Английский - русский
Перевод слова Touching
Вариант перевода Касаясь

Примеры в контексте "Touching - Касаясь"

Примеры: Touching - Касаясь
I kept it there, gently touching his, even though I was married and I knew it was wrong. Я держала её там, нежно касаясь его, не смотря на то, что была замужем и понимала, что это было неправильно.
Without touching on the duty to improve food production and to guarantee access, the minimum core of the right to food requires that the Nigerian Government should not destroy or contaminate food sources. Не касаясь обязательства повышать производство продовольствия и гарантировать к нему доступ, минимальная основа права на питание требует, чтобы правительство Нигерии не разрушало и не заражало источники продовольствия.
Mr. Martirosyan (Armenia), touching on the impact of globalization, said that since 1991 Armenia had embarked on the road towards statehood based on the adoption of democratic values and a market economy. Г-н Мартиросян (Армения), касаясь воздействия глобализации, говорит, что после 1991 года Армения вступила на путь государственности, основывающейся на признании демократических ценностей и переходе к рыночной экономике.
Newton, the man who figured out the formula for the motions of the planets around the Sun, wanted to know how does the Sun make the planets act that way without touching them? Ньютон - человек, разгадавший формулу движения планет вокруг Солнца, хотел знать, каким образом Солнце подчиняет планеты, не касаясь их?
Touching on the issue of African ownership Professor Forman emphasized three principles for capacity building: Касаясь вопроса о собственной деятельности африканских государств, профессор Форман подчеркнул три принципа формирования потенциала:
Touching on the world reality of today, President Jiang pointed out that the cold war mentality still lingers on and hegemonism and power politics manifest themselves from time to time. Касаясь нынешней глобальной реальности, Председатель Цзян отметил, что пока еще бытует менталитет 'холодной войны' и время от времени проявляется гегемонизм и силовая политика.
Touching on the situation in her country, Ms. M. A. Trujillo Rincon pointed out that access to dignified housing was a constitutional right in Spain. Касаясь положения в своей стране, г-жа М.А. Трухильо Ринкон отметила, что доступ к достойному жилью является в Испании конституционным правом.
Touching upon the same problem, the Secretary-General in his report on the work of the Organization highlighted the need for new forms of cooperation between the principal organs of the United Nations and its Member States. Касаясь той же проблемы, Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации подчеркнул необходимость изыскания новых форм сотрудничества между главными органами Организации Объединенных Наций и государствами-членами.
Touching upon the issue of conditionality attached to social grants, he stressed that conditions might increase efficiency and legitimacy, although they could pose challenges when beneficiaries were excluded upon non-fulfilment of the conditions. Касаясь вопроса обусловленности социальных пособий, он отметил, что подобные условия могут способствовать повышению эффективности и легитимности, хотя и могут представлять собой проблему в тех случаях, когда бенефициары исключаются из такой системы за несоблюдение условий.
Can't dissect without touching. Нельзя препарировать не касаясь.
Now, then, touching on the choirboys' 100-yard handicap, I'd like to place a small bet on Harold Harmsworth. Теперь, касаясь стометровки мальчиков из хора,... я хотел бы поставить небольшую сумму на Гарольда Хармсворта.
In touching upon the question of United States-Russian Federation cooperation in the field of security, I should also like to mention another important topic. Касаясь вопроса сотрудничества между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией в области безопасности, я хотел бы также остановиться на еще одной важной теме.
Next select the red Drop Area Pencil located second from top on the left side vertical tool bar, and with a suitably sized brush carefully outline the background, near to, but not touching the blue lines. На Панели инструментов выберите инструмент Удалить фрагмент (Drop Area Pencil) - красный карандаш. Измените размер кисти и обведите фигуры девочек снаружи, не касаясь синих линий.
So by touching our work directly, we're not only going to control it better, we're also going to understand it much more deeply. Hence, touch to see. Касаясь того, что мы делаем, мы сможем не только лучше его контролировать, но и глубже понимать.
The words or phrases that are lit up in red are glossary words, so I can get a different definition by just touching the word, and the definition appears, superimposed over the illustration. Можно найти толкование слов и фраз, которые выделены красным, так что я могу просмотреть разные определения, просто касаясь слова, а его объяснение высветится поверх иллюстрации.
The invention is also characterised in that it makes it possible to remotely control the operation of the toilet bowl cistern without touching any element of the discharge mechanism and without applying a physical force. Отличительной особенностью предъявляемого изобретения является способность управлять работой сливного бачка унитаза дистанционно, не касаясь ни одного элемента сливного механизма и не прилагая ни каких физических усилий.
Illustrations of the main actions using the theory presented before: progressive instruction starting on how to take the tempo, going through how to parry and riposte in a single motion, touching on the four hand-parries and the voids, and ending on how to defeat these. Иллюстрации основных действий с использованием представленной ранее теории: прогрессивное обучение, начинающееся с того, как принять темп, пройти, прохождение парирования и удар в один ход, касаясь четырех рук и пустоты, заканчивая тем, как разрушить это.
Hill tells the boys to learn to play via the "Think System," in which they simply have to think of a tune over and over and will know how to play it without ever touching their instruments. Хилл говорит ребятам научиться играть через «Думательную Систему», в которой они просто должны думать о мелодии снова и снова, чтобы знать, как играть её, не касаясь инструментов.
You and I went so long in our friendship without ever touching, yet I always felt attuned to you. Мы так далеко зашли в наших отношениях, не касаясь друг друга, но никогда не теряя гармонии.
Would he be threatened if he knew that you and I were face to face with our knees touching under the table? Заволновался бы он, если бы узнал, что мы были один на один, касаясь друг друга коленями под столом.
Not touching on the plate. Не касаясь краев тарелки.
While hiding in his closet during one of his father's drunken rages, clutching his favorite toy, a robot doll named Lula, Quico discovers a strange chalk mark on the wall, and touching it, finds himself taken to a dream-like world. Скрываясь в туалете во время одного из приступов пьяного гнева своего отца, сжимая в руках свою любимую игрушку - куклу-робота по имени Лула, Квико обнаруживает странную отметку на стене, нарисованную мелом, и, касаясь её, он оказывается в сказочном мире.
Why, in touching the hand of another, will I not be touching the same power of joining things together that I touched with my hands? почему, касаясь руки Другого, я не коснусь ее с той же силой причастности к вещам, с которой я касаюсь своей руки?
Even if it's only one minute... with a man talking quiet and his hand touching her face. Даже если это лишь одна минута... с человеком, что-то шепчущим ей, касаясь рукой ее лица.