Английский - русский
Перевод слова Transformation
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Transformation - Изменение"

Примеры: Transformation - Изменение
They agreed that the present transformation processes cannot be considered final, and that the development of new technologies and the roles of statistical offices will also require perpetual improvement in the future. Они согласились с тем, что нынешние процессы трансформации нельзя рассматривать как окончательные и что развитие новых технологий и изменение функций статистических управлений также потребуют проведения работы по постоянному совершенствованию систем в будущем.
Another change, one that would profoundly affect UNCHS, was the transformation of UNDP from a long-standing partner and source of funding for country-level activities to an advocacy and operational programme in its own right. Другое изменение, которое должно глубоко затронуть ЦООННП, связано с превращением ПРООН из давнего партнера и источника финансирования деятельности на страновом уровне в самостоятельную информационную и оперативную программу.
Despite these advances, there has been no simple linear progression from the achievements of social movements in a broad institutional sphere to transformation processes geared to the substantive modification of opportunities for rural populations, especially the poorest and most marginalized from society. Несмотря на достигнутые результаты, трудно отметить наличие определенной преемственности между достижениями социальных организаций в широкой области институциональной деятельности и процессами преобразований, направленных на существенное изменение возможностей жителей сельских районов, в особенности самых бедных и наиболее маргинализированных слоев общества.
But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. Но нам также посчастливилось наблюдать изменение всей страны.
We carry in our face the proof that cooking, food transformation, made us what we are. Наши лица несут доказательство того, что приготовление пищи, ее изменение сделало нас тем, чем мы являемся.
Much has been achieved, but to make further progress also requires a transformation in the way Government delivers the support to individuals that helps them take-up and progress through work. Многое достигнуто, однако для дальнейшего прогресса необходимо также изменение тех методов, посредством которых правительство оказывает поддержку отдельным лицам, которая помогает начать сначала и прогрессировать благодаря работе.
On the other hand, land tenure transformation has been widespread, particularly in the EECCA countries, where private ownership over land was almost non-existent. С другой стороны, изменение прав собственности на землю было широкомасштабным процессом, особенно в странах ВЕКЦА, где частная собственность на землю практически не существовала.
Four features of the global environment are particularly relevant: the emergence of new centres of economic dynamism, the intensification of global challenges, the transformation of the relationships among development partners, and the growth of new institutional actors. Четыре элемента глобальной обстановки особенно актуальны: появление новых центров динамичного экономического роста, обострение глобальных проблем, изменение взаимоотношений между партнерами по процессу развития и появление новых институциональных участников.
The transformation of discriminatory social norms and gender stereotypes must be a priority for accelerating the implementation of the Platform for Action and for effectively moving towards gender equality, women's empowerment and the realization of women's and girls' human rights. Изменение дискриминационных социальных норм и гендерных стереотипов должно быть одним из приоритетов в ускорении осуществления Платформы действий и эффективном продвижении по пути гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и реализации прав человека женщин и девочек.
The only way left that has not been tried earlier is through an enlargement, particularly of the permanent membership, of the Security Council and the transformation of its working methods. Единственный путь, который еще не использовался, - это расширение членского состава Совета Безопасности, в частности, в категории его постоянных членов, а также изменение методов его работы.
In that connection, the Beijing Platform for Action recognized that the empowerment of women was a critical factor in the eradication of poverty, a process that would involve the transformation of power relations between men and women. В этой связи в Пекинской программе действий было признано, что экономическая независимость женщин является важным условием ликвидации нищеты - процесса, который, таким образом, предполагает изменение властных полномочий между мужчинами и женщинами.
Certain developments that have taken place in Africa in recent years and that are still being investigated by the Special Rapporteur, suggest that mercenary activities not only persist but that they are undergoing a transformation. Некоторые события, имевшие место в Африке на протяжении последних лет, которые изучает Специальный докладчик, свидетельствуют не только о том, что наемническая деятельность продолжается, но и том, что происходит изменение ее характера.
To that end, they had adopted two great principles - human development and Central American solidarity - as pillars of a policy of economic growth with social equity. The main strategies of the policy must be food and nutrition security and transformation of the system of production. Для достижения этой цели они взяли на вооружение два важных принципа - развитие людских ресурсов и солидарность между центральноамериканскими странами, представляющие собой основу политики экономического роста в условиях социальной справедливости, стратегическими направлениями которой должны быть продовольственная безопасность и изменение структуры производства.
There are various ways civil society can and should contribute to conflict prevention, in relation to situations at risk of turning violent and to the transformation of the conditions that create those situations. Существуют различные каналы, по которым гражданское общество может и должно вносить вклад в предотвращение конфликтов, в урегулирование ситуаций, которые могут перерасти в насильственные, и в изменение условий, которые порождают такие ситуации.
This sense of an anti-occupation movement of worldwide scope has come to resemble in many respects the anti-apartheid movement that made important contributions to the transformation of the political climate in South Africa in the late 1980s. Это антиоккупационное движение всемирного масштаба стало во многих отношениях похожим на движение против апартеида, которое внесло важный вклад в изменение политического климата в Южной Африке в конце 1980-х годов.
This campaign is intended to raise people's awareness of this very serious problem so that, by participating actively in society, they will make a collective commitment to its transformation. Целью данной кампании является повышение уровня информированности населения по этим серьезнейшим проблемам, чтобы, привлекая общество к активному участию, совместными усилиями обеспечить изменение существующего положения.
For China, actively responding to climate change constituted a major strategy for economic and social development and an important opportunity to accelerate the transformation of the mode of economic growth and economic structural adjustment. В Китае активное реагирование на изменение климата является главной стратегией социально-экономического развития и важной возможностью ускорить преобразование модели экономического роста и экономической структурной корректировки.
Nevertheless, India looked forward to a profound transformation in its relationship with Pakistan, enabling the two countries to work together on their shared objectives of peace, prosperity and security. Тем не менее, Индия рассчитывает на значительное изменение характера своих отношений с Пакистаном, что предоставит обеим странам возможность совместными усилиями продвигаться к достижению их общих целей по обеспечению мира, процветания и безопасности.
National Governments, even rich and powerful ones, are unable to deal single-handedly with pressing global, regional and national challenges, such as climate change, rapid urbanization and demographic transformation, the environment, food security, financial crises, increasing inequality and access to energy. Национальные правительства - даже богатых и сильных стран - не способны в одиночку противодействовать неотложным вызовам глобального, регионального и национального масштаба, таким как изменение климата, стремительная урбанизация и демографические изменения, окружающая среда, продовольственная безопасность, финансовые кризисы, усиливающееся неравенство и доступ к энергии.
Why, surely that is a transformation of sorts, is it not? Что же это, как не изменение нравов?
The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований.
The Government of Mexico, in a note verbale dated 12 November 2002, reported that the reform of the national Constitution in August 2001 constituted a major advance in its national process of political transformation, of which prevention and elimination of discrimination was a priority. В вербальной ноте от 12 ноября 2002 года правительство Мексики сообщило о том, что изменение национальной Конституции в августе 2001 года стало важным этапом в проведении политических преобразований в стране, одной из приоритетных задач которых является предотвращение и искоренение дискриминации.
At the field level, country offices have undergone a transformation to bring about a stronger, more flexible country presence to respond to the changing needs of programme countries. На местах в страновых отделениях были проведены преобразования в интересах обеспечения более мощного и более гибкого странового присутствия, позволяющего реагировать на изменение потребностей стран, в которых осуществляются программы.
Since then the country has been undertaking a major transformation of psychiatric care, following the guidelines of the Caracas Declaration, implying a change in the care model, which is now centred on the community and which safeguards the fundamental rights of the mentally ill. С тех пор страна приняла ряд мер по осуществлению важных перемен в системе психиатрической помощи в соответствии с положениями Каракасской декларации, предусматривающими изменение модели оказания такой помощи, которая сейчас сосредоточена на общине, с одновременной защитой основных прав психически больных.
This change reflects the decrease of 372 positions as a result of the transformation of UNOTIL into a peace operation and the non-inclusion of staffing requirements for the International Advisory and Monitoring Board at this time, partially offset by the overall increase of 155 positions under continuing missions. Это изменение отражает упразднение 372 должностей в результате преобразования ОООНТЛ в операцию в пользу мира и неучет на данном этапе кадровых потребностей Международного контрольно-консультативного совета, которое частично компенсируется увеличением в общей сложности на 155 числа должностей в миссиях, осуществление которых продолжается.