In a touching gesture, this year's queen is posthumously awarded to my dear friend Regina Crane. |
И трогательный жест, в этом году звание королевы - посмертно присвоено моей дорогой подруге, Регине Крейн. |
However, five years ago, the Polish government decided to build a small and touching red-roofed museum in Sobibor. |
Тем не менее, польское правительство решило 5 лет назад, построить в Собиборе небольшой трогательный музей с красной крышей. |
That's a very touching gesture, thank you. |
Это очень трогательный знак внимания, благодарим. |
Hello. That was our touching reconciliation moment there. |
Эй, это был наш трогательный момент примирения. |
An exciting and touching moment has come for our project. |
Вот и настал этот волнительный и трогательный момент в нашем Проекте. |
There's a touching moment where he acknowledges that to her face. |
Здесь есть трогательный момент, где он признаёт ей это в лицо. |
It's actually a very touching moment. |
Это, вообще-то, очень трогательный момент. |
It was indeed a touching moment for the entire population of Georgia. |
Это был поистине трогательный момент для всего населения Грузии. |
I thought it was really touching. |
Я подумала что он очень трогательный. |
Kate is poised and alert and just gave a very touching toast alone! |
Кейт уравновешенная и бдительная, и она только что произнесла очень трогательный тост в одиночестве! |
Thank you for that touching and sensitive image (!) |
Спасибо за такой трогательный и чувственный пример. |
In which case, we will be showing you a touching tribute to the late broadcaster Richard Hammond. |
В таком случае, мы покажем вам трогательный ролик, посвященный Ричарду Хаммонду, в позднем эфире. |
The Art Desk said "the first episode of this six-part comedy drama is touching, hilarious and perfectly cast." |
The Art Desk высказался о том, что «первый эпизод этой семисерийной комедии трогательный, оживлённый и совершенно потрясающий». |
I think he's so touching. |
Думаю, он такой трогательный. |
A right touching romance we've got here. |
У нас тут трогательный романс. |
The struggle of a giant panda mother to raise her cub is a touching symbol of the precariousness of life in the mountains. |
Упорство гигантской мамы-панды в выращивании ребенка трогательный символ ненадежности жизни в горах. |
Since the time of its construction there remained a touching «museum exhibit» - a smudgy little steam engine with two dumping platforms. |
Со времен строительства Канала сохранился трогательный «музейный экспонат» - чумазый паровозик с двумя опрокидывающимися платформами. |
A.O. Scott of The New York Times praised the film, stating that it "succeeds both as a fizzy fantasy and a hard-headed fable, a romantic comedy and a showbiz melodrama, a work of sublime artifice and touching authenticity". |
Э. О. Скотт из газеты The New York Times похвалил фильм, заявив, что он «добился успеха и как игристый фэнтези и как практичная фабула, как романтическая комедия и развлекательная мелодрама, как великий обман и трогательный реализм». |
And when he bends to one knee to allow her to retreat to the safety of her hiding hole in the wall, it's a legitimately touching moment. |
И когда он наклоняется на одно колено, чтобы позволить ей отступить к безопасному укрытию в отверстию в стене, это очень трогательный момент». |
An interesting and touching. |
Смешной, и в то же время трогательный... |
Now, look, I know this is a poignant, touching moment for you both, |
Послушайте, я понимаю, насколько это трогательный и мучительный момент, поэтому я оставлю вас наедине. |