It could therefore transmit the decision to the Board of Auditors and have it report back to the Committee before the forty-ninth session. |
Поэтому Комитет сможет направить Комиссии ревизоров данное решение и получить от нее доклад до сорок девятой сессии. |
The Contracting Party noting the violation should transmit table 2, if appropriate, to the competent authority of the country of registration. |
Договаривающаяся сторона, которая обнаруживает нарушение, должна направить в соответствующем случае таблицу 2 компетентному органу страны регистрации. |
The Timber Branch should transmit final country reports to the FAO FRA secretariat for further processing by the end-2004. |
Сектор лесоматериалов должен направить окончательные варианты национальных сообщений в секретариат ФАО по ОЛР для дальнейшей обработки к концу 2004 года. |
The Legislature insisted on proper procedures, namely, that the President's office transmit proposed legislation to the House. |
Легислатура потребовала соблюдения соответствующих процедур, т.е. канцелярия президента должна направить предлагаемый проект законодательства в палату. |
Governments and River Commissions who have not yet done so may be invited to complete the questionnaire and transmit responses to the secretariat as soon as possible. |
Правительствам и речным комиссиям, которые еще не сделали этого, будет предложено заполнить вопросник и как можно быстрее направить ответы в секретариат. |
If the Court does not make any request under the preceding paragraph, the requested State may transmit merely certified copies or photocopies of the documents. |
Если Суд не обращается с просьбой, о которой идет речь в предыдущей части настоящего пункта, запрашиваемое государство может направить лишь должным образом заверенные копии или фотокопии. |
The Secretary-General should transmit the Guidelines to heads of State: |
Генеральному секретарю следует направить Руководящие принципы главам государств, |
The Party of origin should transmit the EIA documentation to the affected Party and receive comments; |
Сторона происхождения должна направить документацию по ОВОС затрагиваемой Стороне и получить замечания; |
For this purpose, it will transmit a formal request for technical assistance to strengthen the capacity of national officials responsible for preparing reports for the treaty bodies. |
В этой связи он планирует направить официальную просьбу об оказании ему технической помощи в подготовке национальных кадров, уполномоченных составлять доклады для договорных органов. |
Each of the remaining parties must transmit its reviewed and updated national implementation plan within two years of the date on which the amendment enters into force for it. |
Каждая из оставшихся Сторон должна направить свой пересмотренный и обновленный национальный план выполнения в течение двух лет после даты вступления поправки в силу для нее. |
On completion of their operations, they must transmit directly to the chief prosecutor the original as well as certified copies of all their reports and relevant records and documents [...]. |
По завершении принимаемых ими мер они обязаны направить непосредственно прокурору оригинал составленных ими протоколов с приложением соответствующей заверенной копии и всех связанных с ними актов и документов... . |
In accordance with the accreditation procedures applied to all meetings held at the Palais des Nations, delegates are requested to complete the attached Conference Registration Form and transmit it at the latest by 6 September 2004, to the ECE secretariat. |
В соответствии с процедурами аккредитации, применяемыми в отношении всех совещаний, проходящих во Дворце Наций, делегатам предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его не позднее 6 сентября 2004 года в секретариат ЕЭК. |
Article 13 The Committee shall draw up an annual work programme and transmit it to the Council, the European Parliament and the Commission by the end of October each year. |
До конца апреля каждого года совет должен создать отчет за предыдущий год и направить его государствам-членам и европейским органам власти. |
My delegation notes, however, that the consensus decision was taken according to which the Chairman as a compromise solution would transmit the report to the expert Group. |
Вместе с тем моя делегация отмечает, что на основе консенсуса было принято компромиссное решение, в соответствии с которым доклад Группе экспертов должен был направить Председатель. |
Mr. MAVROMMATIS proposed that the word "transmit" in the third line of paragraph 1 be deleted and replaced by the words: "take such action as it deems appropriate including the transmission...". |
Г-н МАВРОММАТИС предлагает убрать слово «направить» в третьей строке пункта 1 и заменить его на «предпринять действия, которые считает целесообразными, в том числе...». |
The exporting authority should then transmit a detailed e-mail message to the relevant importing authority, containing information on the carat weight, value, country of origin or provenance, importer and the serial number of the Certificate. |
Экспортирующий орган должен затем направить соответствующему импортирующему органу подробное электронное сообщение с указанием веса в каратах, стоимости, страны происхождения или отправки, импортера и серийного номера сертификата. |
It is necessary for their families to ask the Moroccan authorities to seek their return, and for the Government to actually transmit this request to the country concerned. |
Их семьям необходимо обратиться в марокканские органы власти с просьбой об их возвращении, а правительство в свою очередь должно направить запрос в соответствующую страну. |
If the canton agrees to grant a residence permit, it must transmit the case to ODM, with a positive opinion. |
Если кантон удовлетворяет ходатайство о предоставлении разрешения на пребывание, он должен направить дело в ФУМ вместе с предварительным положительным заключением. |
Within 10 days of receiving of such an application, the body enforcing the penalty must transmit it to the relevant court, attaching the appropriate materials, along with the inmate's personal file, and inform the procurator thereof. |
Орган, исполняющий наказания, в течение десяти дней после обращения осужденного с таким ходатайством обязан направить его в суд с приложением соответствующих материалов и личного дела осужденного, а также уведомить прокурора. |
On completion of their operations, they shall transmit directly to him the original of the reports they have prepared together with a certified copy and all pertinent records and documents; the objects seized shall be made available to him . |
По завершении принимаемых ими мер они обязаны направить непосредственно прокурору оригинал составленных ими протоколов с приложением соответствующей заверенной копии и всех связанных с ними актов и документов, а также предоставить в его распоряжение изъятые предметы . |
The Security Council must collectively transmit a clear and unified message to all the parties to continue to exercise restraint, and it must exercise its leadership on the issue. |
Совет Безопасности должен совместно направить четкий и единый сигнал всем сторонам о том, что необходимо и впредь проявлять сдержанность, и играть руководящую роль в решении этого вопроса. |
Thus, the Working Party was unable to adopt its draft agreed conclusions concurring with the UNCTAD Biennial Programme Plan and recommending that the Trade and Development Board transmit its decision on the report of the Working Party to the UNCTAD Secretary-General. |
Таким образом, Рабочая группа не смогла принять проект своих согласованных выводов, одобряющий двухгодичный план по программам ЮНКТАД и рекомендующий Совету по торговле и развитию направить свое решение по докладу Рабочей группы Генеральному секретарю ЮНКТАД. |
Decided to develop and transmit a questionnaire to all Parties, in the official United Nations languages, to seek further information on the issues identified under paragraph 9 above. |
а) решил разработать и направить всем Сторонам вопросник на официальных языках Организации Объединенных Наций для получения дополнительной информации по вопросам, указанным в пункте 9 выше. |
The Secretary-General should transmit the Guidelines to the heads of all relevant United Nations bodies and agencies, requesting that they be widely disseminated throughout the relevant programmes and activities of the bodies and agencies. |
Генеральному секретарю следует направить Руководящие принципы руководителям всех соответствующих органов и учреждений Организации Объединенных Наций с просьбой широко распространить их в рамках соответствующих программ и видов деятельности этих органов и учреждений. |
Following its decision, at the thirty-second session, to schedule the fourth periodic report of the United Kingdom for examination at the thirty-third session, the Committee asked the country rapporteurs to prepare a list of issues after the session and transmit it to the State party. |
После принятия на своей тридцать второй сессии решения запланировать рассмотрение четвертого периодического доклада Соединенного Королевства на тридцать третьей сессии Комитет просил докладчиков по стране подготовить перечень вопросов по окончании сессии и направить их соответствующему государству-участнику. |