He doesn't like people touching his clubs. |
Да, он не любит, когда касаются его клюшек. |
Sweden's starting point is that all questionnaires touching on specialist areas where Sweden has relevant information or assessments to share should be answered. |
В соответствии с позицией Швеции должны быть представлены ответы на все вопросники, которые касаются аспектов, по которым Швеция должна представить надлежащие сведения или оценки. |
About your dirty old junk touching mine... |
Что твои старые грязные причендалы касаются моих... |
The eagle stands on the globe, its wings touching the flags on both ends. |
Орёл опирается на земной шар, его крылья касаются флагов с обеих стовон. |
We are always open for cooperation on any by a question which are touching with the hotel industry... |
Мы всегда открыты для сотрудничества по любым вопросам, которые касаются гостиничной индустрии... |
I felt like cold hands touching the back of my neck, and it could be the dead coming for me or something. |
Я чувствовала, как холодные руки касаются моего затылка, может, это была сама Смерть, или что-то в этом роде. |
And I don't like people touching my equipment. |
и другие люди не касаются моего оборудования. |
Well, they're touching right now! |
Черт, они касаются прямо сейчас! |
See how nothing's quite touching the line? |
Видишь, что буквы не касаются линии? |
Through its Multinational Programming and Operational Centre (MULPOC) at Lusaka, ECA has been critically involved in various activities touching on the economic and social situation in South Africa, and falling principally within the work programme of the Southern African Labour Commission. |
В лице своего Центра международного планирования и оперативной деятельности (ЦМПОД) в Лусаке ЭКА активно участвует в различных мероприятиях, которые касаются экономического и социального положения в Южной Африке и входят главным образом в программу работы Комиссии южной части Африки по вопросам труда. |
Mr. ANDO said that the parts of the report touching on articles 3 and 23 of the Covenant left him with doubts as to whether the distinctions between men and women in Brazilian society were actually enshrined in the law or merely existed de facto. |
Г-н АНДО говорит, что после ознакомления с теми частями доклада, которые касаются статей 3 и 23 Пакта, у него по-прежнему остаются сомнения относительно того, действительно ли различия в положении мужчин и женщин в бразильском обществе закреплены в законе или существуют лишь де-факто. |
It was suggested that given that these provisions contained important rules while only incidentally touching on freight, they should be retained for future consideration despite the general desire to delete the chapter on freight. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку эти положения содержат важные правила, которые, в частности, касаются и фрахта, их следует сохранить для дальнейшего обсуждения, несмотря на общее желание исключить главу о фрахте. |
The international security challenges on our agenda are both wide and deep - wide, in encompassing issues of global scope, and deep, in touching upon matters that affect human security at its very roots. |
Задачи в области международной безопасности, стоящие в нашей повестке дня, являются обширными и сложными, обширными, поскольку охватывают проблемы глобального масштаба, и сложными, поскольку касаются вопросов, затрагивающих самые основы безопасности человека. |
They aren't touching each other. |
Они не касаются друг друга. |
The pickle's touching it. |
Соленые огурцы касаются хлеба. |
Your finger's touching my shoulder. |
Твои пальцы касаются моего плеча. |
Touching, not clenching. |
Касаются, а не лязгают. |
Well, I'm surprised your feet are touching the floor. |
Ну, я удивлён, что твои ножки всё ещё касаются пола. |
In this regard, the Pacific region is well advanced in implementing United Nations agreements and resolutions, including those touching on fisheries. |
В этом плане тихоокеанский регион далеко продвинулся в деле осуществления соглашений и резолюций Организации Объединенных Наций, включая те, что касаются рыбных запасов. |
Those agreements are either specifically about extradition or general in nature, with some articles touching on extradition. |
Эти соглашения либо конкретно касаются выдачи, либо являются общими по своему характеру, а некоторые из их статей регулируют порядок выдачи. |
It felt like hands touching me! |
Мне кажется, будто меня касаются чьи-то руки! |
They address compliance and implementation in a broad context, touching upon cross-cutting issues starting from the negotiation stage, national implementation, reporting, review of compliance, and organizational issues, including funding. |
Они касаются соблюдения и осуществления в широком контексте и затрагивают смежные вопросы, начиная с этапа переговоров, национального осуществления, отчетности, проверки соблюдения и организационных вопросов, в том числе финансирования. |
They're still not touching. |
Они все еще не касаются друг друга. |
Our chairs are almost touching. |
Наши стулья почти касаются друг друга. |
They're not even touching. |
Они даже не касаются друг друга. |