UNDP HIV/AIDS strategies promote a deep transformation of norms, values and practices, guided by the principles of gender equality, participation and human rights. |
Стратегии ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом направлены на глубокое изменение норм, взглядов и практики на основе принципов равенства мужчин и женщин, участия и прав человека. |
There is no doubt that the process of globalization and the rapid transformation of the international economic environment have contributed to the marginalization of sub-Saharan Africa. |
Нет никакого сомнения в том, что процесс глобализации и стремительное изменение международных экономических условий способствовали вытеснению Африки южнее Сахары из всех процессов. |
For example, when UNIFEM initiated a global campaign on violence against women, UNDP offices across Latin America were able to contribute directly to transformation of legislation across the region. |
Например, когда ЮНИФЕМ выступил с инициативой о проведении глобальной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, отделения ПРООН по всей Латинской Америке смогли внести непосредственный вклад в изменение законодательства в странах этого региона. |
The fundamental objective of the reform process remained unchanged: transformation of the ownership structure of the economy through privatization, to bring it in line with well-established market economies. |
Главная цель процесса реформ оставалась неизменной и по-прежнему была направлена на изменение структуры собственности в экономике с помощью приватизации, для того чтобы привести ее в соответствие с той структурой, которая существует в развитых странах с рыночной экономикой. |
The country programme structure remains unchanged except in the education programme, which adds two projects - ECE and primary school transformation. |
Структура страновой программы по-прежнему не изменилась, за исключением программы образования, которая включает два проекта - воспитание детей дошкольного возраста и изменение начальных школ. |
The third approach, industrial performance and workplace transformation, emphasizes the importance of worker motivation, dedication and responsiveness, especially in services such as education, health care and police work. |
В рамках третьего подхода - реформы, направленные на повышение эффективности деятельности и изменение условий труда, - подчеркивается важность мотивации работников их добросовестности и готовности воспринимать новое, особенно в таких областях, как просвещение, здравоохранение и охрана порядка. |
Its strategic emphases are the transformation of sociocultural patterns, a system of comprehensive protection, access to justice and a reporting system. |
Стратегическими направлениями Плана являются следующие: изменение социально-культурных стереотипов, система комплексной защиты, доступ к правосудию и система регистрации. |
A. Grid transformation of EMEP model |
А. Изменение сетки для моделей ЕМЕП |
Nevertheless, these measures will not bring about substantive results if not implemented within a holistic approach that targets both societal transformation and the empowerment of women. |
Тем не менее эти меры не принесут существенных результатов, а если они не будут осуществлены в рамках целостного подхода, направленного как на изменение общества, так и расширение прав и возможностей женщин. |
The above proposals represent a significant transformation in the way in which the Office of the Military Affairs is organized to support United Nations peacekeeping operations. |
Изложенные выше предложения представляют собой существенное изменение в организации Управления по военным вопросам в целях поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In recent decades, hundreds of new international agreements have been concluded, affecting the development and transformation of principles and norms of international law. |
За последние десятилетия были заключены сотни новых международных соглашений, которые повлияли на развитие и изменение принципов и норм международного права. |
The solution lay in the spiritual transformation of humanity and a change of outlook in terms of priorities, development and harmony with nature. |
Решением является изменение духовности человека и изменение его взглядов на приоритеты, развитие и гармонию с природой. |
Natural resource extraction and transformation for industry and trade have in many cases had a negative impact on the fragile ecosystems of many small island developing States. |
Добыча природных ископаемых и изменение окружающей среды в условиях развития промышленности и торговли во многих случаях оказывали негативное воздействие на уязвимые экосистемы многих малых островных развивающихся государств. |
Enhanced coherence and the transformation of the service delivery of seven entities specialized in training/learning, library or research activities would help to stimulate action by Governments and other stakeholders. |
Повышение согласованности и изменение порядка оказания услуг семью организациями, специализирующимися на подготовке/обучении, библиотечном обслуживании или исследовательской деятельности, будут способствовать активизации деятельности правительств и других заинтересованных сторон. |
This also includes the transformation of health-care service delivery, through investments and training, in order to better respond to women's needs and the multiple challenges they face in different contexts. |
Это также включает изменение порядка оказания медицинских услуг посредством инвестиции и подготовки кадров, с тем чтобы более эффективным образом реагировать на потребности женщин и многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются в различных контекстах. |
This does not mean sanctioning perpetrators only, but requires transformation of the "mindset" of societies and the underlying economic and social conditions associated with violence. |
Это означает не только наказание виновных, но также и изменение «образа мышления» в обществах и экономических и социальных условий, лежащих в основе насилия. |
A second case not addressed in the 1969 Vienna Convention is the issue as to what happens to unilateral acts when their author undergoes a substantial transformation. |
Второй аспект, который также не рассматривается в Венской конвенции 1969 года, касается того, что происходит с односторонними актами, когда происходит существенное изменение в отношении субъекта, сформулировавшего такой акт. |
The intellectual property rights of the website contents, its graphic design and code are property of Grupo Gaudir and therefore, their reproduction, distribution, public communication and transformation is strictly prohibited save for personal and private use. |
Права интеллектуальной собственности на информационные ресурсы данной веб-страницы, ее графический дизайн и программные коды принадлежат объединению Grupo Gaudir, и, следовательно, их воспроизведение, распространение, публичное разглашение и изменение в целях, отличных от личного и частного использования, запрещается. |
Moreover, metropolitan areas have become increasingly vulnerable to disasters as a result of such developments as the over-concentration of population and economic infrastructure in urban areas, the transformation in urban lifestyles and lack of citizen awareness. |
Кроме того, урбанизированные районы становятся все более уязвимыми для стихийных бедствий в результате таких явлений, как чрезмерное сосредоточение населения и экономической инфраструктуры в городских районах, изменение образа городской жизни и недостаточная осведомленность граждан. |
For example, I wonder how many international affairs analysts and professional diplomats can lay their hands over their hearts and say with honesty that in 1980 they foresaw the utter transformation of the central security balance over the next 10 years. |
Так, например, мне интересно знать, сколько экспертов в сфере анализа международных отношений и профессиональных дипломатов могут, положа руку на сердце, честно сказать, что в 1980 году они предвидели кардинальное изменение в основном балансе безопасности в течение последующих десяти лет. |
It is now more fully appreciated how the nature and organization of work itself, not just its regional and sectoral distribution by gender, have been going through a marked transformation around the globe. |
Теперь имеется более полная информация о том, каким образом во всем мире происходило радикальное изменение характера и организации самой трудовой деятельности, а не просто ее регионального и секторального распределения с учетом особенностей гендерного характера. |
At its thirty-second session, the Committee for Development Planning considered several improvements in the criteria, including the transformation of the EDI so that it would mainly reflect economic vulnerability. |
На своей тридцать второй сессии Комитет по планированию развития рассмотрел ряд мер по усовершенствованию критериев, включая изменение ИДЭ, с тем чтобы этот показатель отражал главным образом экономическую уязвимость. |
In the least developed countries, although it is not strictly possible to talk about "ageing", some symptoms are beginning to be observed that enable us to predict a major transformation in their populations. |
В наименее развитых странах - хотя в их отношении, строго говоря, вряд ли можно говорить о «старении» - начинают проявляться некоторые симптомы, которые позволяют нам предсказать серьезное изменение в структуре их населения. |
This demographic transformation challenges all our societies to promote increased opportunities, in particular opportunities for older persons to realize their potential to participate fully in all aspects of life. |
Это изменение демографической структуры ставит все наши общества перед необходимостью содействовать расширению возможностей, в частности возможностей пожилых людей реализовывать свой потенциал полноценного участия во всех аспектах жизни. |
Furthermore, the complete transformation of the security situation has opened up enormously bright prospects for the country to go for accelerated socio-economic as well as political development, building on what has already been achieved. |
Кроме того, радикальное изменение ситуации в сфере безопасности открыло для страны чрезвычайно благоприятные перспективы в плане ускоренного социально-экономического и политического развития на основе уже достигнутых результатов. |