In AX25 mode TrueTTY can work (to receive and transmit) as KISS-TNC via COM-port or DXSOFTEX.DLL interface now. | В режиме AX25 TrueTTY может теперь работать как KISS-TNC (принимать и передавать), обмениваясь данными с терминальной KISS-совместимой программой через COM-порт или библиотеку DXSOFTEX.DLL. |
If, for example, important buyers already have accurate data on what they wish to order, they should automatically transmit their orders rather than complete them on Internet screens. | Если, например, крупные покупатели уже имеют точные данные о том, что они хотели бы заказать, они должны автоматически передавать свои заказы, а не заполнять их с помощью экранных Интернет-формуляров. |
The bio-sensor will transmit readings over significant distance. | Биосенсоры будут передавать ваши данные даже на большом расстоянии. |
LazrSPEED fibers can transmit at 10 Gb/s using only a single VCSEL (vertical cavity surface-emitting laser) transceiver. | Оптоволоконные кабеля LazrSPEED могут передавать данные со скоростью 10 Гбит/с с помощью единственного приемопередатчика на лазере VCSEL (поверхностно-излучающем лазере с вертикальным резонатором). |
Every 24 hours, our station in Hawaii will transmit a signal to Landsat 7, our deep orbiting satellite, which will amplify and relay the signal to our targeted planet which is, rather grandly, entitled Planet G. | Раз в сутки наша станция на Гавайях будет передавать сигнал на спутник, находящийся на дальней орбите, который будет усиливать его и посылать на выбранную нами планету, которую назвали грандиозным именем "планета Джи". |
"Any CP may transmit an amendment proposal to the Secretary General for circulation to all CPs" | "Любая ДС может передать предложение о поправке Генеральному секретарю для распространения среди всех ДС" |
His country called on the administering Powers to take the measures needed to achieve the rapid decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories and transmit, in conformity with Article 73 e of the Charter of the United Nations, appropriate information on the Territories under their administration. | Его страна обращается к управляющим державам с призывом предпринять меры, необходимые для обеспечения достижения в кратчайшие сроки деколонизации остающихся несамоуправляющихся территорий, и передать, в соответствии со статьей 73 е Устава Организации Объединенных Наций, соответствующую информацию о территориях, находящихся под их управлением. |
The lyrics address what he later termed "the avalanche of thoughts that are so hard to write down or say or transmit". | По выражению Джорджа это песня о «потоке мыслей, которые так трудно записать, выразить или передать» (англ. about the avalanche of thoughts that are so hard to write down or say or transmit). |
Any duly constituted authority or public official or civil servant who, in the discharge of his or her duties, learns of a crime or offence must immediately report it to the public prosecutor and transmit all relevant information and records. | Любой орган управления, любое должностное лицо или любой государственный служащий, которые при исполнении своих обязанностей узнают о преступлении или проступке, обязаны незамедлительно уведомить о них государственного прокурора и передать этому магистрату все соответствующие сведения, протоколы и акты. |
Legislative amendments did not always go far enough: for example, divorced wives and widows of foreigners could now transmit their nationality to their children, but other women could not. | Например, если разведенные жены и вдовы иностранцев теперь могут передать свое гражданство своим детям, то другие женщины этого делать не могут. |
b. Ensuring educational programmes transmit the necessary knowledge, including human rights education, to enable everyone to participate fully and on an equal footing at the local and national levels. | Ь. обеспечения передачи в рамках образовательных программ необходимых знаний, в том числе по вопросам прав человека, в целях расширения возможностей каждого человека принимать полноценное и равноправное участие в процессах на местном и национальном уровнях; |
After the opening of the high-level segment, the meeting may revert, on occasion, to the preparatory segment, as may be deemed useful to enable that segment to complete its work and transmit it to the high-level segment. | После открытия сегмента высокого уровня совещание, возможно, при определенных обстоятельствах вернется к подготовительному сегменту, если это будет сочтено полезным для завершения работы этого сегмента и передачи ее в сегмент высокого уровня. |
The warehouse is the initial holder and can transmit instructions to the provider to make another party the new holder. | Первоначальным держателем квитанции является склад, который может давать поручение провайдеру в отношении передачи квитанции другой стороне, которая становится новым держателем. |
With respect to data gathering and research: Training the personnel in the various institutions to fill in and transmit the information in a single data sheet record of each case and to develop mechanisms for ongoing data collection and analysis. | Сбор данных и исследования: обучить работников различных учреждений порядку заполнения карточек установленного образца, заводимых на каждый случай, и передачи содержащейся в них информации, а также разработать механизмы постоянного сбора и анализа этих данных. |
Young educational professionals with a basic knowledge of Nahuatl transmit their cultural heritage to the new generation through, inter alia, instruction in traditional artistic expressions and the promotion of plastic-arts or music workshops. | Культурно-просветительскую работу ведут молодые специалисты, владеющие на базовом уровне языком науатль и проводящие образовательные мероприятия с целью передачи молодому поколению своих знаний в области культуры. |
The Chairs of the subsidiary bodies could then transmit the outcomes of such debates or panels to the Council. | Председатели вспомогательных органов могли бы затем препровождать Совету информацию об итогах таких дискуссий или обсуждений. |
He could not enter into the substance of the matter, but his mandate was to receive reports from credible sources within the community of non-governmental organizations and transmit the information. | Он не может вдаваться в подробности, но его мандат заключается в том, чтобы получать сообщения из надежных источников в сообществе неправительственных организаций и препровождать соответствующую информацию. |
Under the regulation that elaborates further on the different levels of review, it is stipulated that the specialized organs shall review the recommendations contained in the evaluation reports and transmit their recommendations in connection with the reports to the Committee. | В соответствии с этим положением, в котором более подробно рассматриваются различные уровни обзора, предусматривается, что специальные органы должны рассматривать рекомендации, содержащиеся в докладах об оценке, и препровождать их рекомендации по докладам Комитету. |
(e) In order to help streamline the segment and to allow more time for the core functions of the Council, the Council could take note of some aspects of issues that have a significant political dimension, and transmit them to the General Assembly for action. | ё) в целях содействия упорядочению структуры этапа и выделения большего количества времени для осуществления главных функций Совета последний мог бы принимать к сведению некоторые аспекты вопросов, имеющих важное политическое значение, и препровождать их Генеральной Ассамблее для принятия решения. |
After reviewing the file of inquiry, the public prosecutor may issue an order of prosecution and transmit the case to the court or issue an order of non-prosecution and release the alleged offender according to the evidence. | После рассмотрения материалов расследования государственный обвинитель может издавать постановление о судебном преследовании и препровождать дело в суд или издавать постановление об отказе в иске и на основании доказательств освобождать лицо, в отношении которого возбуждено уголовное преследование. |
The UIRR would transmit in due course relevant information. | МСККП должен в свое время представить соответствующую информацию . |
The Commission's aim is to make its formal proposal by September and transmit it to the European Parliament and to the Council of Ministers. | Комиссия намеревается подготовить свое официальное предложение к сентябрю и представить его в Европейский парламент и Совет министров. |
It further asked the TER and TEM PCO to urgently transmit the Master Plan to the next meeting of the EC High Level Group for information and eventual further consideration. | Затем Рабочая группа просила ЦПУ ТЕМ и ТЕА срочно представить эти генеральные планы к следующему совещанию Группы высокого уровня ЕК с целью информирования и возможного дальнейшего рассмотрения. |
The Working Party also decided to adopt the following two comments and transmit them to the next session of the TIR Administrative Committee in October 2002 for endorsement: | Рабочая группа также решила принять следующие два комментария и представить их для одобрения на предстоящей сессии Административного комитета МДП, которая состоится в октябре 2002 года: |
Please provide information on the efforts planned to withdraw discriminatory provisions of the 1978 Law on Togolese Nationality related to women's right to acquire, change, retain or transmit their nationality. | Просьба представить информацию о планируемой работе по отмене дискриминационных положений Закона 1978 года о гражданстве Того, связанных с правом женщин приобретать, менять, сохранять или передавать гражданство. |
On completion of their operations, they must transmit directly to the chief prosecutor the original as well as certified copies of all their reports and relevant records and documents [...]. | По завершении принимаемых ими мер они обязаны направить непосредственно прокурору оригинал составленных ими протоколов с приложением соответствующей заверенной копии и всех связанных с ними актов и документов... . |
Mr. MAVROMMATIS proposed that the word "transmit" in the third line of paragraph 1 be deleted and replaced by the words: "take such action as it deems appropriate including the transmission...". | Г-н МАВРОММАТИС предлагает убрать слово «направить» в третьей строке пункта 1 и заменить его на «предпринять действия, которые считает целесообразными, в том числе...». |
The exporting authority should then transmit a detailed e-mail message to the relevant importing authority, containing information on the carat weight, value, country of origin or provenance, importer and the serial number of the Certificate. | Экспортирующий орган должен затем направить соответствующему импортирующему органу подробное электронное сообщение с указанием веса в каратах, стоимости, страны происхождения или отправки, импортера и серийного номера сертификата. |
Transmit the supplementary report of the Republic of Madagascar to the Counter-Terrorism Committee of the United Nations Security Council and the reports to the Security Council Committees established pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1540 (2004); | направить дополнительный доклад Республики Мадагаскар в Контртеррористический комитет (КТК) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и доклады в комитеты, учрежденные резолюциями 1267 и 1540 Совета Безопасности; |
Now, that entry may have stood up against hand lasers, but we can transmit the ship's power against it, enough to blast half a continent. | Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента. |
Moreover, it is critical that such systems can transmit comprehensible warnings to the most vulnerable communities. | Крайне важно также, чтобы такие системы могли направлять предупреждения, содержащие исчерпывающую информацию, наиболее уязвимым общинам. |
The Committee will examine the reports and will transmit comments to the State. | Комитет будет рассматривать эти доклады и направлять свои замечания государству. |
In the exercise of those functions, the institutions may seek conciliation or issue binding decisions, hear any complaints or petitions or transmit them, inform the party of available remedies and promote access to them. | При осуществлении этих функций учреждения могут стремиться к примирению сторон или выносить обязательные для исполнения решения, заслушивать любые жалобы или заявления или направлять их другому компетентному органу, уведомлять стороны об имеющихся средствах правовой защиты и содействовать получению доступа к ним. |
In addition, the Government had requested that public prosecutors' offices transmit each month a document detailing racist and anti-religious offences. | Наряду с этим правительство поручило органам прокуратуры направлять ему ежемесячные сводки с подробной информацией о правонарушениях с расистской и антирелигиозной подоплекой. |
In the project's second phase a program will be developed that will enable those required to report to UIF to enter data directly, generate SRTs and transmit them to the Unit via the Internet. | На втором этапе планируется осуществить программу, которая позволит субъектам, обязанным представлять сообщения в ГФИ, вводить данные непосредственно, заполнять СПО и направлять их Группе через Интернет. |
(b) To compile and transmit reports submitted to it. | Ь) Обеспечивает компиляцию и передачу представляемых ему докладов. |
In Thailand, the 2007 Computer Crimes Act imposes liability upon intermediaries that transmit or host third-party content and content authors themselves. | В Таиланде Закон от 2007 года о преступлениях, связанных с использованием компьютеров, возлагает ответственность на посредников за передачу или размещение контента третьих сторон, а также на самих авторов контента. |
The ability of new technologies to store, transmit and copy information makes unauthorized copying and use a major area of concern. | Способность новых технологий обеспечивать хранение, передачу и копирование информации порождает серьезные проблемы, связанные с не-санкционированным копированием. |
The aim of this programme is to locate and track fishing boats in the Moroccan Exclusive Economic Zone (EEZ) by establishing four centres equipped to provide automatic position-finding, to exchange and transmit data and to establish the associated database. | Цель этой программы заключается в определении местоположения и слежения за рыболовными судами в марокканской прибрежной экономической зоне (ПЭЗ) путем создания четырех центров контроля и наблюдения, которые обеспечивали бы автоматическое определение местоположения, обмен данными и их передачу, а также создании соответствующей базы данных. |
At present, national statistical services of the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan transmit their data to the Communication Centre of the Statistical Committee of the CIS by electronic mail. | В настоящее время национальные статистические службы Российской Федерации, Беларуси и Казахстана осуществляют передачу своих данных Коммуникационному центру Статистического комитета СНГ электронной почтой. |
Women and men may transmit their nationality to their children on an equal footing. | Женщины и мужчины имеют равные права по передаче гражданства своим детям. |
The ability to receive, appropriate, transmit and exchange information through electronic networks had become essential for the health of economies and civil societies. | Способность к получению, усвоению, передаче информации и обмену ею с использованием средств ее передачи в электронной форме приобрела важное значение для здорового состояния экономики и гражданского общества. |
Indicator: Number of parties receiving support, facilitated by the Secretariat or the Convention regional or coordinating centres, for their efforts to generate, provide, collect, transmit or use information and data required under Article 13. | Показатель: число Сторон, получающих поддержку, благодаря содействию секретариата или региональных либо координационных центров Конвенции, за их усилия по выработке, представлению, сбору, передаче или использованию данных или информации, в соответствии с требованиями статьи 13. |
Closer linkages between countries and regions would facilitate information and knowledge transfer, increase productivity and improve living standards, but would also transmit shocks and disruptions. | Более тесные связи между странами и регионами будут содействовать передаче информации и знаний, повышению производительности и улучшению условий жизни, однако они будут также средством передачи последствий катаклизмов и кризисов. |
shall transmit the warrant to any State where the person may be located, along with a request for the provisional arrest, or arrest and [surrender, transfer, extradition] of the person under Part 9. | передает ордер любому государству, в котором может находиться данное лицо, вместе с просьбой о временном аресте или аресте и [предоставлении в распоряжение, передаче, выдаче] этого лица в соответствии с Частью 9. |
The delegation must transmit the Committee's views to the President and Speaker. | Делегация должна довести мнения Комитета до сведения Президента и Спикера. |
The Expert Group, not being in a position to agree on a specific date for its next session, requested the secretariat to propose tentative dates for its next session, possibly in November 2013, and transmit them to the participants at the first opportunity. | Будучи не в состоянии согласовать конкретные сроки проведения своей следующей сессии, Группа экспертов поручила секретариату внести предложение об ориентировочных сроках ее проведения, возможно в ноябре 2013 года, и при первом же удобном случае довести эту информацию до сведения участников. |
Governments and River Commissions were invited to study the Informal Document No. 8 and transmit their comments, if any, to the secretariat by 15 July 2006, so that they could be brought to the attention of SC.. | Правительствам и речным комиссиям было предложено изучить неофициальный документ Nº 8 и передать в секретариат до 15 июля 2006 года свои замечания, если таковые появятся, с тем чтобы их можно было довести до сведения SC.. |
Gabon can transmit the statutory provisions set out in the regulations of the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) and the Central African Banking Commission (COBAC), which are supra-national laws. | Габон может довести до сведения Комитета нормативные положения, содержащиеся в регламентах Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС) и Центральноафриканской банковской комиссии (ЦАБАК), которые имеют силу национальных законов. |
I've prepared a number of false messages we can transmit at random intervals so there won't be any noticeable drop in our outgoing subspace traffic. | Я подготовил серию ложных посланий, которые мы сможем транслировать со случайными интервалами, таким образом не будет заметно понижение уровня нагрузки на наши подпространственные линии связи. |
Satellites used for meteorological and optically based resource monitoring functions, as well as those used for imaging intelligence and early warning of missile launches, will all use optical systems with apertures of various sizes, and transmit large quantities of data when sensing. | Что касается спутников, используемых в метеорологии и для оптических наблюдений за ресурсами, а также используемых для видовой разведки и раннего обнаружения пусков ракет, то все они будут использовать оптические системы с различной апертурой и транслировать значительные объемы данных при зондировании. |
That satellite then could have been taking microwave power and then it could transmit it again, in theory, to some other location on the earth, such as, say a remote island like Easter Island or something like that. | Этот спутник затем мог принимать микроволновую энергию и затем транслировать ее обратно, теоретически, в любую другую точку на земле, в том числе и на удаленный остров, такой, как остров Пасхи или подобный ему. |
But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
Inherent in the right to freedom of expression is another and equally important right, namely, right to receive and transmit information and other material. | Право на свободу волеизъявления тесно связано с другим одинаково важным правом, а именно, правом получать и распространять информацию и другие материалы. |
In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. | Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
There was a special law guaranteeing freedom of access to information, which provided for the right of citizens to seek, obtain, study, transmit and disseminate information. | Существует отдельный закон, гарантирующий свободу доступа к информации и предусматривающий право граждан искать, получать, изучать, препровождать и распространять информацию. |
You are free to copy, publish, distribute and transmit the Information; adapt the Information; exploit the Information commercially for example by combining it with other Information, or by including it in your own product or application. | Вы можете копировать, публиковать, распространять и передавать информацию; адаптировать информацию; использовать информацию в коммерческих целях, например путем ее объединения с другой информацией или путем включения ее в ваш собственный продукт или приложение . |
Fourth, the Information (Guarantees and Freedom of Access) Act regulates the media's handling of the exercise of the constitutional right freely and without hindrance to seek, obtain, study, transmit and disseminate information | в-четвертых, в Законе "О принципах и гарантиях свободы информации", который регулирует отношения, возникающие в СМИ в ходе реализации конституционного права каждого свободно и беспрепятственно искать, получать, исследовать, передавать и распространять информацию; |
The stations will transmit data to the International Data Centre to be established in Vienna. | Со станций информация будет передаваться в Международный центр по обработке данных, который будет создан в Вене. |
It is crucial to guarantee sufficient donor screening so that organs that may transmit incurable infections, such as hepatitis and HIV, may be excluded prior to transplantation. | Исключительно важно гарантировать соответствующий отбор доноров, с тем чтобы исключить возможность пересадки органов, через которые при трансплантации могут передаваться такие неизлечимые инфекционные заболевания, как гепатит и ВИЧ. |
Institutions shall submit such forms to the relevant oversight or supervisory bodies, if they consider a transaction to be suspicious, and simultaneously transmit copies of the reports submitted under this article to UIF, as required under this Act or under this article... | Учреждения назначают специальных сотрудников для ведения и обновления указанных в настоящем законе документов и формуляров... Все предусмотренные настоящим законом документы и сообщения могут храниться и передаваться в документальной или электронной форме... |
Under the Constitution, Bolivian women married to aliens could transmit their nationality to their husband and children; nationality could also be transmitted through adoption. | Согласно конституции боливийские женщины, которые вышли замуж за иностранцев, могут передать свое гражданство мужу и детям; гражданство может передаваться также через усыновление или удочерение. |
Athletes should know about how HIV can be transmitted, how it does not transmit and how HIV can be prevented. | «Спортсмены должны знать о том, как ВИЧ может передаваться, как он не передается и как его можно предупредить. |
"Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. | В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
There is no evidence that the leech can transmit disease. | Достоверно не доказано, что клопы способны переносить заболевания. |
The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The printing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. | Пробельный участок подвергается обработке, чтобы притягивать воду и соответственно отталкивать краску, а зона печатающих элементов - чтобы принимать и переносить краску на воспринимающую поверхность. |
It helps the red blood cells transmit oxygen. | Помогает красным кровяным тельцам переносить кислород. |
And a North Atlantic right whale can transmit across hundreds of miles. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
A humpback can transmit a sound across a whole ocean. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
As it melts, it'll transmit audio to your cell phone frequency. | Тая, он будет передавать звук на твой сотовый. |
However, at this time the sound was far too distorted to be commercially practical, although as a test this did show that with further refinements it would become possible to effectively transmit sounds by radio. | Качество звука было сильно искажённым и непригодным для практической коммерции, но как тестовое испытание эта передача показала, что после технических доработок скоро будет вполне возможно передавать звук с помощью радиосигнала. |