And if you look at the trunk, the trunk, of course, safeguards water, which is often harvested by a thirsty traveler, and the leaves are used in traditional medicine against infectious disease. |
А если взглянуть на ствол, ствол прекрасно сохраняет воду, которая утолит жажду путника; а листья используются в народной медицине против инфекционных заболеваний. |
The promotion of research into traditional health systems as self-sufficient and sustainable components of health care should be guided by the principle of guaranteed continuity in practitioners' management of this knowledge, and its fundamental aim should be the adoption of policies to foster such knowledge. |
В основу исследований народной медицины, являющейся самостоятельным и устойчивым компонентом системы здравоохранения, должен быть положен принцип обеспечения преемственности знаний народных целителей и понимание на политическом уровне необходимости их поддержки. |
The process has been said to mark perhaps the first time that certain benefits have gone directly to the source of the knowledge of traditional medicines."38 It would be useful to note the applicability of this instance to marine and coastal biodiversity. |
Отмечается, что этот процесс, возможно, представляет собой первый случай, когда определенную выгоду извлекают люди, стоящие непосредственно у истоков знаний народной медицины»38. |
The workshops are given to the local community network, including doctors, nurses, promoters, traditional community health agents, sobadores, midwives). |
Семинары рассчитаны на общинных медицинских работников, в том числе врачей, медицинских сестер, пропагандистов, специалистов по народной медицине, костоправов, акушерок. |
With the coming of the "Ranger years", the opening and ending theme was changed to Nathan Scott's arrangement of the traditional folk tune Greensleeves. |
С началом «рейнджерских сезонов» начальную и конечную тему было изменено на аранжировку традиционной народной мелодии «Зелёные рукава», выполненную Натаном Скоттом. |
This helps to enrich people's spiritual lives and increase their capacity to resist and facilitates changes in society and in individuals, in accordance with the highest values of the acquisition and preservation of local and national identity and in defence of expressions of traditional popular culture. |
Эта программа также способствует повышению духовной жизни населения, укреплению его бойцовых качестве и проведению социальных и индивидуальных преобразований, соответствующих наиболее важным ценностям местной и национальной самобытности и обеспечивающих защиту достижений традиционной народной культуры. |
Yoder's third definition was that often employed within folkloristics, which held that folk religion was "the interaction of belief, ritual, custom, and mythology in traditional societies", representing that which was often pejoratively characterised as superstition. |
Третье определение часто используется в фольклористике, которая усматривает в народной религии «взаимодействие веры, ритуала, обычая и мифологии в традиционных обществах», что в целом укладывалось в такое неоднозначное явление, как суеверие. |
(e) Prize for indigenous technology and traditional use of the environment for the paper "Indigenous broom-making techniques in Zitlala (Guerrero)" by Samuel Miranda; |
ё) премия за развитие народной технологии и традиционное использование среды обитания присуждена Самуэлю Миранде за работу "Традиционные методы изготовления плетеных изделий в Ситлале, Герреро"; |
V Congress of Elite traditional medicine practitioners and faith healers took place in Moscow. The Congress attendants were representing research and public schools found by numerous organizations, traditional medicine centers from Russia, Belarus, as well as from post Soviet and foreign countries. |
V Съезд Элиты специалистов традиционной народной медицины и целительства - представляющих научные и общественные школы различных организаций, центров традиционной медицины из России, Беларуси, стран ближнего и дальнего зарубежья. |
A decline in the quality and accessibility of conventional medical services means that people are increasingly either turning to providers of traditional or folk medicine for help or else treating themselves. |
Снижение качества и доступности услуг официальной медицины приводит к тому, что за помощью все чаще обращаются к представителям так называемой «народной» медицины или занимаются самолечением. |
other health personnel (health inspectors, assistant sanitarians, traditional workers, etc.) |
другой медицинский персонал (санитарные врачи, помощники санитарного врача, работники народной медицины и т. д.) |
The actions taken in 2012 included the establishment of the National Register of Doctors, Midwives and Natural Medicine Practitioners. Since 2010, the Office has kept a single national register of doctors, including traditional and natural medicine practitioners, and traditional midwives. |
В 2012 году была осуществлена единая регистрация врачей, акушеров и представителей народной медицины, которая проводилась с 2010 года Главным управлением. |
The Chinese Gold Panda (simplified Chinese: 熊猫金币; traditional Chinese: 熊貓金幣; pinyin: xióng māo jīn bì) is a series of gold bullion coins issued by the People's Republic of China. |
Китайская золотая панда (англ. Chinese Gold Panda, китайский: 熊猫 金币; пиньинь: xióngmāojīnbì) - золотые инвестиционные монеты, выпускающиеся в Китайской Народной Республике. |
Their leaves are commonly used in Thailand to wrap locally produced sweets and the inflorescence for the treatment of ulcers in traditional medicine. |
Однако их листья часто используются в Таиланде для упаковки сладостей, производимых для внутреннего рынка, а соцветия используются в народной медицине для лечения язв. |
And if you look at the trunk, the trunk, of course, safeguards water, which is often harvested by a thirsty traveler, and the leaves are used in traditional medicine against infectious disease. |
А если взглянуть на ствол, ствол прекрасно сохраняет воду, которая утолит жажду путника; а листья используются в народной медицине против инфекционных заболеваний. |
With all this information and support, I was able to form a team of several neurosurgeons, traditional doctors, oncologists, and several hundred volunteers with whom I was able to discuss the information I was receiving, which is very important. |
Обладая такой поддержкой и информацией, я организовал команду из нескольких нейрохирургов, врачей народной медицины, онкологов и нескольких сотен волонтёров, с которыми я мог обсуждать поступающую мне информацию, что является очень важным моментом. |
(e) An exhibition of traditional medicine presented by the Purhepechas Indigenous Doctors' Organization, at which the daily work of bone-setters, herbal doctors, midwives and rural doctors was shown; |
е) демонстрация методов народной медицины, организованная ассоциацией врачей из числа коренного народа пурепеча; целью этого мероприятия являлся показ повседневной работы народных хирургов, травников, повивальных бабок и знахарей; |
The document also discusses traditional and Western healing systems and presents information on health-related initiatives, including the WHO/Pan American Health Organization (PAHO) health of the indigenous peoples initiative; |
В нем также рассматриваются система народной медицины и система западной медицины и содержится информация об инициативах в области здравоохранения, в том числе об Инициативе ВОЗ/ПАОЗ в отношении охраны здоровья коренных народов; |
The thrust of pharmacological research has been, not to assess the potential contribution of aspects of indigenous traditional medicine to the health of the population in general, but to identify bioactive agents which can then be developed in the form of synthetic drugs. |
Фармакологические исследования в этой области пока основываются не на изучении потенциального вклада народной медицины коренных жителей в охрану здоровья населения соответствующей страны, а на поиске биологически активных природных веществ, которые |
Traditional Medicine has also opened up to women professionals, as a complementary option in all its branches. |
Специалисты-женщины могут также дополнительно получить знания по любой отрасли народной медицины. |
In parallel, the Royal Institute of Health Sciences (RIHS) and the Institute of Traditional Medicine Services, two main medical education centers in Bhutan, have produced human resources in various categories of health technician and traditional medicine respectively. |
Одновременно с этим Королевский медицинский институт (КМИ) и Институт народной медицины - два основных медицинских учебных центра Бутана - готовили разных специалистов: технических специалистов-медиков и специалистов по народной медицине соответственно. |
The programme for development and promotion of indigenous cultures provides support for preservation of the music and dance, farming rituals, traditional fiestas and craft and farming techniques of indigenous groups. |
В рамках Программы развития культуры коренных народов осуществляются мероприятия по поддержке народной музыки и танцев, сохранению ритуалов, связанных с крестьянским трудом, традиционных праздников, а также ремесел и земледельческих приемов различных групп коренных народов. |
The Office's mission is to strengthen traditional medicine and the ways in which it is coordinated with and complementary to the single health system through a management and care model based on an intercultural, gender-sensitive and socially inclusive approach. |
В задачи Вице-министерства традиционной медицины и межкультурных связей входит развитие народной медицины и ее сочетание и взаимодополняемость с единой системой здравоохранения в отношении модели управления и внимания к вопросам межкультурных связей, гендерным проблемам и к социальной инклюзии. |
In 2008, the exposition embraced more than 15 craftsmen who presented blades, forged furniture, interior metalware, metal souvenirs, etc. Master-class on forge craft under was held by Bogdan Popov, Head of Traditional Forging School (Ukrainian Pirogovo Ethnographic Museum). |
В 2007 году в рамках экспозиции был проведен мастер-класс по кузнечному ремеслу под эгидой Школы Традиционного Кузнечества Музея Народной Архитектуры и Быта НАН Украины. |
Among the local strategies MSPAS is developing through the National Programme of Popular, Traditional and Alternative Medicine are: |
На местном уровне Министерство здравоохранения и социального обеспечения по линии Национальной программы народной, традиционной и альтернативной медицины реализует стратегии, предусматривающие: |