| The competent authority shall not transmit these data to third parties with the exception of the neighbouring competent authorities along the vessel's route. | Компетентный орган не должен передавать данные сведения третьим сторонам, за исключением соседних компетентных органов по маршруту движения судна. |
| The warden is legally bound to accept and promptly transmit such complaints after entering them in the register maintained for that purpose. | Начальник тюрьмы по закону обязан принимать и незамедлительно передавать такие жалобы после регистрации их в специальном журнале, предназначенном для этой цели. |
| Paragraph 17 stated that holders of concessions for cable television must not transmit any broadcast containing racial incitement. | В пункте 17 заявляется, что владельцы концессий на кабельное телевидение не должны передавать в эфир какие-либо материалы, способствующие разжиганию расизма. |
| And this particular set here can transmit something of the order of three to five terabits per second. | Данный образец может передавать данные порядка от трёх до пяти терабит в секунду. |
| In individual cases, the Federal Border Police and the Federal Criminal Police Office can transmit personal data to public agencies of other countries if this enables the latter to perform their prosecutionary duties or in order to avert a serious risk posed by the recipient. | В отдельных случаях Федеральная пограничная полиция и Федеральное управление уголовной полиции могут передавать личные данные государственным учреждениям других стран, для того чтобы дать последним возможность осуществить функции уголовного преследования или для того чтобы избежать серьезного риска, которому подвергается владелец пропавшего паспорта. |
| The Working Party invited delegations from other countries to also transmit their country reports to the secretariat. | Рабочая группа предложила делегациям из других стран также передать в секретариат доклады по своим странам. |
| CLEPA was requested to revise the document and transmit it to the secretariat on time for its distribution as an official document for consideration at the next session. | КСАОД было поручено пересмотреть этот документ и своевременно передать его в секретариат для распространения в качестве официального документа с целью обсуждения на следующей сессии. |
| This is an occasion of joy for children, families and adults, all equally affected by the atmosphere of celebration and culture of fun, that even in difficult times, the skill of the artists and the perfect organization of the festival know transmit. | Это повод для радости детей, семей и взрослых, все одинаково пострадали от атмосфера праздника и веселья культурой, что даже в трудные времена, мастерство артистов и прекрасную организацию фестиваля знаю передать. |
| They just can't transmit it to humans. | Но не могут передать вирус человеку. |
| Ms. Khan enquired whether an Eritrean woman who married a foreigner was able to automatically transmit Eritrean nationality to her spouse and to her children whether born in Eritrea or not. | Г-жа Хан спрашивает, может ли эритрейская женщина, вышедшая замуж за иностранца, автоматически передать эритрейское гражданство своему супругу и детям, независимо от того, родились ли они в Эритрее или вне ее. |
| During operation only either the card or the IFD shall be in transmit mode. | Во время работы в режиме передачи может находиться либо только карточка, либо интерфейс. |
| Many participants noted that a substantive prerequisite for enhancing and speeding up cooperation was the designation of national authorities to receive and transmit related requests and the establishment of direct communication channels between them. | Многие участники отметили, что существенным предварительным условием для расширения и ускорения сотрудничества является назначение национальных органов для получения и передачи соответствующих просьб и установление прямых каналов связи между ними. |
| The Working Party was informed of research funded by the EU (Eurostat) and carried out by EFI into the methods used by countries to collect production and trade data and transmit the information, and especially evaluating discrepancies between different trade data sources. | Рабочая группа была проинформирована об исследовании, которое было проведено ЕЛИ на средства ЕС (Евростата) с целью изучения методов, используемых странами для сбора данных о производстве и торговле и передачи информации, а также анализа несоответствий, существующих между различными источниками торговых данных. |
| b. Ensuring educational programmes transmit the necessary knowledge, including human rights education, to enable everyone to participate fully and on an equal footing at the local and national levels. | Ь. обеспечения передачи в рамках образовательных программ необходимых знаний, в том числе по вопросам прав человека, в целях расширения возможностей каждого человека принимать полноценное и равноправное участие в процессах на местном и национальном уровнях; |
| This feature was added, because some recent COM-ports don't support low transmit speed. | Эту опцию пришлось ввести из-за того, что некоторые современные СОМ-порты не поддерживают низкие скорости передачи. |
| The Secretary-General shall transmit such information to the Director-General of UNESCO. | Генеральный секретарь будет препровождать такие уведомления Генеральному директору ЮНЕСКО. |
| However, it was reported that the Minister for Foreign Affairs had made public statements indicating that he would not transmit such an appeal to the British authorities. | Однако, как сообщалось, министр иностранных дел в своих публичных заявлениях сообщил о том, что он не будет препровождать такую апелляцию британским властям. |
| (c) The parameters of political, judicial and administrative recommendations which the Commission should transmit eventually to Guatemalan authorities in order to eradicate impunity and prevent further violations; | с) различных аспектов политических, судебных и административных рекомендаций, которые Комиссия в конечном итоге должна препровождать гватемальским властям, с тем чтобы покончить с безнаказанностью и не допустить новых актов насилия; |
| Moreover, the secretariat should transmit prior to the session to the relevant States parts of the reports of the special procedures that contain specific references to those States as well as information on the appeals and requests for information on individual cases. | Кроме того, в преддверии сессии секретариату следует препровождать соответствующим государствам-участникам доклады специальных процедур, в которых непосредственно упоминаются эти государства, а также информацию об обращениях и просьбах о предоставлении информации по отдельным случаям. |
| (a) Transmit reports and information material dealing with the elimination of racial discrimination to the various bodies within the United Nations system charged with combating racism; | а) препровождать доклады и информационные материалы, касающиеся вопросов ликвидации расовой дискриминации, различным органам системы Организации Объединенных Наций, в задачу которых входит борьба против расизма; |
| The UIRR would transmit in due course relevant information. | МСККП должен в свое время представить соответствующую информацию . |
| The Commission's aim is to make its formal proposal by September and transmit it to the European Parliament and to the Council of Ministers. | Комиссия намеревается подготовить свое официальное предложение к сентябрю и представить его в Европейский парламент и Совет министров. |
| It further asked the TER and TEM PCO to urgently transmit the Master Plan to the next meeting of the EC High Level Group for information and eventual further consideration. | Затем Рабочая группа просила ЦПУ ТЕМ и ТЕА срочно представить эти генеральные планы к следующему совещанию Группы высокого уровня ЕК с целью информирования и возможного дальнейшего рассмотрения. |
| Providing that the individual has exhausted all available domestic remedies, the Committee will receive the report and transmit it to the State concerned, which must submit an explanation to the Committee. | При условии исчерпания данным лицом всех имеющихся внутренних средств правовой защиты Комитет получает сообщение и направляет его соответствующему государству, которое должно представить объяснение Комитету. |
| The reviewers should make the report available to the State under review and transmit a copy to UNODC for use by the Conference (United Kingdom). | Проводившие обзор эксперты должны представить доклад государству, являвшемуся объектом обзора, и препроводить один экземпляр доклада ЮНОДК для использования Конференцией (Соединенное Королевство). |
| For this purpose, it will transmit a formal request for technical assistance to strengthen the capacity of national officials responsible for preparing reports for the treaty bodies. | В этой связи он планирует направить официальную просьбу об оказании ему технической помощи в подготовке национальных кадров, уполномоченных составлять доклады для договорных органов. |
| Article 13 The Committee shall draw up an annual work programme and transmit it to the Council, the European Parliament and the Commission by the end of October each year. | До конца апреля каждого года совет должен создать отчет за предыдущий год и направить его государствам-членам и европейским органам власти. |
| The exporting authority should then transmit a detailed e-mail message to the relevant importing authority, containing information on the carat weight, value, country of origin or provenance, importer and the serial number of the Certificate. | Экспортирующий орган должен затем направить соответствующему импортирующему органу подробное электронное сообщение с указанием веса в каратах, стоимости, страны происхождения или отправки, импортера и серийного номера сертификата. |
| He invited the members to submit their comments in writing to the secretariat, which would transmit them to Mr. Diaconu. | Председатель предлагает членам Комитета направить свои замечания в письменном виде в секретариат, который препроводит их г-ну Дьякону. |
| These countries should send their replies to Eurostat which will transmit them to the secretariat. | Этим странам следует направить свои ответы в Евростат, который передаст их в секретариат. |
| Its role is to record offences, collect evidence, identify criminals, compile files and transmit them to the courts, and assist in enforcing court decisions. | Ей поручено констатировать совершение противоправных деяний, производить сбор доказательств, устанавливать личность виновных, возбуждать уголовные дела, направлять их в органы юстиции и оказывать помощь в исполнении судебных постановлений. |
| Institutions shall submit such forms to the relevant oversight or supervisory bodies, if they consider a transaction to be suspicious, and simultaneously transmit copies of the reports submitted under this article to UIF, as required under this Act or under this article... | Учреждения будут передавать этот формуляр соответствующим налоговым или контрольным органам, если та или иная операция вызывает подозрение, а также направлять копии сообщений, представляемых в соответствии с настоящей статьей, Группе финансовых расследований, как это предусмотрено в настоящем законе и в настоящей статье... |
| The Special Rapporteur should examine the situation of trade in instruments used for torture in the course of his/her country visits and transmit communications to Governments concerning allegations of trade in security and law enforcement technology easily used for torture. | Специальному докладчику следует изучать во время его/ее поездок в страны положение в области торговли орудиями, используемыми для совершения пыток, и направлять правительствам сообщения относительно заявлений по поводу торговли технологией, связанной с безопасностью и правоохранительной деятельностью, которая может быть легко использована для совершения пыток. |
| First, the State party may transmit a written response to the list of issues and questions but decide not to send a delegation. | Во-первых, государство-участник может препроводить письменный ответ на список тем и вопросов, однако принять решение не направлять делегацию. |
| Transmit timely responses to the Secretariat regarding consent to import listed chemicals (art. 10.2, 10.4, 10.5) | Своевременно направлять секретариату ответы относительно разрешений на импорт химических веществ, включенных в список (п. 2, 4 и 5 ст. 10) |
| Destroy drives and terminals and burst transmit all backup data... | Уничтожить диски и терминалы, прервать передачу запасных данных на центральный сервер в Квантико. |
| In Thailand, the 2007 Computer Crimes Act imposes liability upon intermediaries that transmit or host third-party content and content authors themselves. | В Таиланде Закон от 2007 года о преступлениях, связанных с использованием компьютеров, возлагает ответственность на посредников за передачу или размещение контента третьих сторон, а также на самих авторов контента. |
| As a general rule, such HIV-specific laws impose criminal penalties on people who transmit or expose others to HIV. | Как правило, специальным законодательством по проблеме ВИЧ устанавливаются уголовные меры наказания за передачу ВИЧ-инфекции другим лицам либо за то, что они подвергаются опасности заражения. |
| States have the responsibility not only to take proactive measures to educate individuals about human rights but also to ensure that those institutions that frame every individual's outlook transmit values that are consistent with international human rights standards. | Государство обязано не только принимать действенные меры по предоставлению каждому образования в области прав человека, но и обеспечивать, чтобы институты, формирующие мировоззрение человека, осуществляли передачу ценностей, соответствующих международным стандартам в области прав человека. |
| Broadcast links connect two or more nodes and support broadcast transmission, where one node can transmit so that all other nodes can receive the same transmission. | Трансляция канала передачи данных соединяет два или больше узлов и поддерживает широковещательные передачи, где один узел может передавать данные так, что все остальные узлы могут получать одну и ту же передачу. |
| Jordan also referred to the training of the staff of the law enforcement agencies to enable them to gather information on extremist groups and transmit it to the competent judicial authorities. | Иордания также сообщила о подготовке сотрудников правоохранительных органов по сбору информации об экстремистских группировках и передаче ее компетентным судебным органам власти. |
| Indicator: Number of parties receiving support, facilitated by the Secretariat or the Convention regional or coordinating centres, for their efforts to generate, provide, collect, transmit or use information and data required under Article 13. | Показатель: число Сторон, получающих поддержку, благодаря содействию секретариата или региональных либо координационных центров Конвенции, за их усилия по выработке, представлению, сбору, передаче или использованию данных или информации, в соответствии с требованиями статьи 13. |
| UN Radio/Geneva made arrangements to receive, record and transmit within the Palais des Nations the major developments at United Nations Headquarters concerning the attack, including remarks by the Secretary-General and members of the Security Council. | Радиостанция Организации Объединенных Наций в Женеве договорилась о получении, записи и передаче во Дворце Наций материала об основных событиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, касающихся этого нападения, в том числе выступлений Генерального секретаря и членов Совета Безопасности. |
| The law that until 2005 governed the nationality of children discriminated against women, who could not transmit their nationality to their children as long as the father could be identified. | Что касается гражданства ребенка, то закон, действовавший до 2005 года и содержавший дискриминационные положения в отношении женщины при передаче ею своего гражданства ребенку, если отец ребенка известен, был заменен на новый закон. |
| Unless otherwise indicated for a particular Service, any communications or material of any kind that you e-mail or otherwise transmit through the Services, including information, data, questions, comments or suggestions (your "Communications") will be treated as non-proprietary and non-confidential. | Easy-Forex предоставляет вам неисключительную, не подлежащую передаче, ограниченную лицензию на доступ к Веб-сайту и пользование его услугами (в дальнейшем - "Лицензия"). Эта Лицензия действует при условии постоянного выполнения вами условий настоящего Соглашения. |
| The delegation must transmit the Committee's views to the President and Speaker. | Делегация должна довести мнения Комитета до сведения Президента и Спикера. |
| The Expert Group, not being in a position to agree on a specific date for its next session, requested the secretariat to propose tentative dates for its next session, possibly in November 2013, and transmit them to the participants at the first opportunity. | Будучи не в состоянии согласовать конкретные сроки проведения своей следующей сессии, Группа экспертов поручила секретариату внести предложение об ориентировочных сроках ее проведения, возможно в ноябре 2013 года, и при первом же удобном случае довести эту информацию до сведения участников. |
| Governments and River Commissions were invited to study the Informal Document No. 8 and transmit their comments, if any, to the secretariat by 15 July 2006, so that they could be brought to the attention of SC.. | Правительствам и речным комиссиям было предложено изучить неофициальный документ Nº 8 и передать в секретариат до 15 июля 2006 года свои замечания, если таковые появятся, с тем чтобы их можно было довести до сведения SC.. |
| Gabon can transmit the statutory provisions set out in the regulations of the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) and the Central African Banking Commission (COBAC), which are supra-national laws. | Габон может довести до сведения Комитета нормативные положения, содержащиеся в регламентах Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ЦАЭВС) и Центральноафриканской банковской комиссии (ЦАБАК), которые имеют силу национальных законов. |
| I've prepared a number of false messages we can transmit at random intervals so there won't be any noticeable drop in our outgoing subspace traffic. | Я подготовил серию ложных посланий, которые мы сможем транслировать со случайными интервалами, таким образом не будет заметно понижение уровня нагрузки на наши подпространственные линии связи. |
| Satellites used for meteorological and optically based resource monitoring functions, as well as those used for imaging intelligence and early warning of missile launches, will all use optical systems with apertures of various sizes, and transmit large quantities of data when sensing. | Что касается спутников, используемых в метеорологии и для оптических наблюдений за ресурсами, а также используемых для видовой разведки и раннего обнаружения пусков ракет, то все они будут использовать оптические системы с различной апертурой и транслировать значительные объемы данных при зондировании. |
| They are also required to operate strictly within the terms which govern transmission i.e. they can only transmit radio or television programmes or cable channels meant for mature audiences to the intended audiences. | К ним также предъявляется требование строго соблюдать условия, регламентирующие трансляцию, то есть они могут транслировать радио- или телевизионные программы или программы кабельного телевидения, предназначенные для взрослой, только этой аудитории. |
| That satellite then could have been taking microwave power and then it could transmit it again, in theory, to some other location on the earth, such as, say a remote island like Easter Island or something like that. | Этот спутник затем мог принимать микроволновую энергию и затем транслировать ее обратно, теоретически, в любую другую точку на земле, в том числе и на удаленный остров, такой, как остров Пасхи или подобный ему. |
| But, of equal importance, as we fly through the atmosphere of Mars, we transmit that journey, the first flight of an airplane outside of the Earth, we transmit those images back to Earth. | Но не менее важно, что пролетая в атмосфере Марса, мы будем транслировать этот полет - изображения первого авиа перелета за пределами Земли - на Землю. |
| In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. | Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
| According to article 15 of the Rights of the Child Act, all children have the right to seek, receive, transmit and disseminate any information necessary for their mental or physical development. | Согласно статье 15 Закона "О правах ребенка", каждый ребенок имеет право искать, получать, передавать и распространять любую информацию, необходимую для его умственного и физического развития. |
| There was a special law guaranteeing freedom of access to information, which provided for the right of citizens to seek, obtain, study, transmit and disseminate information. | Существует отдельный закон, гарантирующий свободу доступа к информации и предусматривающий право граждан искать, получать, изучать, препровождать и распространять информацию. |
| By visiting this website, you agree not to post, publish, transmit or communicate messages that might involve a criminal offence or that could cause any kind of damage to Cirque du Soleil. | Посещая настоящий сайт, вы соглашаетесь не размещать, не публиковать, не передавать и не распространять сообщения, которые могут носить преступный характер или причинить какой-либо вред Cirque du Soleil. |
| You may browse our site for information, but you may not revise or distribute, transmit or modify our contents without written permission. | На нашем сайте вы можете производить поиск информации, но не имеете права изменять, распространять, передавать или модифицировать его содержимое без нашего письменного разрешения. |
| The stations will transmit data to the International Data Centre to be established in Vienna. | Со станций информация будет передаваться в Международный центр по обработке данных, который будет создан в Вене. |
| It is crucial to guarantee sufficient donor screening so that organs that may transmit incurable infections, such as hepatitis and HIV, may be excluded prior to transplantation. | Исключительно важно гарантировать соответствующий отбор доноров, с тем чтобы исключить возможность пересадки органов, через которые при трансплантации могут передаваться такие неизлечимые инфекционные заболевания, как гепатит и ВИЧ. |
| Consequently, whatever her age, a woman is considered to be a symbol of wisdom, which she must transmit from generation to generation. | Это свидетельствует о том, что независимо от своего возраста женщина рассматривается как символ мудрости, которая должна передаваться от поколения к поколению. |
| 2.4 Number of fixed-line telephones, which can transmit data at the rate of 32Kbps, in a community | 2.4 Число стационарных телефонов, с которых могут передаваться данные при скорости 32 кбит/с в масштабе отдельной общины |
| Athletes should know about how HIV can be transmitted, how it does not transmit and how HIV can be prevented. | «Спортсмены должны знать о том, как ВИЧ может передаваться, как он не передается и как его можно предупредить. |
| "Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. | В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
| There is no evidence that the leech can transmit disease. | Достоверно не доказано, что клопы способны переносить заболевания. |
| The non-printing area is treated to attract water and thus reject ink. The printing area is treated to receive and transmit ink to the surface to be printed. | Пробельный участок подвергается обработке, чтобы притягивать воду и соответственно отталкивать краску, а зона печатающих элементов - чтобы принимать и переносить краску на воспринимающую поверхность. |
| It helps the red blood cells transmit oxygen. | Помогает красным кровяным тельцам переносить кислород. |
| And a North Atlantic right whale can transmit across hundreds of miles. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
| A humpback can transmit a sound across a whole ocean. | Горбатый кит может передавать звук через целый океан. |
| As it melts, it'll transmit audio to your cell phone frequency. | Тая, он будет передавать звук на твой сотовый. |
| However, at this time the sound was far too distorted to be commercially practical, although as a test this did show that with further refinements it would become possible to effectively transmit sounds by radio. | Качество звука было сильно искажённым и непригодным для практической коммерции, но как тестовое испытание эта передача показала, что после технических доработок скоро будет вполне возможно передавать звук с помощью радиосигнала. |