| Customs authorities can transmit via ITDB online+ the required data on excluded TIR operators to the TIR Executive board. | Через приложение МБДМДП онлайн+ таможенные органы могут передавать требуемые данные об исключенных из режима МДП операторах в Исполнительный совет МДП. |
| In 2005, researchers from the University of Huelva developed XML Smell, a protocol of XML that can transmit smells. | В 2005 году испанские ученые из Университета Хуэльва разработали протокол XML Smell, который способен передавать запахи. |
| Once the data exchange module will be functional at the international level, national Customs system can transmit and obtain information via the central system. | Как только модуль обмена данными начнет функционировать на международном уровне, национальная таможенная система сможет передавать и получать информацию через центральную систему. |
| As currently drafted, Article 4 requires parties to the conflict to record, retain and transmit information to the opposing party and to organizations involved in mine/ERW clearance or mine risk education, on explosive remnants of war. | В нынешней формулировке статья 4 требует от сторон в конфликте регистрировать, сохранять и передавать информацию противоположной стороне и организациям, занимающимся разминированием мин/ВПВ или минным просвещением, относительно взрывоопасных пережитков войны. |
| The flight manager, having information about the weather, did not transmit it to the crew, and also did not ensure that his shift would control the flight. | Руководитель полётов - имея информацию о погоде, не стал передавать её экипажу, а также не обеспечил, чтобы его смена вела контроль за полётом. |
| I ask the representative of the United States to please transmit our condolences to his family. | И я прошу представителя Соединенных Штатов соблаговолить передать его семье наши соболезнования. |
| CLEPA was requested to revise the document and transmit it to the secretariat on time for its distribution as an official document for consideration at the next session. | КСАОД было поручено пересмотреть этот документ и своевременно передать его в секретариат для распространения в качестве официального документа с целью обсуждения на следующей сессии. |
| In "card emulation mode" an NFC device should transmit, at a minimum, a unique ID number to a reader. | Особенно в «режиме эмуляции карты» устройство NFC должно, по крайней мере, передать уникальный идентификационный номер существующему ранее считывателю. |
| If a type of retro-reflector in use exhibits a systematic defect, the said authorities shall transmit any components removed for examination to the authority which granted approval, with a request for its opinion. | В случае систематического появления какого-либо дефекта в используемом светоотражающем приспособлении того или иного типа они должны передать органу, предоставившему официальное утверждение, любые части, снятые для осмотра, и запросить его мнение. |
| Any one of you who has taken someone else's job, or tried to give yours to someone else, no matter how detailed the manual, you cannot transmit what you know, what you will intuit under a certain set of circumstances. | Любой, кто принимался за чужую работу или пытался объяснить кому-нибудь свою, несмотря на подробные инструкции, не мог передать что он знает, что он интуитивно сделает при определенных обстоятельствах. |
| The possibility of the IBCC using its electronic platform to establish, record and transmit Certificate of Origin data from source to point of potential Customs control at import, in order to eliminate the need for a paper document accompanying the goods. | с) возможность использования МБТП своей электронной платформы для установления, регистрации и передачи данных, содержащихся в свидетельствах о происхождении, от источника в пункт потенциального таможенного контроля при въезде, с тем чтобы исключить необходимость использования бумажного документа, сопровождающего груз. |
| This feature was added, because some recent COM-ports don't support low transmit speed. | Эту опцию пришлось ввести из-за того, что некоторые современные СОМ-порты не поддерживают низкие скорости передачи. |
| As noted above, in all regions there are also a number of stations that transmit United Nations Radio material on a less frequent basis, or for which it was not possible to gather survey data. | Как было отмечено выше, во всех регионах также есть ряд радиостанций, которые транслируют передачи Радио Организации Объединенных Наций на менее регулярной основе, или таких радиостанций, в отношении которых при проведении обзора не были собраны данные. |
| In view of the timing, it scarcely seemed possible for the members of the Committee to receive the documentation early enough to consider it in depth, formulate questions and communicate them to the secretariat, which must then transmit them, after translation, to the rapporteurs. | Таким образом, учитывая имеющиеся сроки, по-видимому, практически невозможно сделать так, чтобы члены Комитета могли получать документацию с достаточным запасом времени для ее углубленного изучения, составления вопросов и их передачи в секретариат, который затем должен обеспечить перевод этих вопросов и препроводить их докладчикам. |
| Coordination meetings with the authorities, including Public and Military Prosecutors, at the provincial and communal level, to discuss human rights violations, transmit cases of violations, and promote sensitization to human rights issues | С представителями органов власти, включая гражданских и военных прокуроров, на провинциальном и общинном уровне проведено 149 совещаний для обсуждения нарушений прав человека, передачи соответствующим органам дел, касающихся таких нарушений, и содействия повышению информированности по вопросам, касающимся прав человека |
| It may also transmit legal documents, issue letters rogatory, conduct investigations and seek out evidence. | Она может также препровождать юридическую документацию, выдавать судебные поручения, проводить расследования и заниматься сбором доказательств. |
| Unfortunately, experience shows that some of the current data is so unreliable that WHO will not transmit it to the Division. | К сожалению, как показывает опыт, некоторые из имеющихся в настоящее время данных настолько ненадежны, что ВОЗ не будет препровождать их Отделу. |
| Moreover we think that the General Assembly should meet whenever a crisis that threatens international peace arises, study the crisis and then transmit its recommendations for study by the Security Council. | Кроме того, мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна собираться всякий раз, когда возникает кризис, угрожающий международному миру, изучать этот кризис и затем препровождать свои рекомендации для ознакомления в Совет Безопасности. |
| Should we not have other documents besides resolutions that transmit our decisions or reflect public opinion in our debates? | Не должны ли мы принимать и другие документы, помимо резолюций, которые могут препровождать наши решения или отражать общественное мнение в наших прениях? |
| (a) Transmit reports and information material dealing with the elimination of racial discrimination to the various bodies within the United Nations system charged with combating racism; | а) препровождать доклады и информационные материалы, касающиеся вопросов ликвидации расовой дискриминации, различным органам системы Организации Объединенных Наций, в задачу которых входит борьба против расизма; |
| Member States should transmit their replies to the first biennial questionnaire to the Executive Director of UNDCP by 30 June 2000. | Государствам-членам следует представить свои ответы на первый вопросник за двухгодичный период Директору-исполнителю ЮНДКП до 30 июня 2000 года. |
| It was also agreed that the adopted proposals needed transitional provisions of around two years, and that the expert from OICA should transmit a text for them in time for the next GRRF session. | Было также решено, что принятые предложения должны включать переходные положения, рассчитанные примерно на два года, и что эксперту от МОПАП следует своевременно представить текст этих положений к следующей сессии GRRF. |
| Once again, the Working Group asks the Commission to recommend that the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities should transmit the declaration on habeas corpus which is currently being drafted as soon as it has been approved. | Рабочая группа вновь просит Комиссию рекомендовать Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств представить разрабатываемый в настоящее время проект декларации о хабеас корпус, как только этот проект будет принят. |
| Please provide information on the efforts planned to withdraw discriminatory provisions of the 1978 Law on Togolese Nationality related to women's right to acquire, change, retain or transmit their nationality. | Просьба представить информацию о планируемой работе по отмене дискриминационных положений Закона 1978 года о гражданстве Того, связанных с правом женщин приобретать, менять, сохранять или передавать гражданство. |
| He wished to assure the Committee that he would transmit its concerns, keep it informed of progress and endeavour to provide as many reports as possible as rapidly as possible. | Он хотел бы заверить Комитет, что передаст его соображения, будет постоянно информировать его о достигнутом прогрессе и попытается представить, по возможности, как можно скорее максимальное количество докладов. |
| Each of the remaining parties must transmit its reviewed and updated national implementation plan within two years of the date on which the amendment enters into force for it. | Каждая из оставшихся Сторон должна направить свой пересмотренный и обновленный национальный план выполнения в течение двух лет после даты вступления поправки в силу для нее. |
| On completion of their operations, they must transmit directly to the chief prosecutor the original as well as certified copies of all their reports and relevant records and documents [...]. | По завершении принимаемых ими мер они обязаны направить непосредственно прокурору оригинал составленных ими протоколов с приложением соответствующей заверенной копии и всех связанных с ними актов и документов... . |
| It is necessary for their families to ask the Moroccan authorities to seek their return, and for the Government to actually transmit this request to the country concerned. | Их семьям необходимо обратиться в марокканские органы власти с просьбой об их возвращении, а правительство в свою очередь должно направить запрос в соответствующую страну. |
| Decided to develop and transmit a questionnaire to all Parties, in the official United Nations languages, to seek further information on the issues identified under paragraph 9 above. | а) решил разработать и направить всем Сторонам вопросник на официальных языках Организации Объединенных Наций для получения дополнительной информации по вопросам, указанным в пункте 9 выше. |
| Now, that entry may have stood up against hand lasers, but we can transmit the ship's power against it, enough to blast half a continent. | Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента. |
| It also agreed that the Secretariat should transmit the applications to the Open-ended Working Group for consideration at its next meeting. | Она также приняла решение о том, что секретариату следует направлять заявки Рабочей группе открытого состава для рассмотрения на ее следующем совещании. |
| Moreover, it is critical that such systems can transmit comprehensible warnings to the most vulnerable communities. | Крайне важно также, чтобы такие системы могли направлять предупреждения, содержащие исчерпывающую информацию, наиболее уязвимым общинам. |
| Its role is to record offences, collect evidence, identify criminals, compile files and transmit them to the courts, and assist in enforcing court decisions. | Ей поручено констатировать совершение противоправных деяний, производить сбор доказательств, устанавливать личность виновных, возбуждать уголовные дела, направлять их в органы юстиции и оказывать помощь в исполнении судебных постановлений. |
| First, the State party may transmit a written response to the list of issues and questions but decide not to send a delegation. | Во-первых, государство-участник может препроводить письменный ответ на список тем и вопросов, однако принять решение не направлять делегацию. |
| Transmit timely responses to the Secretariat regarding consent to import listed chemicals (art. 10.2, 10.4, 10.5) | Своевременно направлять секретариату ответы относительно разрешений на импорт химических веществ, включенных в список (п. 2, 4 и 5 ст. 10) |
| The Committee is concerned that the Citizenship Order 1971 does not provide Mosotho women with the same rights as men to acquire or transmit their nationality. | Комитет обеспокоен тем, что Указ о гражданстве 1971 года не предусматривает предоставления женщинам-мосото одинаковых с мужчинами прав на приобретение или передачу своего гражданства. |
| Women in Albania have always shown interest in art, culture, and heritage over the years, through direct contribution or helping transmit cultural values to generations. | Женщины в Албании всегда проявляли интерес к искусству, культуре и наследию прошлого, внося непосредственный вклад в передачу культурных ценностей из поколения в поколение или оказывая содействие этим процессам. |
| States have the responsibility not only to take proactive measures to educate individuals about human rights but also to ensure that those institutions that frame every individual's outlook transmit values that are consistent with international human rights standards. | Государство обязано не только принимать действенные меры по предоставлению каждому образования в области прав человека, но и обеспечивать, чтобы институты, формирующие мировоззрение человека, осуществляли передачу ценностей, соответствующих международным стандартам в области прав человека. |
| It is envisioned will lead to "push-button" solutions where so-called statistics modules provided by software producers automatically compile raw data, and generate and transmit messages. | Планируется, что eSTATISTIK.CORE позволит разработать "кнопочные" решения, в которых предоставляемые производителями программного обеспечения так называемые "статистические модули" будут автоматически обеспечивать разработку первичных данных, а также составление и передачу их наборов. |
| Mr. Diène deemed that, ideally, education systems should transmit both universal values, understood as values enshrined in international instruments, and community values. | Г-н Дьен высказал мнение о том, что в идеальном случае система образования должна обеспечивать передачу как всеобщих ценностей, которые понимаются как ценности, закрепленные в международно-правовых документах, так и общинных ценностей. |
| UNCTAD must build on its own rich experience and sharpen its capacity to generate and transmit knowledge about development policies. | ЮНКТАД должен строить свою работу с учетом своего собственного богатого опыта и отрабатывать свои механизмы по накоплению и передаче знаний, касающихся политики в области развития. |
| Jordan also referred to the training of the staff of the law enforcement agencies to enable them to gather information on extremist groups and transmit it to the competent judicial authorities. | Иордания также сообщила о подготовке сотрудников правоохранительных органов по сбору информации об экстремистских группировках и передаче ее компетентным судебным органам власти. |
| The law that until 2005 governed the nationality of children discriminated against women, who could not transmit their nationality to their children as long as the father could be identified. | Что касается гражданства ребенка, то закон, действовавший до 2005 года и содержавший дискриминационные положения в отношении женщины при передаче ею своего гражданства ребенку, если отец ребенка известен, был заменен на новый закон. |
| You may not modify, publish, transmit, participate in the transfer or sale, create derivative works, or in any way exploit, any of the content, in whole or in part except as provided in these Terms. | Вы не можете публиковать, изменять, передавать, участвовать в передаче или продаже, создавать производные продукты или каким-либо образом использовать любое содержание, целым или части, за исключением случаев, предусмотренных настоящими Условиями. |
| Unless otherwise indicated for a particular Service, any communications or material of any kind that you e-mail or otherwise transmit through the Services, including information, data, questions, comments or suggestions (your "Communications") will be treated as non-proprietary and non-confidential. | Easy-Forex предоставляет вам неисключительную, не подлежащую передаче, ограниченную лицензию на доступ к Веб-сайту и пользование его услугами (в дальнейшем - "Лицензия"). Эта Лицензия действует при условии постоянного выполнения вами условий настоящего Соглашения. |
| The delegation must transmit the Committee's views to the President and Speaker. | Делегация должна довести мнения Комитета до сведения Президента и Спикера. |
| The Expert Group, not being in a position to agree on a specific date for its next session, requested the secretariat to propose tentative dates for its next session, possibly in November 2013, and transmit them to the participants at the first opportunity. | Будучи не в состоянии согласовать конкретные сроки проведения своей следующей сессии, Группа экспертов поручила секретариату внести предложение об ориентировочных сроках ее проведения, возможно в ноябре 2013 года, и при первом же удобном случае довести эту информацию до сведения участников. |
| Governments and River Commissions were invited to study the Informal Document No. 8 and transmit their comments, if any, to the secretariat by 15 July 2006, so that they could be brought to the attention of SC.. | Правительствам и речным комиссиям было предложено изучить неофициальный документ Nº 8 и передать в секретариат до 15 июля 2006 года свои замечания, если таковые появятся, с тем чтобы их можно было довести до сведения SC.. |
| Gabon can transmit the statutory provisions set out in the regulations of the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) and the Central African Banking Commission (COBAC), which are supra-national laws. | Габон может довести до сведения Комитета нормативные положения, содержащиеся в регламентах Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС) и Центральноафриканской банковской комиссии (ЦАБАК), которые имеют силу национальных законов. |
| I've prepared a number of false messages we can transmit at random intervals so there won't be any noticeable drop in our outgoing subspace traffic. | Я подготовил серию ложных посланий, которые мы сможем транслировать со случайными интервалами, таким образом не будет заметно понижение уровня нагрузки на наши подпространственные линии связи. |
| Satellites used for meteorological and optically based resource monitoring functions, as well as those used for imaging intelligence and early warning of missile launches, will all use optical systems with apertures of various sizes, and transmit large quantities of data when sensing. | Что касается спутников, используемых в метеорологии и для оптических наблюдений за ресурсами, а также используемых для видовой разведки и раннего обнаружения пусков ракет, то все они будут использовать оптические системы с различной апертурой и транслировать значительные объемы данных при зондировании. |
| They are also required to operate strictly within the terms which govern transmission i.e. they can only transmit radio or television programmes or cable channels meant for mature audiences to the intended audiences. | К ним также предъявляется требование строго соблюдать условия, регламентирующие трансляцию, то есть они могут транслировать радио- или телевизионные программы или программы кабельного телевидения, предназначенные для взрослой, только этой аудитории. |
| That satellite then could have been taking microwave power and then it could transmit it again, in theory, to some other location on the earth, such as, say a remote island like Easter Island or something like that. | Этот спутник затем мог принимать микроволновую энергию и затем транслировать ее обратно, теоретически, в любую другую точку на земле, в том числе и на удаленный остров, такой, как остров Пасхи или подобный ему. |
| But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
| They should transmit healthy and truthful information that upholds the moral standards and conceptions of justice in society. | Они должны распространять нравственную и правдивую информацию, которая поддерживает в обществе моральные нормы и идеи справедливости. |
| You are free to copy, publish, distribute and transmit the Information; adapt the Information; exploit the Information commercially for example by combining it with other Information, or by including it in your own product or application. | Вы можете копировать, публиковать, распространять и передавать информацию; адаптировать информацию; использовать информацию в коммерческих целях, например путем ее объединения с другой информацией или путем включения ее в ваш собственный продукт или приложение . |
| You may browse our site for information, but you may not revise or distribute, transmit or modify our contents without written permission. | На нашем сайте вы можете производить поиск информации, но не имеете права изменять, распространять, передавать или модифицировать его содержимое без нашего письменного разрешения. |
| You may not copy, reproduce, republish, upload, post, transmit, modify, re-sell or distribute in any manner, the material on the Site, including text, graphics, code and/or software without the prior written permission of Innovation Norway. | Вы не имеете права копировать, воспроизводить, переиздавать, загружать, отправлять, передавать, изменять, перепродавать или распространять в той или иной форме материалы данного Сайта, включая тексты, графику, кодировки и/или программное обеспечение без предварительного письменного разрешения представителей компании Innovation Norway. |
| VISITORS OR USERS ARE NOT PERMITTED TO MODIFY, DISTRIBUTE, PUBLISH, TRANSMIT OR CREATE DERIVATIVE WORKS OF ANY MATERIAL FOUND ON THIS SITE FOR ANY PUBLIC OR COMMERCIAL PURPOSES. | ПОСЕТИТЕЛЯМ И ПОЛЬЗОВАТЕЛЯМ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИЗМЕНЯТЬ, РАСПРОСТРАНЯТЬ, ПУБЛИКОВАТЬ МАТЕРИАЛЫ САЙТА ДЛЯ ОБЩЕСТВЕННЫХ ИЛИ КОММЕРЧЕСКИХ ЦЕЛЕЙ. |
| It is crucial to guarantee sufficient donor screening so that organs that may transmit incurable infections, such as hepatitis and HIV, may be excluded prior to transplantation. | Исключительно важно гарантировать соответствующий отбор доноров, с тем чтобы исключить возможность пересадки органов, через которые при трансплантации могут передаваться такие неизлечимые инфекционные заболевания, как гепатит и ВИЧ. |
| Consequently, whatever her age, a woman is considered to be a symbol of wisdom, which she must transmit from generation to generation. | Это свидетельствует о том, что независимо от своего возраста женщина рассматривается как символ мудрости, которая должна передаваться от поколения к поколению. |
| 2.4 Number of fixed-line telephones, which can transmit data at the rate of 32Kbps, in a community | 2.4 Число стационарных телефонов, с которых могут передаваться данные при скорости 32 кбит/с в масштабе отдельной общины |
| Under the Constitution, Bolivian women married to aliens could transmit their nationality to their husband and children; nationality could also be transmitted through adoption. | Согласно конституции боливийские женщины, которые вышли замуж за иностранцев, могут передать свое гражданство мужу и детям; гражданство может передаваться также через усыновление или удочерение. |
| Athletes should know about how HIV can be transmitted, how it does not transmit and how HIV can be prevented. | «Спортсмены должны знать о том, как ВИЧ может передаваться, как он не передается и как его можно предупредить. |
| "Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. | В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
| There is no evidence that the leech can transmit disease. | Достоверно не доказано, что клопы способны переносить заболевания. |
| The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The printing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. | Пробельный участок подвергается обработке, чтобы притягивать воду и соответственно отталкивать краску, а зона печатающих элементов - чтобы принимать и переносить краску на воспринимающую поверхность. |
| It helps the red blood cells transmit oxygen. | Помогает красным кровяным тельцам переносить кислород. |
| And a North Atlantic right whale can transmit across hundreds of miles. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
| A humpback can transmit a sound across a whole ocean. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
| As it melts, it'll transmit audio to your cell phone frequency. | Тая, он будет передавать звук на твой сотовый. |
| However, at this time the sound was far too distorted to be commercially practical, although as a test this did show that with further refinements it would become possible to effectively transmit sounds by radio. | Качество звука было сильно искажённым и непригодным для практической коммерции, но как тестовое испытание эта передача показала, что после технических доработок скоро будет вполне возможно передавать звук с помощью радиосигнала. |