о сумме санкций не может решаться Отделом материально-технического и транспортного обеспечения, в связи с чем увеличится рабочая нагрузка сотрудников по закупкам, консультантов и Управления по правовым вопросам. |
The procurement functions within the Procurement and Transportation Division have therefore been restructured to reflect a commodity-buying organization, which would in turn be sustained by a section to provide centralized support procurement activities and management. |
Поэтому закупочные функции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения были реорганизованы, чтобы отразить товарозакупочный характер организационного построения, опирающегося, в свою очередь, на секцию централизованной закупочной и управленческой поддержки. |
Following the recommendations of the High-level Group of Experts on Procurement, the Procurement and Transportation Division was restructured into a commodity-based system, sustained by a section providing centralized support and management, in line with modern management practice. |
На основании рекомендаций Группы экспертов высокого уровня по закупкам Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был преобразован в подразделение, построенное по принципу товарной специализации, причем оперативно-функциональная поддержка его деятельности в соответствии с современной практикой обеспечивается централизованной службой вспомогательного и административного обслуживания. |
Comprehensive management information statistics have been developed and are being further refined to provide all levels of management information on a regular basis so as to allow workload and performance measurements and planning of staff resources within the Procurement and Transportation Division. |
Ведется работа по усовершенствованию всеобъемлющей программы управленческо-информационной статистики для сбора на регулярной основе управленческой информации на всех уровнях, с тем чтобы сделать возможным определение рабочей нагрузки и производительности, а также планирование кадровых ресурсов в рамках Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
The Advisory Committee notes from paragraphs 14 and 15 of the report of the Secretary-General that the Procurement and Transportation Division has been reorganized into two sections, namely, the Commodity Procurement Section and the Support Services Section. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пунктов 14 и 15 доклада Генерального секретаря, в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения созданы две секции, а именно Товарозакупочная секция и Секция вспомогательного обслуживания. |
This restructuring of the Commodity Procurement Section has allowed the removal of one level of supervision in the Procurement and Transportation Division, thus flattening the hierarchy and increasing operational flexibility and responsiveness to procurement demands. |
Такое организационное построение Товарозакупочной секции позволило упразднить одно из руководящих звеньев в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения и таким образом упростить организационную структуру и повысить гибкость в работе и оперативность удовлетворения потребностей в закупках. |
Decides to revert to the question of the structure of the Procurement and Transportation Division of the Secretariat and the request of the Secretary-General that the Division be headed by a Director at the D-2 level during its consideration of the programme budget for the biennium 1998-1999; |
постановляет вернуться к обсуждению вопроса о структуре Отдела материально-технического и транспортного обеспечения Секретариата и просьбе Генерального секретаря о том, чтобы Отдел возглавлял Директор на должности класса Д-2 в ходе своего рассмотрения бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов; |
Through Norwegian NGOs NKr 32,291,000 has been donated for emergency assistance, transportation, food, medicines, rehabilitation and programmes for students. |
Через норвежские неправительственные организации на цели чрезвычайной помощи, транспортного обеспечения, поставок продовольствия, лекарственного снабжения, восстановления, а также осуществления программ для студентов было выделено в качестве дара 32291000 норвежских крон. |
At present, four secondees are available to the Procurement and Transportation Division to strengthen their capacity to meet the procurement requirements of peace-keeping and other field missions. |
В настоящее время в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения работают четыре прикомандированных сотрудника, которые оказывают помощь в удовлетворении потребностей в закупках для операций по поддержанию мира и других полевых миссий. |