The changes made it easier for girls, single mothers and other women to participate, in both traditional and non-traditional areas. |
Внесенные изменения облегчили участие девочек, одиноких матерей и других женщин в традиционных и нетрадиционных областях. |
These studies led to policy conclusions on how to expand exports in traditional and non-traditional sectors that are of direct relevance to African countries, particularly LDCs. |
Эти исследования помогли сформулировать принципиальные выводы на предмет того, как можно наращивать экспорт продукции традиционных и нетрадиционных отраслей, имеющие непосредственное отношение к африканским странам, особенно к НРС. |
Despite the current international changes, the use of mercenaries in both traditional and non-traditional formats remains a serious problem in the world today. |
Несмотря на происходящие в настоящее время перемены на международной арене, использование наемников как в традиционных, так и нетрадиционных формах по-прежнему остается серьезной проблемой в современном мире. |
Project innovations include the inclusion of traditional healers as health promoters, a tele-health component to link them to local health workers and an emergency transport system. |
В числе нетрадиционных решений, предложенных в рамках проекта, - привлечение народных целителей к деятельности в области медицинского просвещения, применение компонента телемедицины для обеспечения их связи с местными медицинскими работниками, а также система транспортировки больных для оказания срочной медицинской помощи. |
Efficient mechanisms and regulations for receiving funds from traditional and non-traditional sources |
эффективные механизмы и положения, регулирующие получение средств из традиционных и нетрадиционных источников; |
The first step involved the development of a comprehensive list of traditional and non-traditional donors and their priorities. |
Первый шаг заключался в составлении полного списка традиционных и нетрадиционных доноров с указанием их приоритетов. |
It urges all potential donors, traditional and non-traditional, to redouble their efforts to fully respond to the Agency's emergency appeal for 2013. |
Она настоятельно призывает всех потенциальных доноров, как традиционных, так и нетрадиционных, удвоить усилия, с тем чтобы в полной мере откликнуться на чрезвычайный призыв Агентства на 2013 год. |
While traditional religious communities can by and large function without any problems, non-traditional and small communities bear a considerably higher risk of being sanctioned when stepping outside their defined territorial boundaries. |
Если традиционные религиозные общины могут в целом осуществлять свою деятельность без каких-либо проблем, то в отношении нетрадиционных и небольших общин существует гораздо больший риск применения мер наказания в случае осуществления ими деятельности за пределами определенных территориальных границ. |
The contributions of all actors, traditional and non-traditional, executive and non-executive, must be recognized. |
Необходимо признать вклад всех субъектов - традиционных и нетрадиционных, представляющих и не представляющих исполнительную власть. |
UNDP should enhance institutional support to RBAP and the Regional Centres that would facilitate their fund- raising efforts both from non-traditional sources and through traditional channels. |
ПРООН следует расширить институциональную поддержку, оказываемую РБАТО и региональным центрам с целью содействия усилиям по привлечению средств на осуществление программ из нетрадиционных источников и по традиционным каналам. |
The WD continues to offer traditional and non-traditional skills training throughout the country with the aim of promoting income generation or income substitution. |
ДЖ продолжает организацию учебных курсов в масштабах всей страны по освоению традиционных и нетрадиционных навыков в целях поощрения возможностей создания доходов или их замены. |
We also welcome the United Nations declaration on innovative sources of financing for development that provides mechanisms to increase and supplement traditional sources of finance. |
Мы также приветствуем Декларацию по вопросу о нетрадиционных источниках финансирования развития, которая предусматривает механизмы увеличения и дополнения традиционных источников финансирования. |
Taking into account the need to monitor scientific and technological developments in the use of both traditional and non-traditional water sources, |
учитывая необходимость вести наблюдение за научными и техническими изменениями в области использования как традиционных, так и нетрадиционных источников водных ресурсов, |
Africa has not been spared from the ever-increasing incidence of crime in both traditional and non-traditional forms and at both the national and transnational levels. |
В Африке, как и в других регионах, наблюдается проблема роста преступности в традиционных и нетрадиционных формах на национальном и транснациональном уровнях. |
There is no question but that there is a clear need to strengthen both traditional and non-traditional approaches in the field of disarmament and non-proliferation. |
В этом нет сомнений, но есть четкая необходимость в укреплении как традиционных, так и нетрадиционных подходов в области разоружения и нераспространения. |
Recognizing that advocacy and strong partnerships are crucial to the future of UNDP, the organization is undertaking outreach activities with a number of traditional and non-traditional partners. |
Признавая, что пропаганда и прочные партнерские связи являются важным элементом будущей деятельности ПРООН, организация проводит пропагандистские мероприятия в сотрудничестве с целым рядом традиционных и нетрадиционных партнеров. |
Promoting new ways of working with a range of traditional and non-traditional stakeholders including civil society, the private sector and other non-State actors |
поощрение новых методов работы с широким кругом традиционных и нетрадиционных заинтересованных участников, включая гражданское общество, частный сектор и негосударственных субъектов; |
Some topics presented themselves as being unsuitable for codification or progressive development in the traditional sense, and required non-traditional outcomes, perhaps in the form of studies. |
Некоторые темы оказываются непригодными для кодификации или прогрессивного развития в традиционном смысле и требуют нетрадиционных итогов, например имеющих форму исследований. |
Please provide data on the number of women compared to men in traditional and non-traditional fields of study in tertiary institutions, and trends over time. |
Просьба представить данные о количестве женщин, по сравнению с мужчинами, в традиционных и нетрадиционных областях обучения в высших учебных заведениях, а также о наблюдаемых в течение последнего времени тенденциях. |
(b) To stabilize, increase and make more predictable the financing of INSTRAW activities from traditional and non-traditional sources; |
Ь) стабилизировать и увеличить финансирование деятельности МУНИУЖ из традиционных и нетрадиционных источников и повысить его предсказуемость; |
Ms. McAuliffe (International Monetary Fund) agreed that peacebuilding in Guinea-Bissau would require a concerted effort among all of that country's traditional and non-traditional partners. |
Г-жа Маколифф (Международный валютный фонд) соглашается с тем, что миростроительство в Гвинее-Бисау потребует согласованных усилий всех традиционных и нетрадиционных партнеров этой страны. |
Its major focus therefore should be on raising the awareness of the international community, bringing traditional and non-traditional actors together, and mobilizing resources. |
Таким образом, в центре ее внимания должно быть повышение осведомленности международного сообщества, объединение усилий традиционных и нетрадиционных игроков и мобилизация ресурсов. |
The Commission played an important role in mobilizing and coordinating traditional and non-traditional donors, a role which should be beefed up in Guinea-Bissau. |
Комиссия играет важную роль в мобилизации и координации усилий традиционных и нетрадиционных доноров - роль, которую в случае с Гвинеей-Бисау необходимо усилить. |
While subject choices were still made along traditional gender lines, the Youth Skills Training Programme had, since the mid-1990s, encouraged women to study non-traditional subjects. |
Несмотря на то что выбор предметов по-прежнему в основном диктуется традиционными гендерными представлениями, Программа развития навыков молодежи, осуществляемая с середины 1990х годов, побуждает женщин останавливать свой выбор на нетрадиционных дисциплинах. |
In this context, speakers urged traditional and non-traditional donors to make financial contributions to the UNCTAD Trust Fund for LDCs with a view to assisting in the full and effective implementation of the actions and commitments contained in the Programme of Action. |
В связи с этим выступавшие настоятельно призвали традиционных и нетрадиционных доноров выделить финансовые взносы в Целевой фонд ЮНКТАД для НРС в целях содействия полномасштабному и эффективному осуществлению мер и обязательств, содержащихся в Программе действий. |