| Similarly, a woman may henceforth transmit her nationality to her spouse. | Кроме того, отныне женщина может передавать свое гражданство своему супругу. |
| Since they remained the only way for many developing countries to obtain information, traditional media should also transmit information in as many languages as possible. | Поскольку для многих развивающихся стран они остаются единственным путем получения информации, традиционные средства коммуникации должны также передавать информацию на максимально большом числе языков. |
| Under article 6 of the new Code, a Moroccan woman, whether resident in Morocco or abroad, could transmit her nationality to all her children, including those born before April 2007 when the Code had entered into force. | В соответствии со статьей 6 нового Кодекса марокканская женщина, проживающая либо в Марокко, либо за границей, может передавать свое гражданство всем своим детям, включая детей, родившихся до апреля 2007 года, когда был введен в силу новый Кодекс. |
| The right to freedom of opinion and expression includes the freedom for minority and excluded groups to give, receive and transmit information. | Право на свободу мнений и их свободное выражение включает свободу групп меньшинств и групп, находящихся в условиях социального отчуждения, передавать, получать и распространять информацию. |
| You may be hearing emergency broadcast and ham-radio distress calls from around the world, but we do not, under any circumstances, respond or transmit. | Вы можете услышать экстренное сообщение и сигналы бедствия с любительских радиостанций со всего мира, но нельзя ни при каких обстоятельствах отвечать или передавать сигнал. |
| We need something that can transmit the load From the generator to barry's body Without shorting out. | Нам нужно что-то, что сможет передать ток из генератора в тело Барри без короткого замыкания. |
| The Committee should continue its dialogue with the parties and transmit the author's response to the State party. | Комитету следует продолжать свой диалог со сторонами и передать ответ автора государству-участнику. |
| Can they transmit back to Russia? | Могут ли они передать всю эту информацию в Россию? |
| Once these conditions have been accepted by the requesting State Party to the satisfaction of the central authority of the requested State Party, the latter may transmit the results of the execution of the request. | Если эти условия принимаются запрашивающим государством-участником к удовлетворению центрального органа запрашиваемого государства-участника, этот орган может передать сведения о результатах выполнения просьбы. |
| If the poor remain silent and wait for the rich to issue a call for justice they will have to wait and transmit their hopes to the younger generation of the poor, and the poverty cycle will continue. | Если бедные будут продолжать молчать и надеяться на то, что богатые сами призовут к справедливости, им придется расстаться с этой надеждой и передать ее следующему поколению бедняков, породив тем самым замкнутый круг нищеты. |
| The Committee stresses that increased capacity to communicate and transmit data electronically could improve efficiency and productivity and reduce costs for travel of staff and pouch services. | Комитет подчеркивает, что расширение возможностей в области электронной связи и передачи данных могло бы повысить эффективность и производительность работы и уменьшить расходы на поездки персонала и дипломатическую почту. |
| The ability to receive, appropriate, transmit and exchange information through electronic networks had become essential for the health of economies and civil societies. | Способность к получению, усвоению, передаче информации и обмену ею с использованием средств ее передачи в электронной форме приобрела важное значение для здорового состояния экономики и гражданского общества. |
| Limit criminalization of HIV to cases of intentional transmission, i.e., when a person who knows his or her HIV-positive status acts with the intention of transmitting HIV and does in fact transmit it. | Ограничивать криминализацию ВИЧ случаями преднамеренной передачи, т.е. ситуациями, когда лицо, знающее о своем ВИЧ-позитивном статусе, действует с целью распространения ВИЧ и действительно распространяет его. |
| The allowed transmit power is dynamically set on a per-station basis, based on factors including the geographical distance to the next primary user in the given frequency. | Разрешенная мощность передачи динамически устанавливается для каждой станции на основании факторов, например, географическое расстояние до следующего основного пользователя на данной частоте. |
| In view of the timing, it scarcely seemed possible for the members of the Committee to receive the documentation early enough to consider it in depth, formulate questions and communicate them to the secretariat, which must then transmit them, after translation, to the rapporteurs. | Таким образом, учитывая имеющиеся сроки, по-видимому, практически невозможно сделать так, чтобы члены Комитета могли получать документацию с достаточным запасом времени для ее углубленного изучения, составления вопросов и их передачи в секретариат, который затем должен обеспечить перевод этих вопросов и препроводить их докладчикам. |
| Moreover we think that the General Assembly should meet whenever a crisis that threatens international peace arises, study the crisis and then transmit its recommendations for study by the Security Council. | Кроме того, мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна собираться всякий раз, когда возникает кризис, угрожающий международному миру, изучать этот кризис и затем препровождать свои рекомендации для ознакомления в Совет Безопасности. |
| Recommendations contained in reports from internal oversight mechanisms were addressed to the Secretary-General in his capacity as the chief administrative officer of the Secretariat and he might transmit them to legislative bodies for the information of Member States for the purpose of transparency. | Содержащиеся в докладах органов внутреннего надзора рекомендации направляются Генеральному секретарю в качестве главного административного должностного лица Секретариата, причем он может препровождать их директивным органам для сведения государств-членов в целях обеспечения транспарентности. |
| The secretariat will make logistic arrangements for, and provide services and documentation to the meetings of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, and will compile and transmit reports submitted to it by Parties and organizations. | Секретариат будет проводить работу по материально-техническому обеспечению и обслуживанию совещаний Конференции Сторон и ее вспомогательных органов и по подготовке соответствующей документации, а также обобщать и препровождать доклады, которые будут представляться ему Сторонами и организациями. |
| (e) In order to help streamline the segment and to allow more time for the core functions of the Council, the Council could take note of some aspects of issues that have a significant political dimension, and transmit them to the General Assembly for action. | ё) в целях содействия упорядочению структуры этапа и выделения большего количества времени для осуществления главных функций Совета последний мог бы принимать к сведению некоторые аспекты вопросов, имеющих важное политическое значение, и препровождать их Генеральной Ассамблее для принятия решения. |
| The divisional headquarters, in turn, shall transmit the information (perfected in a "Data Capture Form"), by facsimile, to the Central Registry, maintained at Police Headquarters in Colombo. | Штаб в свою очередь должен препровождать эту информацию (обработанную для введения в базу статистических данных) по факсимильной связи в Центральную регистратуру, которая расположена в Управлении полиции в Коломбо. |
| Both Parties shall transmit this information to the verification authority no later than D+15. | Обе стороны должны представить указанную информацию Органу по контролю не позднее дня Д-15. |
| He offered to verify both texts, and transmit a revision of them to be considered at the April-May 2002 session. | Он вызвался выверить оба текста и представить их пересмотренный вариант для рассмотрения на сессии в апреле-мае 2002 года. |
| State practice in that area varied, and States should therefore transmit relevant examples to the Commission in order to give it the fullest possible basis for its analysis. | Практика государств в этой сфере различна, и поэтому государствам следует представить Комитету соответствующие примеры, чтобы максимально расширить базу, необходимую ему для проведения анализа. |
| The expert from Japan was requested to revise, in cooperation with the experts from the Netherlands and from the United Kingdom, his proposals and transmit them to GRRF. | Эксперту от Японии было предложено пересмотреть эти предложения в сотрудничестве с экспертами от Нидерландов и от Соединенного Королевства и представить их GRRF. |
| The Committee agreed that the Scientific and Technical Subcommittee should, at its forty-third session, review and finalize that document and, on behalf of the Committee, transmit it to the Commission. | Чтобы Комитет мог внести в течение программного года свой вклад в обсуждение тематических областей, которыми будет заниматься Комиссия в период 2006-2007 годов, Комитет решил, что следует обратиться к государствам-членам с просьбой представить материалы для подготовки краткого документа. |
| In accordance with the accreditation procedures applied to all meetings held at the Palais des Nations, delegates are requested to complete the attached Conference Registration Form and transmit it at the latest by 6 September 2004, to the ECE secretariat. | В соответствии с процедурами аккредитации, применяемыми в отношении всех совещаний, проходящих во Дворце Наций, делегатам предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк и направить его не позднее 6 сентября 2004 года в секретариат ЕЭК. |
| Article 13 The Committee shall draw up an annual work programme and transmit it to the Council, the European Parliament and the Commission by the end of October each year. | До конца апреля каждого года совет должен создать отчет за предыдущий год и направить его государствам-членам и европейским органам власти. |
| Following its decision, at the thirty-second session, to schedule the fourth periodic report of the United Kingdom for examination at the thirty-third session, the Committee asked the country rapporteurs to prepare a list of issues after the session and transmit it to the State party. | После принятия на своей тридцать второй сессии решения запланировать рассмотрение четвертого периодического доклада Соединенного Королевства на тридцать третьей сессии Комитет просил докладчиков по стране подготовить перечень вопросов по окончании сессии и направить их соответствующему государству-участнику. |
| In October 2012, the Marshall Islands adopted a resolution requesting the parliament to approve the accession of the Marshall Islands to the BWC and requesting the Minister of Foreign Affairs to execute and transmit depositary letters and accession documents. | В октябре 2012 года Маршалловы Острова приняли резолюцию, в которой парламенту предлагалось одобрить присоединение Маршалловых Островов к КБО, а министру иностранных дел - подготовить и направить письма депозитариям и документы о присоединении. |
| He invited the members to submit their comments in writing to the secretariat, which would transmit them to Mr. Diaconu. | Председатель предлагает членам Комитета направить свои замечания в письменном виде в секретариат, который препроводит их г-ну Дьякону. |
| Having considered such a request, the Conference will, through its President, transmit an invitation to that effect to the State or States concerned. | Рассмотрев такую просьбу, Конференция через своего Председателя будет направлять соответствующему государству или государствам приглашение на этот счет. |
| Its role is to record offences, collect evidence, identify criminals, compile files and transmit them to the courts, and assist in enforcing court decisions. | Ей поручено констатировать совершение противоправных деяний, производить сбор доказательств, устанавливать личность виновных, возбуждать уголовные дела, направлять их в органы юстиции и оказывать помощь в исполнении судебных постановлений. |
| The Special Rapporteur should examine the situation of trade in instruments used for torture in the course of his/her country visits and transmit communications to Governments concerning allegations of trade in security and law enforcement technology easily used for torture. | Специальному докладчику следует изучать во время его/ее поездок в страны положение в области торговли орудиями, используемыми для совершения пыток, и направлять правительствам сообщения относительно заявлений по поводу торговли технологией, связанной с безопасностью и правоохранительной деятельностью, которая может быть легко использована для совершения пыток. |
| In addition, the Government had requested that public prosecutors' offices transmit each month a document detailing racist and anti-religious offences. | Наряду с этим правительство поручило органам прокуратуры направлять ему ежемесячные сводки с подробной информацией о правонарушениях с расистской и антирелигиозной подоплекой. |
| First, the State party may transmit a written response to the list of issues and questions but decide not to send a delegation. | Во-первых, государство-участник может препроводить письменный ответ на список тем и вопросов, однако принять решение не направлять делегацию. |
| This resolution should be analysed, along with other Security Council resolutions that gradually transmit authority to the United Nations in the post-conflict phase. | Эта резолюция наряду с другими резолюциями Совета Безопасности, которые предусматривают постепенную передачу полномочий Организации Объединенных Наций на постконфликтном этапе, требует анализа. |
| States have the responsibility not only to take proactive measures to educate individuals about human rights but also to ensure that those institutions that frame every individual's outlook transmit values that are consistent with international human rights standards. | Государство обязано не только принимать действенные меры по предоставлению каждому образования в области прав человека, но и обеспечивать, чтобы институты, формирующие мировоззрение человека, осуществляли передачу ценностей, соответствующих международным стандартам в области прав человека. |
| The States parties should closely cooperate and coordinate their efforts with the mine action community and should transmit information on explosive devices as quickly as possible. | Государствам-участникам надлежит наладить тесное сотрудничество и координацию с участниками противоминной деятельности, и нужно организовать скорейшую передачу информации о взрывных устройствах. |
| The as supply system computer will evaluate and transmit the gaseous fuel system related diagnostic signals and store status history. | Компьютер системы газопитания будет производить оценку и передачу диагностических сигналов, касающихся системы газопитания, и в нем будет храниться касающаяся топлива информация. |
| Broadcast links connect two or more nodes and support broadcast transmission, where one node can transmit so that all other nodes can receive the same transmission. | Трансляция канала передачи данных соединяет два или больше узлов и поддерживает широковещательные передачи, где один узел может передавать данные так, что все остальные узлы могут получать одну и ту же передачу. |
| Women and men may transmit their nationality to their children on an equal footing. | Женщины и мужчины имеют равные права по передаче гражданства своим детям. |
| Their main objective is to generate, process and transmit knowledge in a range of forms spanning from basic science to applied technology. | Их главная задача сводится к накоплению, обработке и передаче знаний в самых различных формах: от достижений фундаментальной науки до прикладных технологий. |
| Indicator: Number of parties receiving support, facilitated by the Secretariat or the Convention regional or coordinating centres, for their efforts to generate, provide, collect, transmit or use information and data required under Article 13. | Показатель: число Сторон, получающих поддержку, благодаря содействию секретариата или региональных либо координационных центров Конвенции, за их усилия по выработке, представлению, сбору, передаче или использованию данных или информации, в соответствии с требованиями статьи 13. |
| During the reporting period, the Registry received, considered and responded to numerous requests for assistance, including requests to question detained persons and protected witnesses, to vary protective measures of witnesses and to retrieve and transmit confidential material to national authorities. | В течение отчетного периода Секретариат получил, рассмотрел и отреагировал на многочисленные запросы об оказании помощи, в том числе просьбы о проведении допроса задержанных и находящихся под защитой свидетелей, об изменении мер защиты свидетелей, а также о вычленении и передаче конфиденциальных материалов национальным властям. |
| The law that until 2005 governed the nationality of children discriminated against women, who could not transmit their nationality to their children as long as the father could be identified. | Что касается гражданства ребенка, то закон, действовавший до 2005 года и содержавший дискриминационные положения в отношении женщины при передаче ею своего гражданства ребенку, если отец ребенка известен, был заменен на новый закон. |
| The delegation must transmit the Committee's views to the President and Speaker. | Делегация должна довести мнения Комитета до сведения Президента и Спикера. |
| The Expert Group, not being in a position to agree on a specific date for its next session, requested the secretariat to propose tentative dates for its next session, possibly in November 2013, and transmit them to the participants at the first opportunity. | Будучи не в состоянии согласовать конкретные сроки проведения своей следующей сессии, Группа экспертов поручила секретариату внести предложение об ориентировочных сроках ее проведения, возможно в ноябре 2013 года, и при первом же удобном случае довести эту информацию до сведения участников. |
| Governments and River Commissions were invited to study the Informal Document No. 8 and transmit their comments, if any, to the secretariat by 15 July 2006, so that they could be brought to the attention of SC.. | Правительствам и речным комиссиям было предложено изучить неофициальный документ Nº 8 и передать в секретариат до 15 июля 2006 года свои замечания, если таковые появятся, с тем чтобы их можно было довести до сведения SC.. |
| Gabon can transmit the statutory provisions set out in the regulations of the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) and the Central African Banking Commission (COBAC), which are supra-national laws. | Габон может довести до сведения Комитета нормативные положения, содержащиеся в регламентах Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС) и Центральноафриканской банковской комиссии (ЦАБАК), которые имеют силу национальных законов. |
| I've prepared a number of false messages we can transmit at random intervals so there won't be any noticeable drop in our outgoing subspace traffic. | Я подготовил серию ложных посланий, которые мы сможем транслировать со случайными интервалами, таким образом не будет заметно понижение уровня нагрузки на наши подпространственные линии связи. |
| Satellites used for meteorological and optically based resource monitoring functions, as well as those used for imaging intelligence and early warning of missile launches, will all use optical systems with apertures of various sizes, and transmit large quantities of data when sensing. | Что касается спутников, используемых в метеорологии и для оптических наблюдений за ресурсами, а также используемых для видовой разведки и раннего обнаружения пусков ракет, то все они будут использовать оптические системы с различной апертурой и транслировать значительные объемы данных при зондировании. |
| That satellite then could have been taking microwave power and then it could transmit it again, in theory, to some other location on the earth, such as, say a remote island like Easter Island or something like that. | Этот спутник затем мог принимать микроволновую энергию и затем транслировать ее обратно, теоретически, в любую другую точку на земле, в том числе и на удаленный остров, такой, как остров Пасхи или подобный ему. |
| But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
| But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
| They should transmit healthy and truthful information that upholds the moral standards and conceptions of justice in society. | Они должны распространять нравственную и правдивую информацию, которая поддерживает в обществе моральные нормы и идеи справедливости. |
| In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. | Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
| By visiting this website, you agree not to post, publish, transmit or communicate messages that might involve a criminal offence or that could cause any kind of damage to Cirque du Soleil. | Посещая настоящий сайт, вы соглашаетесь не размещать, не публиковать, не передавать и не распространять сообщения, которые могут носить преступный характер или причинить какой-либо вред Cirque du Soleil. |
| You are free to copy, publish, distribute and transmit the Information; adapt the Information; exploit the Information commercially for example by combining it with other Information, or by including it in your own product or application. | Вы можете копировать, публиковать, распространять и передавать информацию; адаптировать информацию; использовать информацию в коммерческих целях, например путем ее объединения с другой информацией или путем включения ее в ваш собственный продукт или приложение . |
| You may browse our site for information, but you may not revise or distribute, transmit or modify our contents without written permission. | На нашем сайте вы можете производить поиск информации, но не имеете права изменять, распространять, передавать или модифицировать его содержимое без нашего письменного разрешения. |
| The stations will transmit data to the International Data Centre to be established in Vienna. | Со станций информация будет передаваться в Международный центр по обработке данных, который будет создан в Вене. |
| It is crucial to guarantee sufficient donor screening so that organs that may transmit incurable infections, such as hepatitis and HIV, may be excluded prior to transplantation. | Исключительно важно гарантировать соответствующий отбор доноров, с тем чтобы исключить возможность пересадки органов, через которые при трансплантации могут передаваться такие неизлечимые инфекционные заболевания, как гепатит и ВИЧ. |
| Institutions shall submit such forms to the relevant oversight or supervisory bodies, if they consider a transaction to be suspicious, and simultaneously transmit copies of the reports submitted under this article to UIF, as required under this Act or under this article... | Учреждения назначают специальных сотрудников для ведения и обновления указанных в настоящем законе документов и формуляров... Все предусмотренные настоящим законом документы и сообщения могут храниться и передаваться в документальной или электронной форме... |
| Under the Constitution, Bolivian women married to aliens could transmit their nationality to their husband and children; nationality could also be transmitted through adoption. | Согласно конституции боливийские женщины, которые вышли замуж за иностранцев, могут передать свое гражданство мужу и детям; гражданство может передаваться также через усыновление или удочерение. |
| Athletes should know about how HIV can be transmitted, how it does not transmit and how HIV can be prevented. | «Спортсмены должны знать о том, как ВИЧ может передаваться, как он не передается и как его можно предупредить. |
| "Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. | В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
| There is no evidence that the leech can transmit disease. | Достоверно не доказано, что клопы способны переносить заболевания. |
| The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The printing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. | Пробельный участок подвергается обработке, чтобы притягивать воду и соответственно отталкивать краску, а зона печатающих элементов - чтобы принимать и переносить краску на воспринимающую поверхность. |
| It helps the red blood cells transmit oxygen. | Помогает красным кровяным тельцам переносить кислород. |
| And a North Atlantic right whale can transmit across hundreds of miles. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
| A humpback can transmit a sound across a whole ocean. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
| As it melts, it'll transmit audio to your cell phone frequency. | Тая, он будет передавать звук на твой сотовый. |
| However, at this time the sound was far too distorted to be commercially practical, although as a test this did show that with further refinements it would become possible to effectively transmit sounds by radio. | Качество звука было сильно искажённым и непригодным для практической коммерции, но как тестовое испытание эта передача показала, что после технических доработок скоро будет вполне возможно передавать звук с помощью радиосигнала. |