| Every town and hamlet, no matter how - small or remote, is surveilled. | Каждый город, деревня, незави- симо от размеров или положения, теперь под наблюдением. |
| 'Hal' is an old abbreviation of 'Rahal', which means a "village/small town". | Слово «Hal» в полном наименовании является сокращением от Rahal - «деревня, небольшой городок». |
| A new tourist village will be created just outside Samokov town. This area is 12km from Borovets and located at 950m. | Новая туристская деревня будет создана вблизи города Самоков, которая будет расположена на высоте 1000м и и новая 10-километровая гондола будет транспортировать лыжников к трассе Ястребец и Маркуджик. |
| As well as establishing the town of Spalding, first mentioned in a charter by King Æthelbald of Mercia to the monks of Crowland Abbey in 716, they also gave their name to the village of Spaldington in east Yorkshire. | Город Спальдинг, впервые упомянутый в грамоте короля Этельбальда Мерсийского монахам Кроуландского аббатства в 716 году, так же теперь извествен как деревня Спальдингтон в восточной Йоркшире. |
| Ibn Battuta, a famous Moroccan scholar visiting the region in 1333, writes: We travelled on to Kabul, formerly a vast town, the site of which is now occupied by a village inhabited by a tribe of Persians called Afghans. | Путешественник Ибн Баттута, посетивший Кабул в 1333 г., писал: «Мы прибыли в Кабул, некогда бывший большим городом, на месте которого сейчас расположена деревня, населённая племенем персов, называемым афганцами. |
| Each song was divided into four categories: town or village, dungeon, battle, or field; each with their own pacing and emotional direction. | Каждая мелодия была разделена на четыре категории: город или деревня, подземелье, битвы или открытое пространство; каждая мелодия отличалась своей эмоциональной направленностью и стилем. |
| Lake Louise, a hamlet located 54 km (34 mi) northwest of the town of Banff, is home to the landmark Chateau Lake Louise at the edge of Lake Louise. | Lake Louise - небольшая деревня, расположенная в 54 км к западу от города Банф, является достопримечательным местом Chateau Lake Louise на краю озера Луиз. |
| The village is in the central part of the Danube Plain,20km away from the town of Svishtov, 70 km away from both of the cites of Rousse and Pleven... | Деревня расположена в центе дунайской равнины, в 20 км от города Свищов, 70 км от города Русе и 50 км от города Велико Тырново. В деревне есть магазины, почта, озеро с... |
| Many of her works are written under the pseudonym Norley Chester, which name appears to have been taken from the village of Norley, Cheshire, near the town of Chester. | Многие ее произведения были написаны под псевдонимом Норли Честер - это имя, как представляется, было позаимствовано из названия деревня Норли, графство Чешир, что располагается недалеко от города Честер. |
| However, everyone is quite surprised when Kirby's ship crashes close to Cappy Town (Pupupu Village in the Japanese sub) on the planet Popstar. | Все жители были удивлены, когда корабль Кирби падает близко к Кэппи Городу (Деревня ПуПуПу (англ. PuPuPu Village) в японском оригинале) на планету Поп Звезда. |
| The town is tiny. | Слушай, слушай! - Деревня очень маленькая. |
| The church town, Sennen, is the most westerly village in mainland England and is 315 miles (507 km) west-southwest of London. | Деревня Сеннен, является самой западной деревней в материковой Англии и находится в 315 милях (507 км) к западу от юго-западного Лондона. |
| The town was originally called New Town. | Первоначально деревня называлась Новой. |
| It is connected by road to the town of Bodalla, and surrounded by the Eurobodalla National Park. | Деревня связана дорогой с городом Бодалла и окружена национальным парком. |
| The town of Al-Joura was a place of annual festivities (4 days in all) when people of many faiths gathered and bathed in a natural spring. | Деревня Эль-Джура была местом ежегодных 4-дневных празднеств, во время которых люди высокой веры собирались вместе и купались в природном источнике. |
| The film's seaside village was inspired by Tomonoura, a town in Setonaikai National Park, where Miyazaki stayed in 2005. | Прибрежная деревня была создана на основе порта Томоноуры, входящего в национальный парк Сето-Найкай, где Миядзаки пребывал в 2005 году. |
| In the 20th century, the two villages have grown quickly, and since about 1965 they form one single town, officially named Bunschoten. | В начале ХХ века, обе деревни слились в одну, и примерно с 1905 года, деревня официально стала называться Лукинская, имея так же местное название Каралина. |