Английский - русский
Перевод слова Traditional
Вариант перевода Нетрадиционных

Примеры в контексте "Traditional - Нетрадиционных"

Примеры: Traditional - Нетрадиционных
Partnerships such as these supplement traditional development assistance and have proved to leverage the increase of both official development assistance and non-traditional financial flows. Партнерства такого типа дополняют традиционные формы оказания помощи в целях развития и способствовали увеличению как официальной помощи в целях развития, так и нетрадиционных финансовых потоков.
Ensure that plans are prepared in different languages and disseminated using traditional means of communication. Include non-traditional and cultural concerns in risk assessments; Обеспечить перевод подготовленных планов на различные языки и распространять их с помощью традиционных средств коммуникации; обеспечить учет нетрадиционных и культурных особенностей при проведении оценок рисков;
Due to the general lack of regional windows in traditional donor funding, the Regional Centres could explore non-traditional sources of funding. Учитывая отсутствие "региональных окон" в традиционных системах донорского финансирования, региональные центры могли бы изучить возможности для использования нетрадиционных источников финансирования.
The norms stated above were generally developed in relation to traditional warfare, and it is unclear how relevant they will be in the new era of less formal, non-traditional and often domestic armed conflicts. Изложенные выше нормы были, как правило, разработаны в связи с традиционными военными действиями, и не вполне ясно, какое значение они будут иметь в новую эру менее формальных, нетрадиционных и зачастую внутренних вооруженных конфликтов.
Much attention will be given to the exploration of partnership initiatives as an integral part of the strategy to harness resources at all levels and to engage traditional and non-traditional partners in the sustainable development effort. Много внимания будет уделено изучению партнерских инициатив как неотъемлемой части стратегии мобилизации ресурсов на всех уровнях и привлечения традиционных и нетрадиционных партнеров к деятельности по обеспечению устойчивого развития.
Moreover, the involvement of both traditional and non-traditional donors, as well as the experience of countries affected by natural disaster, in the governance of the Fund will play an important role in its success. Кроме того, важную роль в обеспечении успешной деятельности Фонда будет играть активное участие как традиционных, так и нетрадиционных доноров, а также учет опыта стран, пострадавших от стихийных бедствий.
In these cases, the main or more traditional religious communities often put pressure on the Government to restrict the freedoms of non-traditional religious communities. В этих случаях одна или несколько традиционных религиозных общин часто оказывают на правительство давление в целях ограничения свобод нетрадиционных религиозных общин.
Career fairs are held annually and girls as well as their male counterparts are exposed to a range of careers in both the traditional and non-traditional areas. Ежегодно для девочек и мальчиков организуются ярмарки профессиональной ориентации, где им предлагаются самые различные профессии как в традиционных, так и нетрадиционных областях.
The developments demonstrate that, whether in resolving traditional security issues or in tackling non-traditional threats, concerted cooperation by the international community and the full effective role of the United Nations and other multilateral mechanisms are called for. События показывают, что будь то урегулирование традиционных вопросов безопасности или устранение нетрадиционных угроз, необходимо согласованное сотрудничество международного сообщества и полномасштабная эффективная роль Организации Объединенных Наций и других многосторонних механизмов.
This platform utilizes machine learning to analyze tens of thousands traditional and nontraditional variables (from purchase transactions to how a customer fills out a form) used in the credit industry to score borrowers. Эта платформа использует компьютерное обучение для анализа десятков тысяч традиционных и нетрадиционных переменных (от транзакций покупки до того, каким образом клиент заполняет форму), используемых в кредитной индустрии, для оценки заемщиков.
His delegation shared the concern about the dire financial crisis faced by UNRWA and was gratified to note that UNRWA was considering a number of innovative approaches to expand its traditional donor base. Его делегация разделяет обеспокоенность по поводу острейшего финансового кризиса, с которым столкнулось БАПОР, и с удовлетворением отмечает, что БАПОР изучает ряд нетрадиционных подходов к расширению своего традиционного круга доноров.
Requests the Director-General to continue and strengthen the Secretariat's efforts to mobilize resources from traditional donors and through new and innovative sources of funds; просит Генерального директора про-должать и активизировать усилия Секретариата по мобилизации ресурсов, получаемых от традиционных доноров и из новых и нетрадиционных источников средств;
Governments and the international community can play a major role in providing the enabling framework for diversification, which not only helps producers in seizing new market opportunities for traditional commodities, but also enables them to enter into non-traditional commodity production and exports. Правительства и международное сообщество могут сыграть важную роль в обеспечении благоприятных условий для диверсификации, которые позволят производителям не только использовать новые рыночные возможности в традиционных сырьевых секторах, но и налаживать производство и экспорт нетрадиционных сырьевых товаров.
Establish an international humanitarian fund financed from traditional and non-traditional sources, including taxes on speculative capital flows and confiscation of the proceeds of drug trafficking; учредить международный гуманитарный фонд, финансируемый из традиционных и нетрадиционных источников, в том числе за счет налогов на спекулятивный капитал и конфискуемых доходов от незаконной торговли наркотиками;
My delegation urges the Peacebuilding Commission and all international and bilateral partners, including our traditional and non-traditional donors, to rally support behind the Agenda for Change and the United Nations Joint Vision. Моя делегация настоятельно призывает Комиссию по миростроительству и всех международных и двухсторонних партнеров, включая наших традиционных и нетрадиционных доноров, объединиться в поддержку Программы преобразований и Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне.
This affects men and women differently, as women are usually small-scale food-crop farmers, while men are typically more actively engaged in the marketing of traditional and non-traditional agricultural commodities to regional and international markets. Это по-разному сказывается на мужчинах и женщинах, поскольку женщины обычно являются мелкими фермерами, выращивающими продовольственные культуры, а мужчины, как правило, активнее занимаются сбытом традиционных и нетрадиционных сельскохозяйственных товаров на региональных и международных рынках.
A critical analysis of estimates of initial potential traditional and non-traditional natural gas resources, in particular gas in low-permeability rock formations and methane in coal basins; критического анализа оценок начальных потенциальных традиционных и нетрадиционных ресурсов природного газа, прежде всего газа в низкопроницаемых формациях и метана угленосных бассейнов;
Such strategies are designed to strengthen the capacity of the organizations to implement their mandates by increasing funding from both traditional and non-traditional sources, improving stability and predictability, broadening the donor base, and stimulating the use of innovative fund-raising techniques. Подобные стратегии нацелены на укрепление потенциала организаций в деле осуществления их мандатов посредством наращивания финансирования как из традиционных, так и из нетрадиционных источников, повышения уровней стабильности и предсказуемости, расширения донорской базы и стимулирования использования новаторских методов мобилизации средств.
Some countries (for example, Ghana) continued to expand non-traditional exports or revenues from tourism, which partly offset lower export revenues from traditional sources. В некоторых странах (например, в Гане) продолжался рост нетрадиционных видов экспорта или поступлений от туризма, что отчасти компенсировало сокращение поступлений по традиционным статьям экспорта.
The agricultural development strategy of the Government is to improve the productivity of traditional export crops while diversifying into non-traditional crops for export and for agro-industrial integration into the expanding tourist sector. Государственная стратегия развития сельского хозяйства направлена на повышение урожайности традиционных экспортных культур с одновременной диверсификацией нетрадиционных культур в целях развития экспорта и интеграции агропромышленного комплекса в растущий сектор туризма.
These will include traditional and non-traditional donors, international financial institutions, other United Nations organizations, international NGOs, the private sector and regional institutions. Это будет включать традиционных и нетрадиционных доноров, международные финансовые учреждения, другие организации системы Организации Объединенных Наций, международные неправительственные организации, частный сектор и региональные институты.
World trade has shifted away from traditional commodity exports to non-traditional ones, such as fruits, vegetables, fish and seafood, which have high income elasticity and lower rates of protection in industrial and large developing countries. В мировой торговле произошла переориентация с традиционного сырьевого экспорта на поставки нетрадиционных товаров, таких, как фрукты, овощи, рыба и морские продукты, которые имеют высокую эластичность по доходам и которые сталкиваются с менее высокими протекционистскими барьерами в промышленно развитых и крупных развивающихся странах.
It explores various options with their advantages and difficulties, in an attempt to demonstrate that there are indeed viable options to scale-up international action through innovative approaches in parallel to traditional ODA flows, with a view to allowing for a more balanced and inclusive globalization. В нем анализируются различные варианты с их преимуществами и недостатками в стремлении продемонстрировать, что действительно существуют практически реализуемые варианты расширения масштабов международной деятельности на основе нетрадиционных подходов параллельно с традиционной ОПР в интересах создания возможностей для более сбалансированной и всеохватывающей глобализации.
Raising awareness and building capacity of all stakeholders - both traditional and non-traditional - in promoting the rights of persons with disabilities. повышение уровня осведомленности и укрепление потенциала всех заинтересованных структур - как традиционных, так и нетрадиционных - в деле поощрения прав инвалидов.
Although women are still mostly employed in traditional sectors, their participation in the non-traditional work force such as the armed forces and overseas employment has increased rapidly in recent years. Хотя женщины по-прежнему заняты преимущественно в традиционных сферах экономики, в последние годы резко возросла их доля в нетрадиционных сферах, таких как вооруженные силы и работа за рубежом.