However, the actual transit volumes stand at over 215 million tons, meaning that 70% of Ukraine's transit potential is being used, while the figure for common carriers is only 50%. |
Однако, фактические объемы транзита составляют более 215 млн. т., то есть имеющийся транзитный потенциал Украины используется на уровне 70%, а на транспорте общего пользования лишь на 50% процентов. |
There is no uniform definition of transport or transit corridors, but a transit corridor can be described as a designated route between two or more countries along which the corridor partners have agreed to apply facilitated procedures and where there are support services available. |
Не существует единого определения транспортных или транзитных коридоров, хотя транзитный коридор можно определить как установленный маршрут между двумя или несколькими странами, в рамках которого партнеры по транзитному коридору договариваются применять упрощенные процедуры и в рамках которого предлагаются вспомогательные услуги. |
In case a transport operation resorts to several transit documents and where a TIR Carnet is used prior to another transit document (national transit or T system), the termination of the TIR operation does not necessarily imply a physical clearance of the goods. |
Если в ходе транспортной операции задействуется несколько транзитных документов и если книжка МДП используется раньше, чем другой транзитный документ (национальный транзитный документ или система Т), прекращение операции МДП необязательно предполагает физическую очистку грузов. |
Transit by aliens through the territory of Ukraine to the country of destination is permitted if they hold transit visas, unless otherwise provided by the legislation of Ukraine. |
Транзитный проезд иностранцев через территорию Украины в страну назначения разрешается при наличии транзитных виз, если иное не установлено законодательством Украины. |
Account 513001 (Contributions transit account, used for unidentified deposits) |
Счет 513001 (транзитный счет взносов, используемый для неидентифицированных депонированных сумм) |
Then the Americans offered Bakiyev $160 million a year, and now there may be no official base, but a "transit center" that serves the same functions. |
Затем американцы предложили Бакиеву 160 миллионов долларов в год, и теперь там не может быть официальной базы, а лишь «транзитный центр», служащий тем же самым функциям. |
It is therefore a very difficult route, used at present mostly for freight traffic with neighbouring countries (such as China, India and Pakistan), rather than as a transit corridor to Karachi. |
В этой связи это весьма сложный маршрут, который в настоящее время используется главным образом не как транзитный коридор в Карачи, а для грузовых перевозок между сопредельными странами (такими, как Китай, Пакистан и Индия). |
The export and transit of all kinds of military equipment (defined as defence material and covering the entire international reference list in this field) are subject to strict controls in Finland. |
Экспорт и транзитный провоз всех видов военного оборудования (определяемого как военное имущество и охватывающего весь международный справочный перечень в этой области) являются в Финляндии объектом строгого контроля. |
In early October, RUF moved several hundred RUF fighters from Kailahun to Makeni, the provincial capital of the Northern Province and the central transit point in the north of the country. |
В начале октября ОРФ перевел несколько сотен бойцов из Каилахуна в Макени, столицу Северной провинции и центральный транзитный пункт на севере страны. |
Between January and June 1999, returning refugees were taken from the Democratic Republic of the Congo in buses to a transit centre (known as E-TAG) in the Rwandan town of Gisenyi. |
В период между январем и июнем 1999 года возвращающиеся беженцы были доставлены из Демократической Республики Конго на автобусах в транзитный центр (так называемый ЭТАГ) в руандийском городе Гисеньи. |
Today Tajikistan faces the threat of being turned into a dangerous transit corridor for deliveries of drugs into the countries of the Commonwealth of Independent States and, from there, into Europe. |
В этой связи хотелось бы отметить, что сегодня Таджикистан стоит перед угрозой превращения в опасный транзитный коридор для поставки наркотиков в страны Содружества Независимых Государств и далее в Европу. |
The mission was informed by some of the children who had escaped from LRA camps about further risks of abuse and exploitation in the Sudan before escapees reach the Juba transit centre. |
Некоторые из детей, спасшихся от Армии сопротивления Господней, сообщили членам миссии о дополнительном риске издевательств и эксплуатации в Судане, которым подвергаются беглецы до прибытия в транзитный центр в Джубе. |
Lithuania applies import, transit and export controls to multilaterally agreed lists of nuclear materials, equipment and technology and dual-use items, which can be used in a nuclear weapons programme. |
Литва применяет импортный, транзитный и экспортный контроль к согласованным в многостороннем порядке перечням материалов, оборудования и технологии и предметов двойного назначения, которые могут быть использованы в ядерно-оружейной программе. |
This key transit route is the shortest road link from Kashi, China, to consumer markets in northern Kyrgyzstan, Kazakhstan and the Russian Federation, and is also part of the famous Silk Road which linked ancient China to the Western world. |
Этот ключевой транзитный маршрут представляет собой самую короткую дорогу из Каши к потребительским рынкам в северном Кыргызстане, Казахстане и Российской Федерации, а также является частью знаменитого шелкового пути, который связывал древний Китай с западным миром. |
Minors housed in such centres who are residents of another country are transferred to a nearby transit centre and subsequently moved to their country of residence. |
Несовершеннолетние, помещенные в ЦВИАРН и являющиеся жителями другой страны, доставляются в близлежащий транзитный ЦВИАРН с последующей эвакуацией в страну проживания. |
The transit regime is of paramount importance for the Russian Federation, because up to 90 per cent of oil and all natural gas shipments to EU customers are now effected through the territories of third countries. |
Транзитный режим имеет важнейшее значение для Российской Федерации, поскольку до 90% поставок нефти и газа потребителям в ЕС идет через территории третьих стран. |
One example of such dependence is Ethiopia, which, owing to the political situation in the Horn of Africa, is currently using the transit route through Djibouti to gain access to a seaport. |
Примером такой зависимости служит Эфиопия, которая в силу существующей политической ситуации на Африканском Роге в настоящее время использует транзитный маршрут по территории Джибути для получения доступа к морскому порту. |
However, it was noted that transit controls should not be seen as a way of diluting the responsibilities or obligations of the original exporting country, the importing country and the stated end-user. |
В то же время было отмечено, что транзитный контроль не должен рассматриваться в качестве одного из средств, позволяющих ослабить ответственность или обязательства страны первоначального экспорта, страны-импортера и указанного конечного получателя. |
In a protocol of intent adopted on 18 December 2002, the authorized organizations of Latvia and Ukraine confirmed that the transit project could be implemented only on the basis of a joint plan agreed and approved by all participating States. |
Протоколом о намерениях уполномоченных организаций Латвии и Украины от 18 декабря 2002 г. констатировано, что транзитный проект может быть реализован только на основе совместной, согласованной и одобренной для всех стран-участниц схеме. |
Although the transporter may lose the transit bond in these cases, there are no penalties for diversion, and the recipients of cargoes obtain a good price because they do not pay Ivorian import duty. |
Хотя в этих случаях перевозчик может потерять транзитный залог, штрафные санкции за изменение маршрута не применяются, а получатели грузов получают хорошую цену, поскольку им не приходится платить ивуарийскую вывозную пошлину. |
Rwanda used to have cases of beggars and street children who happened to be taken from streets to the transit centre of Gikondo (in Kigali City) where they were sensitized and encouraged to join cooperatives or existing child rehabilitation centres. |
В Руанде имелись случаи, когда попрошайки и безнадзорные дети доставлялись с улицы в транзитный центр Гикондо (в Кигали), где с ними проводили разъяснительную работу и предлагали вступать в кооперативы либо направляли в действующие детские реабилитационные центры. |
In Kosti, more than 10,000 individuals have passed through the transit hub since January 2010, in spontaneous movements to the places of their previous residence, located primarily in Abyei, Upper Nile, Southern Kordofan, Warrap and Northern Bahr El Ghazal States. |
В Кости через транзитный пункт с января 2010 года проследовало более 10000 человек, спонтанно возвращавшихся в места своего предыдущего проживания, главным образом в штаты Абьей, Верхний Нил, Южный Кордофан, Варраб и Северный Бахр эль-Газаль. |
Although the penalties provided by the law are severe,[63] the legislation is not enforced, despite assurances by Ivorian Customs officials that the transit regime is undergoing reform. |
Хотя предусмотренные законом меры наказания являются суровыми[63], соблюдение этого законодательства не обеспечивается, несмотря на заверения сотрудников ивуарийской таможни относительно того, что транзитный режим преобразуется. |
A number of texts or draft laws also contain provisions guaranteeing immunity and free transit to persons summoned to appear before the Tribunal as an accused, witness or expert when passing through the territory of those countries. |
Кроме того, в нескольких текстах и законопроектах содержатся положения, гарантирующие иммунитет и свободный транзитный проезд лицам, получившим повестку явиться в Трибунал в качестве обвиняемых, свидетелей или экспертов, при следовании через территорию государств транзита. |
The Department of Immigration and Emigration monitors the names in the List to deny entry and transit to those included in the List. |
Департамент по вопросам иммиграции и эмиграции следит за тем, чтобы лицам, включенным в перечень, не выдавались разрешения на въезд в страну и транзитный проезд через нее. |