Palau is fully committed to counter terrorism and is prepared to immediately transmit any such information to the United States Homeland Security and other similar governmental bodies. |
Палау всецело привержена борьбе с терроризмом и готова незамедлительно препровождать любую соответствующую информацию министерству национальной безопасности Соединенных Штатов и другим аналогичным государственным органам. |
It may also transmit legal documents, issue letters rogatory, conduct investigations and seek out evidence. |
Она может также препровождать юридическую документацию, выдавать судебные поручения, проводить расследования и заниматься сбором доказательств. |
Technical matters discussed at the expert level should be reported to the relevant parent body, which may transmit them to the Board as appropriate. |
Обсужденные на уровне экспертов технические вопросы должны докладываться соответствующему вышестоящему органу, который при необходимости может препровождать их Совету. |
The Secretary-General shall transmit such information to the Director-General of UNESCO. |
Генеральный секретарь будет препровождать такие уведомления Генеральному директору ЮНЕСКО. |
Venezuela noted that the Committee should not transmit its recommendations to "other States parties". |
Венесуэла отметила, что Комитету не следует препровождать свои рекомендации "другим государствам-участникам". |
The UN/ECE secretariat will transmit the requests to the appropriate legal and administrative experts and institutions of the Network. |
Секретариат ЕЭК ООН будет препровождать запросы соответствующим экспертам по правовым и административным вопросам и учреждениям, входящим в эту сеть. |
The Committee may transmit information to the secretariats of other international environmental agreements for consideration in accordance with their applicable procedures on compliance. |
Комитет может препровождать секретариатам других международных природоохранных соглашений информацию для рассмотрения в соответствии с применяющимися ими процедурами обеспечения соблюдения. |
The Chairs of the subsidiary bodies could then transmit the outcomes of such debates or panels to the Council. |
Председатели вспомогательных органов могли бы затем препровождать Совету информацию об итогах таких дискуссий или обсуждений. |
Upon request, the secretariat will provide contact information or transmit the proposal to the specified HOD, as appropriate. |
При поступлении соответствующей просьбы секретариат будет представлять контактную информацию или препровождать предложение определенному ГД, как это требуется. |
It should, however, transmit the Committee's concluding comments to Parliament, since they often called for changes to legislation. |
Вместе с тем, оно должно препровождать заключительные замечания Комитета парламенту, поскольку в них часто содержится призыв к внесению изменений в действующее законодательство. |
That focal point should be authorized by the Committee to receive notifications from the Government and transmit them to the Chair of the Committee. |
Координатор МООНЛ должен быть уполномочен Комитетом получать от правительства уведомления и препровождать их Председателю Комитета. |
Umoja will transmit the relevant data for those indicators to the process owner (Office of Central Support Services) upon its implementation in 2013/2014. |
После того как система «Умоджа» будет введена в действие в 2013/2014 году, она будет препровождать соответствующие данные по этим показателям ответственному за процесс (Управлению централизованного вспомогательного обслуживания). |
In addition, the NPM should widely disseminate its Annual Reports, and transmit them to the SPT in accordance with Article 23 of the Optional Protocol. |
Кроме того, НПМ надлежит широко распространять свои ежегодные доклады и препровождать их в ППП в соответствии со статьей 23 Факультативного протокола. |
The next presidency coincides with the period when we shall prepare and transmit a report of our year-long sessions to the United Nations General Assembly. |
Следующее председательство совпадает с периодом, когда мы будем готовить и препровождать Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций доклад о наших годовых заседаниях. |
The administrative authority must respond to the requests of the ombudsman and transmit all requested information within 15 to 60 days; |
административный орган обязан отвечать на запросы омбудсмена и препровождать всю запрошенную информацию в течение 1560 дней; |
Unfortunately, experience shows that some of the current data is so unreliable that WHO will not transmit it to the Division. |
К сожалению, как показывает опыт, некоторые из имеющихся в настоящее время данных настолько ненадежны, что ВОЗ не будет препровождать их Отделу. |
It should then transmit the resulting information to the Security Council in order to enable the Council to adopt clear, realistic mandates for peacekeeping operations. |
Затем он должен препровождать полученную благодаря этому информацию Совету Безопасности, с тем чтобы Совет мог утверждать четкие, реально осуществимые мандаты для миссий по поддержанию мира. |
In doing so, however, she would first verify the information received, and would only transmit allegations that she had assessed as sufficiently credible. |
Однако, делая это, она будет прежде всего проверять полученную информацию и препровождать лишь те заявления, которые, по ее мнению, являются достаточно убедительными. |
One delegation stated that, together with its findings, the Committee should only transmit "relevant" comments and recommendations to the State party concerned. |
Одна делегация заявила, что вместе со своими выводами Комитет должен препровождать соответствующему государству-участнику лишь "относящиеся к делу" комментарии и рекомендации. |
Mr. de GOUTTES said that, according to the final sentence of the paragraph, "country rapporteurs may transmit the text of their comments to the representatives of the States parties concerned". |
Г-н де ГУТТ отмечает, что, согласно последней фразе этого пункта, «докладчики по странам могут препровождать тексты своих выступлений представителям соответствующих государств». |
Others considered that the Secretary-General could transmit information to the Security Council, which could, for example, bring a case before the International Criminal Court. |
Другие участники сочли, что Генеральный секретарь мог бы препровождать информацию Совету Безопасности, который мог бы, например, обращаться в Международный уголовный суд. |
He could not enter into the substance of the matter, but his mandate was to receive reports from credible sources within the community of non-governmental organizations and transmit the information. |
Он не может вдаваться в подробности, но его мандат заключается в том, чтобы получать сообщения из надежных источников в сообществе неправительственных организаций и препровождать соответствующую информацию. |
In exceptional circumstances, the Secretary-General may, for reasons to be specified in writing, transmit the basic documentation relating to items on the provisional agenda not less than four weeks before the opening of the session. |
В исключительных случаях Генеральный секретарь, по причинам, изложенным в письменном виде, может препровождать основную документацию, относящуюся к пунктам предварительной повестки дня, не менее чем за четыре недели до открытия сессии. |
However, it was reported that the Minister for Foreign Affairs had made public statements indicating that he would not transmit such an appeal to the British authorities. |
Однако, как сообщалось, министр иностранных дел в своих публичных заявлениях сообщил о том, что он не будет препровождать такую апелляцию британским властям. |
Moreover we think that the General Assembly should meet whenever a crisis that threatens international peace arises, study the crisis and then transmit its recommendations for study by the Security Council. |
Кроме того, мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна собираться всякий раз, когда возникает кризис, угрожающий международному миру, изучать этот кризис и затем препровождать свои рекомендации для ознакомления в Совет Безопасности. |