The CHAIRMAN took it that the Committee wished to take note of the report of the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations and transmit it to the plenary Assembly for action. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, Комитет хотел бы принять к сведению доклад Рабочей группы высокого уровня открытого состава по финансовому положению Организации Объединенных Наций и передать его для рассмотрения на пленарном заседании Ассамблеи с целью принятия решения. |
The secretariat was requested to prepare a draft resolution on the amendment of CEVNI as proposed in the above document and transmit it to the Working Party on Inland Water Transport for consideration and adoption. |
Секретариату было поручено подготовить проект резолюции по внесению поправок в ЕПСВВП, которые предлагаются в вышеупомянутом документе, и передать его Рабочей группе по внутреннему водному транспорту для рассмотрения и принятия. |
In general, organizations, through EDI, can transmit electronically formatted transaction data (for instance, orders, shipping notices, invoices and payments) to each other if they use an agreed-upon standard to structure the data. |
Как правило, организации с помощью ЭОД могут передать друг другу по электронным каналам форматированные данные о сделке (например, заказы, уведомления об отгрузке, счет-фактуры и платежи), если они используют для структурирования данных согласованный стандарт. |
If Committee members had actual evidence to substantiate the claims of torture, he would like to examine it and would transmit it to the relevant State bodies. |
Если у членов Комитета имеются фактические доказательства, подтверждающие утверждения о пытках, он хотел бы изучить такие доказательства и передать их компетентным государственным органам. |
Each Specialized Section should put the item on the agenda and transmit their ideas and opinions to the Working Party. |
каждая специализированная секция должна включить этот вопрос в свою повестку дня и передать Рабочей группе свои соображения и мнения; |
The Memorandum stipulated that, when injuries were found, the prison governor must immediately transmit the physician's notes, together with any other information made available by other staff members, to the judicial authority. |
Согласно этим директивам при констатации любых телесных повреждений руководитель исправительного учреждения должен немедленно передать в судебный орган выводы врача, а также любую иную представленную другими сотрудниками информацию. |
For their part, delegations should transmit their comments and proposals to the secretariats of CCNR and ECE by 16 May at latest, bearing in mind translation requirements for the German, English, French and Russian versions. |
Делегации должны передать свои замечания и предложения по вопросам, которые представляют для них интерес, в соответствующие секретариаты ЦКСР и ЕЭК ООН не позже 16 мая с учетом необходимости перевода текста на английский, немецкий, русский и французский языки. |
The United Nations system, particularly the Security Council, can collate those experiences and practices, examine and study them and transmit them in an institutionalized fashion. |
Система Организации Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, могут позаимствовать этот опыт и практику, рассмотреть и изучить их и передать их своим учреждениям. |
In this context, the Working Party may also wish to review its programme of work for the period 2010 to 2014 and transmit its proposals to ITC for decision at its forthcoming session (23-25 February 2010). |
В этой связи Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть свою программу работы на период 2010-2014 годов и передать свои предложения КВТ для принятия решения на его предстоящей сессии (23-25 февраля 2010 года). |
The Working Party may wish to take note of the updated information on implementing CEVNI and invite Governments and River Commissions, who have not yet done so, to complete the questionnaire and transmit their responses to the secretariat as soon as possible. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению обновленную информацию об осуществлении ЕПСВВП и предложить правительствам и речным комиссиям, которые еще не сделали этого, заполнить вопросник и как можно скорее передать свои ответы в секретариат. |
The delegation of the Russian Federation was invited to draft a concise additional paragraph concerning the provision and arrangement of life-saving appliances for persons with reduced mobility and transmit it to the secretariat before 15 March 2010. |
Делегации Российской Федерации было предложено разработать краткий дополнительный пункт, касающийся наличия и размещения спасательных средств для лиц с ограниченной подвижностью, и передать его в секретариат до 15 марта 2010 года. |
Therefore, it requested the secretariat to seek tentative date(s), possibly in the course of November 2007, and transmit them to the Group at the first opportunity. |
Поэтому она просила секретариат согласовать предварительные сроки проведения ее сессии, возможно в ноябре 2007 года, и передать их Группе при первой же возможности. |
If countries wished to recommend other classification societies for recognition, they should transmit the relevant applications and dossiers to the representative of Germany as soon as possible to enable them to be considered by the Meeting. |
ЗЗ. Если страны желают рекомендовать какие-либо другие классификационные общества для признания, им следует передать ходатайства и досье представителю Германии как можно скорее, с тем чтобы группа также смогла рассмотреть их. |
This has serious implications for children, as in the absence of intervention, up to 40 per cent of HIV-infected women can transmit the virus to their babies. |
Это имеет серьезные последствия для детей, ибо в отсутствие необходимых мер примерно 40 процентов ВИЧ-инфицированных женщин потенциально могут передать вирус своим младенцам. |
A Malagasy woman can transmit her nationality only if the husband is stateless or of unknown nationality. |
Женщина - гражданка Мадагаскара может передать свое гражданство лишь в случае, когда гражданство мужа неизвестно или когда муж является апатридом. |
Lastly, it was essential to know whether, in line with article 9, paragraph 2, of the Convention, Mongolian women married to foreigners could transmit their nationality to their children. |
Наконец, важно узнать, могут ли монгольские женщины, выйдя замуж за иностранца, передать свое гражданство детям на основании пункта 2 статьи 9 Конвенции. |
I'll admit, there's a lot of impressive data here, and if I could transmit it all back to Earth and get 20 of our best people working on this for the next five years, maybe... |
Признаю, что здесь масса впечатляющих данных, и если бы можно было передать всё это на Землю, и двадцатка наших лучших людей работала над этим в течении последующих пяти лет, возможно... |
TIRExB requested the secretariat to post the statement at both the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Border Crossing Facilitation (BCF) and TIR websites as well as transmit it to the competent authorities of the Russian Federation. |
ИСМДП поручил секретариату разместить это заявление на веб-сайте Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), посвященном вопросам упрощения процедур пересечения границ, и веб-сайте МДП, а также передать его на рассмотрение в компетентные органы Российской Федерации. |
(e) The authorities that so wished could transmit by late September the data already entered, which might serve as an example on which to base the work; |
ё) органы, желающие сделать это, смогут передать уже введенные данные до конца сентября, что может послужить примером основы для работы; |
His country called on the administering Powers to take the measures needed to achieve the rapid decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories and transmit, in conformity with Article 73 e of the Charter of the United Nations, appropriate information on the Territories under their administration. |
Его страна обращается к управляющим державам с призывом предпринять меры, необходимые для обеспечения достижения в кратчайшие сроки деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий, и передать, в соответствии со статьей 73 е Устава Организации Объединенных Наций, соответствующую информацию о территориях, находящихся под их управлением. |
For example, ISDB-T can transmit both LDTV and HDTV using one TV channel or change to 3 SDTV, a switch that can be performed at any time. |
Например, ISDB-T может передать и LDTV, и HDTV, используя один канал или вместо них передать 3 SDTV, подобная смена может быть выполнена в любое время. |
This is an occasion of joy for children, families and adults, all equally affected by the atmosphere of celebration and culture of fun, that even in difficult times, the skill of the artists and the perfect organization of the festival know transmit. |
Это повод для радости детей, семей и взрослых, все одинаково пострадали от атмосфера праздника и веселья культурой, что даже в трудные времена, мастерство артистов и прекрасную организацию фестиваля знаю передать. |
Can they transmit back to Russia? |
Могут ли они передать всю эту информацию в Россию? |
The lyrics address what he later termed "the avalanche of thoughts that are so hard to write down or say or transmit". |
По выражению Джорджа это песня о «потоке мыслей, которые так трудно записать, выразить или передать» (англ. about the avalanche of thoughts that are so hard to write down or say or transmit). |
Although your TV set may not transmit sounds with frequencies as low as 20 hertz. |
Хотя ваши телевизоры, скорее всего, не смогут передать звуки с частотой 20 Герц и ниже. |