Английский - русский
Перевод слова Traditional
Вариант перевода Нетрадиционных

Примеры в контексте "Traditional - Нетрадиционных"

Примеры: Traditional - Нетрадиционных
One of the objectives of the RAP was therefore to enhance the capacity of countries to mobilize funding for investment from traditional and non-traditional sources, including public-private partnerships (PPPs). Поэтому одна из целей РПД состоит в усилении потенциала стран для мобилизации финансовых ресурсов из традиционных и нетрадиционных источников, включая государственно-частные партнерства (ГЧП).
With traditional and non-traditional security threats interweaving and global challenges and regional hotspots closely interacting, the interdependence among States has never been as strong as it is today. С учетом традиционных и нетрадиционных взаимно проникающих угроз безопасности и тесной взаимосвязи глобальных вызовов и региональных «горячих точек» взаимозависимость государств никогда не была столь сильна, как сегодня.
Financing for development must be considered in a comprehensive and holistic manner that takes into consideration the full range of available sources, domestic and external, public and private, traditional and innovative. Финансирование в целях развития должно рассматриваться всеобъемлющим и целостным образом, с учетом всего диапазона имеющихся источников, внутренних и внешних, государственных и частных, традиционных и нетрадиционных.
It represented a new model of cooperation that encompassed traditional and non-traditional donors; incorporated a governance structure that gave a voice to developing countries and civil society; and made use of the existing expertise of multilateral development banks and relevant United Nations organizations. Она представляет собой новую модель сотрудничества, которая объединяет традиционных и нетрадиционных доноров; включает в себя руководящую структуру, дающую право голоса развивающимся странам и гражданскому обществу; и задействует экспертный потенциал, имеющийся у многосторонних банков развития и соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций.
In that regard, peacekeeping operations must combine mechanisms involving traditional and not so traditional measures. В этих условиях при проведении операций по поддержанию мира необходимо на комплексной основе использовать механизмы, предполагающие принятие как традиционных, так и нетрадиционных мер.
A human rights perspective can help to reorient the collection of data to go beyond traditional sources and to analyse such sources as population statistics or economic indicators with an eye on vulnerability, discrimination and exclusion. Правозащитный подход может содействовать использованию нетрадиционных источников при сборе данных и анализу таких источников, как демографическая статистика или экономические показатели, с учетом аспектов уязвимости, дискриминации и изоляции.
The independent expert urges that the rights and freedoms accorded to traditional religious groups must be extended to all religious groups and recommends a wide-ranging dialogue with "non-traditional" groups. Независимый эксперт настоятельно призывает обеспечить, чтобы все религиозные группы могли пользоваться теми же правами и свободами, которые предоставлены традиционным религиозным группам, и рекомендует начать широкий диалог с последователями "нетрадиционных" религий.
Major Programme C is formulated, reviewed, implemented, funded and evaluated according to identified needs and in response to donor (traditional and non-traditional) priorities and to United Nations common activities. Формулирование, рассмотрение, осуществление, финансирование и оценка Основной программы С в соответствии с выявленными потребностями и с учетом приоритетов доноров (традиционных и нетрадиционных) и общей деятельности Организации Объединенных Наций.
Thirdly, as the implementation of the Strategy moves to the next phase, it is important to engage both traditional and non-traditional counter-terrorism actors within the United Nations and at the national level. В-третьих, по мере того как осуществление Стратегии переходит к следующему этапу, важно задействовать как традиционных, так и нетрадиционных участников борьбы с терроризмом в рамках Организации Объединенных Наций и на национальном уровне.
With a view to enhancing the Institute's ability to mobilize funds, the Subcommittee established a Resource Mobilization Strategy, which includes sections on funding from traditional and non-traditional sources. В целях расширения возможностей Института в плане мобилизации средств подкомитет разработал стратегию их мобилизации, которая включает разделы по финансированию из традиционных и нетрадиционных источников.
The following section includes a review of the traditional and non-traditional funding sources with proposed actions for each, as well as actions needed to strengthen the institutional capacity of INSTRAW in order to implement its Resource Mobilization Strategy. В нижеследующем разделе содержится обзор традиционных и нетрадиционных источников финансирования и предлагаются меры по каждому из них, а также меры, необходимые для укрепления организационной базы МУНИУЖ в целях осуществления его стратегии мобилизации ресурсов.
It was now time for the international community, including traditional and non-traditional partners and bilateral, regional and multilateral actors, to play its part by providing the necessary resources. Теперь пришло время для того, чтобы международное сообщество, включая традиционных и нетрадиционных партнеров и двусторонних, региональных и многосторонних игроков, сыграло свою роль, предоставив необходимые ресурсы.
In addition, the third and fourth periodic reports described various steps taken by the Lithuanian Development Agency for Small and Medium-Sized Enterprises to promote women's employment in both traditional and non-traditional professions. Кроме того, в третьем и четвертом периодических докладах приводится описание различных мер, принятых литовским агентством развития малых и средних предприятий в целях содействия занятости женщин как в традиционных, так и нетрадиционных профессиях.
The Department had broadened its reach, inter alia, by strengthening linkages with Member States, the United Nations system as a whole and civil society, and by making effective use of traditional as well as non-traditional media. Департамент расширил сферу своей деятельности, в частности, за счет укрепления связей с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций в целом и гражданским обществом и эффективного использования традиционных и нетрадиционных средств массовой информации.
We particularly note the Commission's achievements in instituting more flexible methods of work, mobilizing resources from traditional and non-traditional donors to support national peacebuilding priorities and strategies, and facilitating coordination among all stakeholders in order to have a concrete impact. Мы особо отмечаем заслуги Комиссии в установлении более гибких методов работы, мобилизации ресурсов традиционных и нетрадиционных доноров для поддержки национальных приоритетов и стратегий в области миростроительства, для содействия координации усилий всех заинтересованных сторон в целях достижения конкретных результатов.
During the first quarter of 2013, UN-Habitat developed a resource mobilization strategy and action plan aimed at increasing sustainable non-earmarked funding for core activities from traditional donor countries, middle-income countries and non-traditional donors. В первом квартале 2013 года ООН-Хабитат разработала стратегию мобилизации ресурсов и план действий, предусматривающие меры по стабилизации нецелевого финансирования основных видов деятельности, поступающего от стран из числа традиционных доноров, стран со средним уровнем дохода и нетрадиционных доноров.
Through the Inter-Donor Coordination Forum, which brings together traditional and non-traditional development partners and is co-chaired by the United Nations Resident Coordinator and the World Bank country manager, information and analysis are shared in order to establish a common understanding of emerging issues and developments. Через посредство Междонорского координационного форума, который объединяет традиционных и нетрадиционных партнеров в сфере развития и сопредседателями которого являются координатор-резидент Организации Объединенных Наций и руководитель странового представительства Всемирного банка, происходит обмен информацией и аналитическими результатами в целях достижения общего понимания относительно возникающих вопросов и развития событий.
For UNDP, reliance on non-core funding - including from traditional and non-traditional donors, global funds and philanthropic foundations - grew from 19 per cent in 1991 to 80 per cent in 2010. Что касается ПРООН, финансирование из неосновных финансовых средств, в том числе от традиционных и нетрадиционных доноров, глобальных и благотворительных фондов, возросло с 19 процентов в 1991 году до 80 процентов в 2010 году.
Those countries with significant spatial capabilities show growth in non-traditional areas, while countries with basic or developing spatial capabilities are supporting more traditional uses of spatial information. В странах со значительным пространственным потенциалом наблюдается рост в нетрадиционных областях, а в странах с базовым или развивающимся пространственным потенциалом пространственная информация используется в более традиционных целях.
In addition to using traditional domestic sources of financing, such as taxes and levies and private savings, Africa needs to adopt a broader and more diversified set of instruments, mechanisms and financial products, and create an environment conducive to mobilizing resources from non-traditional sources. В дополнение к использованию таких традиционных внутренних источников финансирования, как налоги и сборы и частные накопления, Африке необходимо задействовать более широкий и диверсифицированный набор инструментов, механизмов и финансовых продуктов, а также создать благоприятные условия для мобилизации ресурсов из нетрадиционных источников.
Ways should be found to exploit their potential benefits by creating links between the traditional and non-traditional data sources and incorporating them into official statistics while maintaining the existing strict quality and other requirements followed by official statistics. Следует найти способы использования их потенциальных преимуществ путем увязки традиционных и нетрадиционных источников данных и их включения в официальную статистику при сохранении существующих строгих стандартов качества и других требований в отношении официальной статистики.
The aims of this project were to survey traditional and non-traditional sources of forage crops, meet present and estimated future livestock feed requirements, identify major obstacles to forage crop production and suggest ways of enhancing it. Цели данного проекта заключались в обследовании традиционных и нетрадиционных кормовых культур с целью обеспечить удовлетворение нынешних и возможных будущих потребностей животноводства в кормах, выявления основных препятствий в производстве кормовых культур и путей его увеличения.
The key common denominators will be the recognition and encouragement of innovation, developing methodologies to identify and harness traditional and indigenous resources and knowledge, and the goals of gender equity and community participation. Ключевые общие элементы будут включать в себя признание и поощрение нетрадиционных подходов, разработку методологий выявления и мобилизации традиционных и самобытных ресурсов и знаний и стремление добиться равноправия между мужчинами и женщинами и участия общин в этих процессах.
(e) Disseminate information about successful women entrepreneurs in both traditional and non-traditional economic activities and the skills necessary to achieve success, and facilitate networking and the exchange of information; ё) распространение информации об успехах женщин-предпринимателей в традиционных и нетрадиционных видах экономической деятельности и о навыках, необходимых для достижения успеха и содействие налаживанию связей и обмену информацией;
An attempt has been made not only to focus on traditional commodity exports of interest to developing countries, but also to identify emerging dynamic markets for non-traditional commodities of potential interest to developing countries, particularly for the horizontal diversification of their production and exports. З. Предпринята попытка не только сосредоточить внимание на традиционных экспортных сырьевых товарах, представляющих интерес для развивающихся стран, но также определить появляющиеся динамичные рынки для нетрадиционных сырьевых товаров, могущих интересовать развивающие страны, и в частности для горизонтальной диверсификации их производства и экспорта.